Banten
From BASAbaliWiki
benÓn/
Root
Banten
Other forms of "Banten"
Definitions
- an offering, usually made from a combination of coconut , fruits, flowers for worship by Balinese Hindus. en
- Banten saiban adalah persembahan yang paling sederhana sehingga sarana-sarananya pun sederhana. Biasanya banten saiban dihaturkan menggunakan daun pisang yang diisi nasi , garam dan lauk pauk yang disajikan sesuai dengan apa yang dimasak hari itu, tidak ada keharusan untuk menghaturkan lauk tertentu. id
Translation in English
offering
Translation in Indonesian
sesajen; sarana upacara keagamaan Hindu Bali
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
banten
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Saiban utawi ngejot cihna rasa bagia lan suksma ring paican Ida Sang Hyang Widhi Wasa. Banten saiban biasané katurang nganggén daun pisang (mangkin sampun akéhan kramané nganggén canang) kadagingin nasi, tasik, lan ulam sané kakaryanin rahina punika. Banten saiban katurang ring palinggih, pelangkiran, genah nasi, gebeh utawi genah beras, ring sumur, ring bungut paon (puwaragan), lebuh, lan natar pakarangan.
English
Saiban (or ngejot) is a form of thanksgiving for what is provided to us by Ida Hyang Widhi Wasa. A saiban offering uses banana leaves (nowadays many use sirih leaves) filled with rice, salt and other food items in accordance with what will be cooked that day. The saiban offering is placed where prayers are performed (at small shrines in and out of the house such as the palinggih, pelangkiran, etc.), (cooked) rice containers (woven baskets, magic jar, etc.), the (uncooked) rice storage container, the well, the kitchen, at the front door of the house and in the yard.
Indonesian
Saiban atau ngejot sebagai wujud syukur atas apa yang diberikan Ida Hyang Widhi Wasa kepada kita. Biasanya banten saiban dihaturkan menggunakan daun pisang (sekarang banyak pakai canang) diisi nasi, garam, dan lauk pauk disajikan sesuai dengan yang dimasak hari itu.
Banten saiban dihaturkan pada tempat sembahyang (palinggih, pelangkiran, dll), tempat nasi (terbuat dari sokasi, magic jar, dll), tempat penyimpanan beras, sumur, dapur, depan pintu masuk rumah, dan halaman rumah.
Balinese
Tiang jagi matanding banten.
English
I want to make an offering.
Indonesian
Saya mau membuat sesajen.
Balinese
Tiang…tiang dini matulung e.. lakar ngaenang keponakane banten, lakar nganten.
English
I’m...i'm here going to help my nephew prepare offerings, (he/she) will be married.
Indonesian
Saya…saya di sini akan membantu membuatkan banten (untuk) keponakan saya, (ia) akan melangsungkan perkawinan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring umat Hindu, banten mautama pisan anggen sarana upacara.
English
In Hinduism, offerings are very important as a means of ceremony.
Indonesian
Dalam agama Hindu tentunya banten sangat penting sebagai sarana upacara.
Balinese
Yening ring pura patutnyane eling miwah sikiang manahe ngaturang bakti.Risedek Jro Mangku ngicenin pewarah-warah, ngantebang banten miwah nguncarang mantra nenten kapireng sawireh suarannyane kalah tekening suaran Hp anake alit.
English
I only saw children nowadays busy with their cellphones, even though it was in the temple pants, we had to focus on praying.
Indonesian
Masa kita sebagai orng yg tinggal di Bali tidak bisa menghargai orng, bule aja bisa sopan di Pura masa kita yang di bali tidak bisa sopan dan menghargai orng sembhyang.
