UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Pragina

From BASAbaliWiki


pragina
Root
Other forms of "gina"
Definitions
  • actor, one of the roles in a drama; cast en
  • person in trance en
  • Pemeran id
  • aktor; aktris id
  • seniman tari id
Translation in English
performer; trance
Translation in Indonesian
Pemeran; aktor; seniman tari
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
pragina
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Trance.1.jpg

Villagers deep in a state of Trance surround the archetypical "evil witch mother" Rangda during the annual Ngusaba Pusa ceremony held at the main Pura (temple) in the low-mountain village of Selumbung, Karangasem Regency, Bali, Indonesia

Balinese
Krama desa karauhan ngiderin Ratu Ayu ring karya Ngusaba ring Pura Puseh, Desa Selumbung, Karangasem, Bali, Indonesia.
English
Villagers deep in a state of Trance surround the archetypical "evil witch mother" Rangda during the annual Ngusaba Pusa ceremony held at the main Pura (temple) in the low-mountain village of Selumbung, Karangasem Regency, Bali, Indonesia
Indonesian
Warga desa kesurupan mengelilingi Rangda pada Ngusaba yang diadakan di Pura Puseh, Desa Selumbung, Karangasem, Bali, Indonesia.
Balinese
Lan ri kala Afrika Selatan

ngamaang ia gelar: ‘Prima Ballerina Assoluta’, Pregina ane paling ririh, gelar ane neket salawasne di padewekanne.

Phyllis tusing buin ngedotang ane lenan.
English
And one day South Africa would call her the best: ‘Prima Ballerina Assoluta’, greatest dancer of all, her title forever. Phyllis wanted no more.
Indonesian
Dan saat Afrika Selatan

memberinya gelar: ‘Prima Ballerina Assoluta’, Penari yang Paling Hebat, gelar yang melekat selamanya padanya.

