Sasih

  • each month is 30 lunar days long, 15 of which are days of waxing Moon, 15 of waning Moon
  • new Moon, Tilem, is the 30th. lunar day of the month
  • Purnama, full Moon, is the 15th. lunar day of the month
  • note that lunar day is not the same as solar day
  • lunar month of the Balinese Saka year, numbered from 1 to 12 using Sanskrit names that are the numbers from 1 to 12: Kasa, Karo, Ketiga, Kapat, Kelima, Kenem, Kepitu, Kaulu, Kesanga, Kedasa, Desta, Sada
Media
sasih
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

liu ade odalan nuju sasih kapitu
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sasolahan puniki kagelar nyabran warsa rikala suklapaksaning sasih Kapat.

In English:   It is held every year around bright fortnight of Kapat month.

In Indonesian:   Tarian ini dilangsungkan pada paruh terang bulan Kapat.

In Balinese:   Dudonan Galungan lan Kuningan satata kalaksanayang maka aderet nyabran nem sasih manut pawukon.

In English:   Galungan and Kuningan always come as one sequence of festivals every six months of Balinese pawukon calendar.

In Indonesian:   Galungan dan Kuningan selalu hadir dalam satu rentetan festival yang datang setiap enam bulan sekali menurut kalender Bali berdasarkan pawukon.

In Balinese:   Upacara puniki kamargiang nyabran Sasih Sada, sawetara ring wulan Juni.

In English:   This festival is held every year in Sasih Sada (June) in Tenganan Pegringsingan, and in Sasih Kasa (July) in Tenganan Dauh Tukad.

In Indonesian:   Perayaan ini dilakukan pada Sasih Sada, sekitar bulan Juni.

In Balinese:   Ia ulangun pesan teken kaulangunan sasih kapate.

In English:   She is enchanted by nature at its best.

In Indonesian:   Dia begitu terpesona dengan keindahan musim semi.

In Balinese:   [BA] Matelu bulanan mawit saking kruna ‘telu bulan’ utawi tigang sasih.

In English:   [EN] Matelu bulanan is derived from a phrase ‘telu bulan’ which means three months.

In Indonesian:   [ID] Matelu bulanan berasal dari kata ‘telu bulan’ yang berarti tiga bulan.
[[Word example text ban::[BA] Matelu bulanan mawit saking kruna ‘telu bulan’ utawi tigang sasih.| ]]

In Balinese:   Akeh rahina ring awulan pawukon puniki tios saking akeh rahina manut sasih, sane kaketek manut pamargin bulane.

In English:   The total amount of days in a Pawukon month is different from that of Sasih-based calendar system, which is calculated according to lunar phases.

In Indonesian:   Jumlah hari dalam satu bulan pasaran Bali berbeda dengan jumlah hari Sasih, yang dihitung berdasarkan fase bulan.

In Balinese:   Yan rasaang, beh cara munyin kerug sasih kaulu munyin doosanne I Naga Basukih amah kenyelne, masih tonden nyidaang nguluh Gunung Sinunggale.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh desa pakraman ring Bali ngelar upacara Ngerebeg, lumrahne atiban pisan manut Sasih utawi nem bulan pisan manut wuku.

In English:   Many traditional villages in Bali (called Desa Pakraman) hold their own annual or semestral Ngerebeg ceremony.

In Indonesian:   Banyak desa tradisional (disebut desa pakraman) di Bali yang menyelenggarakan upacara Ngerebeg, biasanya setahun sekali berdasarkan Sasih atau enam bulan sekali berdasarkan kalender wuku.

In Balinese:   Ngusaba nenten ja rerahinan manut wuku utawi sasih, nanging kalaksanayang anut desa, kala lan patra.

In English:   Ngusaba is not a regular holiday, it is based on neither wuku nor lunar month.

In Indonesian:   Ngusaba bukan sebuah hari raya berdasarkan wuku atau bulan, namun bersifat sewaktu-waktu.

In Balinese:   Ring awarsa manut kalender Hindu ring Bali wenten roras sasih.

In English:   A lunar year in Balinese Hindu calendar consists of twelve months.

In Indonesian:   Dalam satu tahun kalender Hindu ada dua belas bulan.

In Balinese:   Nemu tigang warsa apisan, mangda ketekan warsa manut wulan lan manut surya nenten doh lempas, wenten sasih kaseselang malih siki, kabawos mala masa utawi mala sasih.

In English:   Every three years, to adjust lunar and solar calendar calculation, there is one additional month added in the lunar calendar.

In Indonesian:   Setiap tiga tahun, untuk menyesuaikan perhitungan kalender bulan dan matahari, ada satu bulan tambahan, disebut mala masa atau mala sasih.

In Balinese:   Ngelabuh sasih Kapat, sabeh sampun ngawit tur masane magentos.

In English:   Purnama Kapat (the fourth full moon) falls on Octobers.

In Indonesian:   Purnama Kapat sangat terkait dengan tumbuh-tumbuhan, panen dan obat-obatan.

In Balinese:   Tarune ngawilis lan sekare kembang ring sasih puniki.

In English:   It is closely related to plants, crops, and medicine.

In Indonesian:   Memasuki bulan kapat, hujan mulai turun dan musim berganti.

In Balinese:   Bukunyané sane pinih anyar inggih punika marupa portofolio restropeksi indik Bali ring 30 warsa ungkuran sané mamurda “Book Memories of the Sacred” sane kawedar ring sasih Oktober 2010.

In English:   His latest book is “Travels on Two Wheels, a Broader Perspective of Bali” a series of eclectic panoramas taken during nearly 30,000 kilometers of motorcycle trips around the island.

In Indonesian:   Buku terbaru Rio adalah sebuah portofolio restropeksi tentang Bali dalam 30 tahun terakhir yang berjudul “Book Memories of the Sacred” yang diluncurkan pada awal Oktober 2010.

In Balinese:   Rahina suci puniki tumiba ring rahina Saniscara Umanis Watugunung, nyabran nem sasih.

In English:   This holy day falls every six months on Saturday Umanis Watugunung.

In Indonesian:   Hari suci ini jatuh pada hari Sabtu Umanis Watugunung, setiap enam bulan sekali.

In Balinese:   Yaning ida ratu polih galah lunga ring Terunyan tur nyingakin sesolahan Barong Brutuk ring sasih Kapat nyabran kalih warsa, nika pastika dados lelampahan wisata sane pinih pininget.

In English:   If you are fortunate enough to see the performance of Barong Brutuk Dance in October every two years, then it is a special moment for you.

In Indonesian:   Apabila Anda berkesempatan menyaksikan Sesolahan Barong Brutuk pada bukan Oktober setiap dua tahun sekali, maka itu adalah momen yang sangat spesial.

In Balinese:   Manut krama Baline, Tumpek Wayang wantah Tumpek sane pinih pingit saking sami rahina tumpek sane lianan salangkung nem sasih pawukon (wenten nem rahina Tumpek, nggih).

In English:   For the Balinese, Tumpek Wayang is the most sacred of all Tumpeks in a six-month period of Pawukon calendar system (there are six Tumpek days, by the way).

In Indonesian:   Menurut orang Bali, Tumpek Wayang adalah hari yang paling sakral di antara semua Tumpek yang ada selama enam bulan putaran Wuku (jadi, ada enam Tumpek).