Balinese
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten inggih punika wastan Raja Bedahulu.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Yadnya inucap pastika ngamerihang ulam banten, sakadi sate, kawisan, perangkat, ulam caru, miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggil sane dahat utama inggih punika "Utsaha Ulam Banten".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Bedulu naenin dados pusat pemerintahan Bali daweg Dinasti Warmadewa inggih punika ri kala pemerintahan Maharaja Sri Astasura Ratna Bumi Banten (Asta=kutus, Sura=dewa, Ratna=manik, Bumi Banten=tanah Bali), mateges raja sane mimpin kutus wewidangan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih pemerintah prasida nukung usaha-usaha punika, antuk ngaryanang pabrik sanganan Bali, sane patut kadagingin ring banten soang-soang krama ri kalaning pacang ngaturang sembah bakti inggih punika jaja uli, jaja gina, miwah satuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tegarang jalanang,
Diapin coronane ngae magaburan, Sampunang ento ngalahang, Mai madagang, kanggoang adengang, Apang bates payu nyakan tur ngae wareg basang,
Niki wenten sok banten bokor lan dulang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Tuyuh magarapan di paon, ngae banten, miwah ne lenan”, anake ento nyautin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.
English
-
Indonesian
COVID 19 ini sangat viral dan sangat berbahaya karena sudah banyak merenggut nyawa manusia di seluruh Dunia.
Balinese
Kala gumine kawehan nyansan liu anake ngaku maan pawisik suung paundukan banten panempuran gering.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Geginan tiang sadurung wenten wabah corona wantah mekarya banten, nanging sesuka wenten corona puniki, ten ja lianan ngambil pekaryan, wantah nanding banten, canang, sane dados kakaryanin, nyantos wenten kaget benjang pungkur anak ngerereh banten, mangda sadia gelis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto nyane, Ring Banjar Titih Tengah, wenten pelatihan ngaryanin upakara agama utawi banten, sane ketah kauningin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten sane makarya banten, wenten taler sane ngeracik ajeng-ajengan.
English
Some people prepare banten (offerings made of coconut leaves and flowers) and some others prepare the meals.
Indonesian
Ada yang menyiapkan banten, ada pula yang menyiapkan makanan.
Balinese
Manut makudang-kudang sumber sejarah minakadi prasasti tur kakawian, Goa Gajah puniki dados puser pamerintahan Bali ring kaprabon Sri Astasura Ratna Bhumi Banten utawi Dalem Bédahulu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lakar gaenang banten.”
I Dadong enu mati.
“Peh tileh mati.English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan saking rajin ngisi rubrik Mimbar Agama Hindu ring Bali Post, dané akéh nerbitang buku sané mapaiketan sareng Agama Hindu, minakadi "Suksmaning Banten", "Melihara Tradisi Veda", "Beragama Pada Zaman Kali", "Tri Hita Karana Menurut Konsep Hindu", "Kasta dalam Hindu".
English
Apart from diligently filling in the Hindu Religion Pulpit column at the Bali Post, he has published many books related to Hinduism, including "Suksmaning Banten", "Maintaining the Vedic Tradition", "Religion in the Kali Era", "Tri Hita Karana According to Hindu Concepts", " Caste in Hinduism”.
Indonesian
Selain rajin mengisi rubrik Mimbar Agama Hindu di Bali Post, ia banyak menerbitkan buku berkaitan dengan Agama Hindu, antara lain “Suksmaning Banten”, “Memelihara Tradisi Veda”, "Beragama Pada Zaman Kali", “Tri Hita Karana Menurut Konsep Hindu”, “Kasta dalam Hindu”.
Balinese
Ring Bali dwipane mangkin akeh pisan kecingakin budaya utawi tradisi sane sampun kaengsapan sekadi mabasa bali sane becik lan cara ngawi banten.
English
-
Indonesian
Di Pulau Bali saat ini banyak sekali terlihat budaya ataupun tradisi bali yang telah dilupakan seperri berbahasa bali yang benar dan cara membuat banten.
Balinese
Ritatkala manusa ngabas alas nenten ngaturang banten pastika sampun kasengkalin oleh I Memedi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Banten suba sesai kaunggahang, bhakti kaatur, rahayu katunas, nanging enu masih kena sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sampun kenten, dane pamangku ngelukat banten tur ngenahang banten ring suang-suang palinggih.
English
Then the pamangku performs the purification of the offerings (ngelukat banten) and places the offerings on each palinggih (shrine).
Indonesian
Kemudian pamangku melakukan penyucian sesajen (ngelukat banten) serta menempatkan banten pada masing-masing palinggih.
Balinese
Banten atau sesajen ne ento anggona nuju rahinan sane katuju.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lanang Istri sami megarapan ngarye banten lan klakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bule dueg ngai Banten
Jani Liu bule dueg ngai Banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Care ane di gunung agung to mase, masak ye be mukak celane sing maan sangsi adat care mayah banten atau kenken, jaen sajan ye kan harga banten ne mael yen ye melecehkan care keto masak penduduk ditu ane mayah banten ne si aneh je to.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kramane makayun yening nglaksanayang yadnya sane agung, akeh nganggen banten, akeh ngaturang sesari, akeh nedunang krama, sinah pacang ngamolihang karma sane becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
yen be lakar nganten nak sing goyangan takonange pastika be metanding takonine jak matue ne, len be jegeg bise ngae banten, beeeiiihhh jeg idaman muanine te.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dados jadma Hindu ring Bali, pastika sampun ten baneh tekening banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Banten nika mase jagi kaanggen iraga padidi nunas pica karahayuan ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Banten suba sesai kaunggahang, bhakti kaatur, rahayu katunas, nanging enu masih kena sengsara.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Balinese
Ane pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaw banten apang kulawargane makejang rahayu.
English
-
Indonesian
Belum lagi jika bekerja dengan jarak yang jauh dari rumah, misalnya saja merantau ke kota atau bekerja ke luar negeri.
Balinese
Yening iraga meled berwisata ke Pura Tanah Lot, irage patut ngabe banten utawi canang yening ane magama Hindu lan nganggen busana ane sopan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas tiyang meled milu ngaturang ngayah lantas tiyang ajakine' ajak timpale' bareng -bareng ngaturang ngayah di banjarne' pas tiyang milu bergabung ngaturang ngayah dibanjar timpale', tiyang ningalin ade anak bule ane' milu ngayah ,pas tiyang nesekin anak bule ne' totonan ternyata iye' bise matanding banten ,bin sade gercep matanding Kanti tiyang bengong ningalin .
English
-
Indonesian
-
Balinese
banten sane kalar kaaturan ring ajeng ida betare punika nenten dados katengteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika salah siki pulau sane ngelah budaya skadi becik,tradisi turun menurun makesami masyarakat e beragama hindu,sane ngelaksanayang upakare agama patut adat istiadat bali,dija manten wenten kegiatan upakare,ritual sane harus nganggen sarana prasarana sane mewastan banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jempana anggo layon meli, banten masih meli, yen jani ka setra utawi ka sema suba kapah ane mategen lebihan nganggo ambulance utawi nganggo roda.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento cingakin anake nganten utawi masangih, sugih–lacur tusing ja kanggo pragat di banten, kocap apang misi ane mawasta resepsi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento cingakin anake nganten utawi masangih, sugih–lacur tusing ja kanggo pragat di banten, kocap apang misi ane mawasta resepsi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kala gumine kawehan nyansan liu anake ngaku maan pawisik suung paundukan banten panempuran gering.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten nika manten liu masyarakat terutama Bali sebet krana ulian gering agung covid puniki liu masyarakate keilangan gaene, mekejang sampun beralih profesi wenten sane dados dagang wenten maburuh ditengah peken ne apang payu meli ajeng – ajengan, paketan anggen pianakne sane kari masekolah miwah lakar banten sewai – wai.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane lenan buin, dugas taun 2018 masih ada organisasi cara Kerajaan Ubur-Ubur di Serang Banten ane nyalanang tradisi sesat madasar baan agama.
English
About a week ago, there was a news that stagger enough in TV about a person that thought they held the authority and established a new kingdom.
Indonesian
Belum lagi perilaku manusia yang hanya mengikuti sesuatu dengan landasan komunal (ikut-ikutan), agar mendapatkan jabatan dan kekuasaan yang sesungguhnya tidak jelas dan ketika mendapatkan jabatan atau kekuasaan belum tentu juga memiliki kemampuan untuk memimpin.
Balinese
Yening mangkin sampun lumrah anake rikala rahinan Tumpek Landep sane madue motor utawi mobil kapayasin antuk lamak, sampian gantung-gantungan, miwah kaaturin banten dawning rahina Tumpek Landep punika kanikayang rahina otonan motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan, imanusa ngaturang malih napi sane sampun kaambil saking palemahanne, masarana antuk banten utawi sarwa upakara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas dibi sanja, tiang maturan ke pura desa jeg mekesiab nepukin aturan banten anake.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Plastik sane meanggen apisan biasane keanggen ring sajeroning mungkus banten utawi canang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngirangin Makta Ajengan sane Mabungkus Plastik
Luu plastik sane kapikolihang ring wewidangan Pura Besakih mawit saking bungkus makanan, napike makanan sane katumbas ring wewidangan punika utawi lungsuran saking banten sane kaaturang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten taler anake ngelaksanayang bayuh oton makadi ngimbuhang banten ring otonan ipun.
English
Children born on certain sacred days, for example on Tumpek Wayang, are made special bayuh ceremonies because they are born on days that carry negative energy.
Indonesian
Kadang, utang ini menyebabkan sakit, nasib yang buruk atau sifat yang tidak baik pada anak.
Balinese
Harapan tiange Bale banjar dados dimanfaatkan lebih maksimal bagi perempuan dalam kreatifitas mengembangkan dalam mejejahitan seperti membuat banten pejati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Banten pejati puniki tentu sangat penting bagi umat hidu dikarekan banten pejati niki salah satu sarana untuk kelengkapan upacara agama hindu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak istri samian sampun medue siklus mens utawi datang bulan tersendiri.biasanyane siklus mens nika berlangsung sekitar 28 rahina,nenten je ulian negakin busung utawi janur niki sane praside ngaenan anak istri setate datang bulan ring rerainanne.minab pas wenten rerainan ,siklus mens nak istri nike nemu rerainan,buine janur nika pinake anggen banten sane suci lan sukla.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditekané uli peken, mara ia nyidang nyakan, malebengan, nanding banten, manjus, mabanten muah mabakti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama istrine polih ayah-ayahan makta banten sane pacang kaaturang ring Pura Dalem miwah ring catuspata.
English
The women are in charge of bringing offerings which are offered at Pura Dalem Temple and at every intersection.
Indonesian
Para wanita bertugas membawa persembahan yang dihaturkan di Pura Dalem dan di setiap perempatan.
Balinese
Benjangne, kulawarga sane madue anak alit punika natab banten sane kabaos banten kumara ring merajan suang-suang.
English
The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
Indonesian
Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
Balinese
Upacara ngejot banten kumara puniki matetujon mangda anak alit sane durung mayusa tigang sasih uning antuk kulawarga tur wewidangan sane nampek ring genahnyane.
English
The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
Indonesian
Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
Balinese
Upacara ngejot banten kumara kalaksanayang ring makudang-kudang wewidangan ring Bali, minakadi ring Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), tur Bangbang (Bangli).
English
The next day, the family with the baby perform the ‘natab banten kumara’ ceremony at their respective merajan (family temple).
Indonesian
Upacara ngejot banten kumara dilakukan di beberapa daerah di Bali, seperti di Sibetan (Karangasem), Kawan (Bangli), dan Bangbang (Bangli).
Balinese
mis upakara sane ade di bali, keentungin langsung sawireh ten me olah malih nanging liu mis sane keadukan dadi besik mis organik lan mis anorganik ape buin irage ngelaksaneyang upekara nu liu nganggo lakar banten ane ngagon bahan plastik sekadi bungkus jaje tur ane lianan yening mis punika keentungan kije lakune sube keh me olah sane becik rikala ngaturangn bakti anake ane kepura masih nu liu ngago plastik kresek angen wadah canang,kwangen,dupa tur ane lianan kresek plastik ento lantas keentungan irage nawang mis plastik ento ngemerluang galah sane sue anggen ngelebur sawiren irage nawang mis plastik ento lakar dadi tantangan sane keweh yening kl ilangin ulian ento irage nyidang nguangin mis plastik ento ngago barang barang sane dados anggon bin ritat kala ngaturang bakti irage nyidang ngago bokoran utawi tas anggen genah sarane persembahyangan sane nyidang lakar keaanggon biin.
English
-
Indonesian
Sampah upacara keagamaan di bali biasnaya akan langsung di buang ke tempat pembungan akhir namun masih banyak yang tidak tahu sampah tersebut bercampur sampah organik dan sampah organik terlebih lagi sekarang saat melaksanakan upacara keaagaman masih banyak yang menggunakan plastik sebagai alat untuk membawa sarana persembahyangan seperti kantong kresek untuk mewadahi kwangen, canang, dan sarana persembahyangan lainnya.
Balinese
Tiosan punika, wenten naler banten tiosan sakadi woh-wohan sane kagenahang ring keranjang tiing maulat.
English
In addition, there are also other offerings such as various fruits placed in woven bamboo baskets.
Indonesian
Selain itu, ada pula persembahan lainnya seperti aneka buah yang diletakkan pada keranjang anyaman bambu.
Balinese
Sarana sane kanggen banten tegen-tegen nenten dados magoreng, sakewanten patut malablab, makukus, utawi mapanggang.
English
The banten or offerings have a taboo, namely not using fried fish or snacks, but boiled, steamed or baked.
Indonesian
Adapun banten atau sesajian persembahan tersebut memiliki pantangan yaitu tidak menggunakan ikan atau jajan yang digoreng, tetapi direbus, dikukus atau dibakar.
Balinese
Raris sane kaping tiga indik krama Bali sane boya Hindu sane ngadol canang, banten, miwah sarana upacara Hindu, ring sajeroning wicara puniki pastika krama Bali patut marasa kimud santukan numbas sara upacara ring anak sane boya Hindu, sapunapi antuk iraga nglestariang adat istiadat lan budaya iraga yening iraga ngamolihang saking anak sane boya ja Hindu?, puniki nenten ja indik nenten mendukung usaha anak tiosan, nanging istilah sukla lan taksu sampun dados kapatutan ritatkala iraga jagi ngaturang upakara.
English
If all the Balinese sell or rent their land to foreigners, surely many Balinese people want to buy land outside the island of Bali or many want to look for work outside Bali because in Bali there are very few places to start a business or look for work.
Indonesian
Para remaja seperti ini harus ditindak lanjut oleh para tetua atau pihak yang berwenang agar para remaja seperti ini tidak menjadi remaja yang kurang toleransi dan kurang kasih dengan tradisi budaya Bali, seperti paribahasa "duri dalam daging" yang artinya orang lain merasakan duka.
Balinese
Silih tunggil kerukunan antar agama sane kalaksanyang titiang di jumah inggih punika yening wenten odalah utawi rahinan, memen titiange milu ngawantu majaitan, matanding banten, matanding canang miwah segehan, keto masih sebalikne yening wenten hari raya Idul Fitri, titiang sakulawarga milu mudik ke umah (kampung) memen tiange, ditu titiang makumpul sareng kaluwarga sambilang ngerayain hari raya Idul Fitri.
English
-
Indonesian
Hidup di lingkungan yang beda agama itu sangatlah indah asalkan kita mau menghargai satu sama lain.
Balinese
Ring Bali, Kakiang nganteb upakara, niang dados serati banten.
English
-
Indonesian
Dari Bali Kakek memimpin upacara, dibantu oleh nenek yang menyiapkan seluruh sarana upacara.
Balinese
Bebantenan puniki kabawos ‘banten otonan’.
English
Some families have a tradition of doing otonan until their children get married or get tooth-filling ceremony (metatah).
Indonesian
Di Bali, hari lahir dihitung dengan menggabungkan urip (nilai) dari Pancawara, Saptawara dan Wuku.
Balinese
Yadiastu kramane tincap makarya, nanging swagina miwah swadarma manados jadma Hindu nenten perah lempas, imba ipun ritatkala pacang wenten piodalan pastika kramane pacang metulung tur tedun ngarap banten, punika tetamian anake lingsir sane patut iraga lestariang mangda gumi Bali prasida ajeg, asapunika taler mawit saking angga sarira antuk saling asah, asih, lan asuh.
English
Even though the people work diligently, their daily life and obligations as a Hindu community never disappear, for example when a ceremony or piodalan is coming, the Balinese people will definitely be present and work together to work on the preparations.
Indonesian
Walaupun masyarakat rajin bekerja, tetapi keseharian dan kewajibannya menjadi masyarakat Hindu tidak pernah hilang, sebagai contoh di saat akan datangnya sebuah upacara atau piodalan pastinya masyarakat Bali akan hadir dan bergotong-royong menggarap sebuah persiapan, Hal itu merupakan sebuah warisan budaya tak benda oleh nenek moyang yang patut kita lestarikan agar provinsi Bali dapat terus menjadi Lestari, begitu halnya mulai dari diri kita sendiri mengutamakan kehidupan yang didasari oleh rasa kasih dan cinta terhadap sesama.
Balinese
Di dulun carike tepukina canggah cucuk tongos ngaturang banten nuju ka carike.
“Pa dija manyi?” Komang Subagia matakon sambilanga ningalin yeh di jelinjinge ening-maklening.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Klebutan puniki, genah para kramane ngrereh toya inum, kaanggen genah masiram ring tukade, taler kaanggen toya pangelukatan banten miwah toya ening ring upacara pitra yadnya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama miwah turis sane rauh, malukat utawi masiram, nenten naur tiket ngranjing, wantah ngaturang dana punia samaliha makta banten pejati miwah canang sari sane jagi katur ring Palinggih Pura miwah ring Kolam Pancoran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panglingsir panglingsire nenten dados pelit ilmu makarya banten, yening Truni Trunine nenten mrasidayang makarya banten sira sane pacang ngejahitan yening nenten wenten malih panglingsir sane wicaksana makarya banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bali akeh Wenten tradisi , contone merainan sane wajib nganggon Banten .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali utawi pulau Dewata, pulau Bali kaadanin pulau dewata sawireh budaya Hindu lan agama Hindu sane kental sekadi Banten sane haturang saking Pelinggih Pelinggih sane Wenten ring tempat suci
Ring pulau Bali Wenten makudang kudang jenis tarian, makanan, adat, tradisi, kan sane tiosan, Niki ngaenang Liu anake sane tertarik saking pulau Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang rasa, yening iraga mireng kruna "Parhyangan" puniki pasti mekeneh tentang sarana muspa tur ngaturang banten.
English
Pawongan: Pawongan is our relationship with other humans.
Indonesian
Palemahan ; Palemahan ini adalah salah satu ajaran dari Tri Hita Karana yang paling sesuai dengan masalah sampah diatas.
Balinese
Pikobet keberagaman agama nenten cuma wentenring agama sane melianan, wenten pikobet agama sane terjadi antara agama sane pateh,sekadi tragedi Ahmadiyah ring Cikeusik, Banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sekat ipun rauh
banten akéh katur ngastawa sada ngangsur
baktiné nglanturEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kapertama wantah banten pejati, paling akidik asiki pejati ring genah panglukatan Ida Bhatara Wisnu miwah asiki bungkak nyuh gading.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung kalukat, para pamedek ngaturang banten pejati dumun utawi canang sare sane sampun kabakta.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Srananyane taler nenten ja pasti, sakewanten lumrahnyane ngangge banten pajati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Vivi taler pernah kaundang ring makudang-kudang acara sastra tingkat nasional, minakasi Pesta Sastra Utan Kayu 2003 di Denpasar, Cakrawala Sastra Indonesia 2004 ring TIM Jakarta, Ubud Writers and Readers Festival 2004, Festifal Kesenian Yogyakarta XVII 2005, Printemps de Poetes 2006 ring Denpasar, Temu Sastra Mitra Praja Utama VIII ring Banten (2013).
English
They have two children: Made Kinandita Radharani and Nyoman Akira Bodhi Pawitra.
Indonesian
Vivi menikah dengan pelukis Ketut Endrawan dan melahirkan dua anak: Made Kinandita Radharani dan Nyoman Akira Bodhi Pawitra.
Balinese
Ehhh ehhh anake ngorang ditu nak Liu kone bajang jit ne me egolann sing je me egolan ngae Vidio tiktok pang viral nanging nyuun Banten ,,maihh......
English
-
Indonesian
-
Balinese
Y ning nyingakin makasami agama ring Indon sia san becik miwah ngulangunin sakadi, Agama Hindu ngamiletin rahina Galungan lan Kuningan nyabran 6 sasih, ipun nyiapang makudang-kudang banten sane pacang kaaturang ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring agama Hindu puniki, akeh wenten rainan suci sane ngawinan iraga patut makarya Banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama Bali sane maagama Hindu ngenahang sarwa bebranan mas, ali-ali mas miwah selaka, taler jinah ring palangkiran tur kaaturang banten alit.
English
After praying to Goddess Laksmi, they partake the remnants of the offering as lungsuran, or blessed food.
Indonesian
Setelah berdoa kepada Dewi Laksmi, mereka membagi-bagikan lungsuran, atau makanan yang telah disucikan.
Balinese
Ring sampingnyané, Bhuta Naya (raksasa sané kadang katon kadang nénten katingal) kasarengin olih Bhuta Celeng, banten sané marupa bawi sané nyisipang atma sané ri tatkala ring mayapada malaksana corah, ala.
English
-
Indonesian
Disebelahnya, Bhuta Naya (raksasa yang kadang tampak kadang tidak nampak) bersama-sama Bhuta Celeng, babutan berbentuk babi menghukum atma yang sewaktu di mayapada berprilaku buruk, jahat.
Balinese
Buina siap sangkur sing dadi anggon ayam banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dresta sane dumun nguningayang mangda kramane ngaturang banten alit ring pasirepan.
English
Olden tradition prescribes that people should put some simple offerings on their bed in Soma Ribek day.
Indonesian
Tradisi lama menyatakan bahwa seseorang hendaknya mempersembahkan persembahan sederhana di atas tempat tidur pada hari Soma Ribek.
Balinese
Covid-19 puniki selain ngranayang semeton khususnyane warga bali, sane warganyane pedagang, mayoritas banten, busung, bunga miwah sane lianan menurun pendapatannyane krana jejeh mablanja ka peken.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contonyane nyemprot disenfektan ring kawasan pasar lan barang-barang khususnyane sane kaanggen banten, taler yening madaganng utawi mablanja nganggen masker, nenten mekrumun, cuci tangan sadurung lan sasampun madagang utawi mablanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
nanging daweg e mangkin sami para yowanane miwah para ibuk- ibuk sane jagi tangkil ka pura, banten sane jagi kaaturan punika kawadahin atuk tas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapratiwi makudang-kudang rerama, ida mangda sami matilaran, dados wargi sane natah patut nenten sirna ring ngaturang banten, nanging ngamolihang rerama kasarengin ring dudonan banten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Patut yening sami ngajeng banten ring lingkungan lewih utama, nenten dados kasarengin ring anake turangsaking budaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minab makasami banten krama bali rahinane mangkin sregep nganggen jaja bolu pinaka gelungan ring tetandingan jaja bantene.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Salanturnyane kramane sami patut makta banten marupa salaran sane madaging tipat miwah bantal.
English
After that, the people present are also required to bring offerings in the form of Salaran containing tipat pillows, each head of the family brings around six tipats (ketupat) and six pillows (food made from sticky rice).
Indonesian
Setelah itu, masyarakat yang hadir juga wajib membawa sesajen berupa Salaran yang berisi tipat bantal.
Balinese
Sakewanten, banten caru sane katur boya ja wantah katur majeng Bhatara Gana, sakewanten majeng Bhutakala.
English
-
Indonesian
Namun, caru yang dipersembahkan bukanlah kepada Dewa Gana, tetapi Bhuta kala.
Balinese
Sarana sane kanggen inggih punika banten (sampi) sane sadurungnyane kapandusang.
English
The ingredients used are from selected cows that have previously been bathed.
Indonesian
Bahan yang digunakan adalah sapi pilihan yang sebelumnya sudah dimandikan.
Balinese
Ketahnyane, sasangi sane katur masrana antuk Banten Guling.
English
In general, the offerings are in the form of Banten Guling.
Indonesian
Secara umum, sesangi yang dihaturkan berupa Banten Guling.
Balinese
Skancan sarana upakara kanggen, inggih punika banten ring sanggah cucuk, banten pangulapan.
English
Bhuta's strength, pamali, and other negative things.
Indonesian
Sejumlah sarana digunakan, di antaranya banten di sanggah cucuk, banten pangulapan.
Balinese
Asapunika taler suksman banten gedong pinaka wimba indik garban biangnyane madaging anak alit sane anggannyane sampun paripurna.
English
Likewise, the meaning of banten gedong has a symbolic meaning as the womb or womb of the mother, in which there is a baby whose organs are considered perfect.
Indonesian
Demikian pula makna banten gedong bermakna simbolik sebagai rahim atau kandungan si ibu, yang di dalam kandungannya terdapat bayi yang sudah dianggap sempurna organ tubuhnya.
Balinese
Sarana upakara sane kanggen kabaos Banten Balun sane kepah antuk kalih wanda, inggih punika Ba sane mateges banten taler Lun sane mateges lungguh.
English
The ceremonial tools used are known as Banten Balun, which means banten," Ba, which means "banten," and Lun, which means "lungguh.
Indonesian
Sarana upakara yang digunakan dikenal dengan sebutan Banten Balun yang berarti, Ba yaitu banten dan lun yang berarti lungguh.
Balinese
Sarana upakara sane kanggen kabaos Banten Balun sane kepah antuk kalih wanda, inggih punika Ba sane mateges banten taler Lun sane mateges lungguh.
English
The ceremonial tools used are known as Banten Balun, which means banten," Ba, which means "banten," and Lun, which means "lungguh.
Indonesian
Sarana upakara yang digunakan dikenal dengan sebutan Banten Balun yang berarti, Ba yaitu banten dan lun yang berarti lungguh.
Balinese
Bawi sane sampun kapanggang punika raris kagenahang ring banten sarad, laut kairing ngiterin desane.
English
The roasted pork is then placed into an offering called a sarad, then paraded around the local village.
Indonesian
Babi yang telah dipanggang itu kemudian ditempatkan menjadi sebuah sesajen yang disebut sarad, lalu diarak mengelilingi desa setempat.