Phyllis tidak menginginkan yang lain lagi.
Balinese
Pragina jangerè langsing lanjar tur jegeg pesan.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Napi malih sane kesongah pragina, lan rambut selem to pedidi ngejangin sane becik rambut e.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
Napi malih sane kesongah pragina, lan rambut selem to pedidi ngejangin sane becik rambut e.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Lianan ring punika, dané taler kasumbung dados pragina Drama Gong.
English
He also served as Head of the SPG Saraswati Gianyar, was Head of Saraswati Gianyar High School, was a Gianyar Regency Associate Member.
Indonesian
Selain itu, beliau juga terkenal sebagai pemain/penari Drama Gong.
Biography of Agung Wiyat S. Ardhi
Balinese
Guru wisesa mustikane madue pamargi pematut rikala pragina Joged ngigel ring kalangan nenten patut utawi kaon bilih-bilih mabuang-buangan.
English
-
Indonesian
-
Government Pendapatan Asli Daerah Bali Sane Sayan Menurun
Balinese
Dadyane, pragina Mongahe punika kacingakin sakadi paku-pakuan sane ngigel.
English
-
Indonesian
Jadi, penari Barong Mongah tampak bagaikan tumpukan paku yang menari-nari.
Holiday or Ceremony Barong Mongah di Bunutin, Kintamani
Balinese
Pauwahan galahe punika, kadi rasayang nenten ngutamayang kesenian tradisional lan ngincitang para pragina seni tradisional.
English
-
Indonesian
-
Government Gong Legendaris Buleleng Buung Masolah
Balinese
Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.
English
-
Indonesian
Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Akeh manusa manusa utawi pragina pragina joged maktayang joged porno, lan ngangge gerakan sane ten patut cingakine ring masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Joged Zaman Sekarang
Balinese
Para Pragina, pangrawit, serati miwah sane lianan tealer ngerasayang pakewuh indik kawentenan Virus Corona.
English
-
Indonesian
-
Covid "Kalaning Corona" ( I Komang Arya Adi Putra )
Balinese
Kewagedan sang pragina nyolahang tarian kebyar duduk puniki turmaning prasidang ngimbangin tetabuhannyane pacang micayang kelanguan majeng rinh sang sane nonton.
English
-
Indonesian
-
Performance Kebyar Duduk
Balinese
Rikala katempuh angin, sebun Sangsiah ane gede turin lantang glayut-glayut cara pragina sedeng ngigel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Para pragina dados engsap tekening pepelajahan sane sampun karesepang punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Mempelajari Perkembangan Kelestarian Budaya Tari Bali
Balinese
Para pragina ditu liune lebian teken 100 diri, makejang sebet apa buin ane tusing ngelah pagae lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Tari Joged Bumbung punika madue pesona eksotis, pragina taler sampun kapilih olih pragina istri sane bajang raris meseh joged sane mentasang kejegegan pragina.
English
-
Indonesian
-
Literature TARI JOGED BUMBUNG DI BALI
Balinese
Drama bali inggih punika makudang kudang bebaosan marupa dialog sane kewacen ring marga pamiarsa.Ipidan drama bali ne dugas pragina ne petruk dolar maju pesan,dmen pesan pamiarsa ne miarsayang.Malih ring jaman drama bali punika sayan punah lan pragina ne sampun odah wenten malih padem.Iraga dadi generasi patut nglimbakang drama punika.
English
-
Indonesian
Drama bali adalah kumpulan kata yang berupa dialog yang di tampilkan kpada pnonton.Dulu drama bali saat tokohnya petruk dolar sangat maju,banyak yg suka mnonton .dengan perkembangan jaman drama bali sekarang hampir punah dan tokohnya sudah tua dan juga ada yg sudah mati.Kita jadi generasi harus mngembangkan drama tersebut.
Literature melestarikan kesusastraan bali
Balinese
Sasampune siat puniki puput, wargine ngelar balih-balihan Gandrung, pinaka palila cita sane masaih sareng joged bumbung sane makasami pragina miwah sane ngibing wantah anak lanang.
English
These villages are called Bali Aga villages because their culture has existed before the expansion of Majapahit in 1343 AD.
Indonesian
Desa-desa ini disebut desa Bali Aga karena kebudayaan mereka telah ada sebelum ekspansi Majapahit pada tahun 1343 Masehi.
Holiday or Ceremony Magepokan ring Sembiran
Balinese
Mekejang pragina ring video punika wantah yowana milenial, saantukan tetujone meled ngenahang video punika pinaka karya milenial sane kaaturang majeng ring Indonesia.
English
We also invite the public to always increase their sense of tolerance, enthusiasm for work, and always follow the times, especially technology that is increasingly developing.
Indonesian
Semua yang terlibat dalam video itu adalah pemuda milenial, karena tujuannya ingin menunjukkan karya pemuda milenial yang didedikasikan untuk Indonesia.
Comics Milenial Jengah, Indonesia Melah
Balinese
Artis Adrien-Jean Le Mayeur de Merpres (1880–1958) rauh ring Bali warsa 1932, marabian sareng pragina legong pinih ayu mawasta Ni Polok.
English
-
Indonesian
-
Place Museum Le Mayeur
Balinese
Contone makarya saking vidio sane maduwe pragina sane dados pabligbagan ring semeton sareng akeh nika mawinan semeton sane liyanan nyarengin ngamiletin vidio punika.
English
For example, by making it in the form of a video where they place a famous figure as part of it so that it encourages the public to watch the video.
Indonesian
Misalnya dengan membuatnya dalam bentuk video yang di dalamnya terdapat tokoh-tokoh yang sedang hangat dibicarakan sehingga mendorong masayarakat untuk menonton video tersebut.
Literature Opini saya terkait BASAbali Wiki.
Balinese
Ring Gianyar makeh wenten genah wisata sane sampun kaloktah ring manca negara rauhin ke dura negara umpamin ipun ring Ubud, para tamiu jagi malancaran ke tongos bojog sane kabaos Mongkey Forest, ring Tegalalang para tamiu sane rauh mrika jagi malancaran ke Cekingan irika wenten carik sane trepti matereg, ring Tampak Siring wenten pura Tirta Empul sane pinaka genah malukat lan ngrastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, ring Sukawati makeh wenten pragina taler pangrajin sane makarya kerajinan minakadi barong, togog, tapel miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR.
Balinese
Ring Gianyar makeh wenten genah wisata sane sampun kaloktah ring manca negara rauhin ke dura negara umpamin ipun ring Ubud, para tamiu jagi malancaran ke tongos bojog sane kabaos Mongkey Forest, ring Tegalalang para tamiu sane rauh mrika jagi malancaran ke Cekingan irika wenten carik sane trepti matereg, ring Tampak Siring wenten pura Tirta Empul sane pinaka genah malukat lan ngrastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi, ring Sukawati makeh wenten pragina taler pangrajin sane makarya kerajinan minakadi barong, togog, tapel miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government NGIRING RESIKANG LAN LESTARIANG JAGAT GIANYAR
Balinese
Pragina sane nyolahang wantah jadma lanang antuk busana sane mawit saking setra, sane kasolahang arahina sadurung pamargin pengutangan.
English
The dancers are men with makeup sourced from setra or graves, which are staged the day before a series of cremation ceremonies called pengtangan (a place to throw away the results of the cremation).
Indonesian
Penarinya adalah kaum laki-laki dengan riasan bersumber dari setra atau kuburan, yang dipentaskan sehari sebelum rangkaian upacara ngaben yang disebut dengan pengutangan (tempat membuang hasil-hasil pengabenan).
Holiday or Ceremony Ngaben Massal Jatiluwih
Balinese
Para pragina nganggen busana sakadi raja.
English
The dancers are dressed like kings.
Indonesian
Para penari berpakaian layaknya seorang raja.
Holiday or Ceremony Ngigel Desa
Balinese
Mémén tiangé panak pragina Bali ané kasub muah juragan uli Amérika.
English
My parents met when they were 14 and 15 on Legian Beach and had their first date at the BIS prom, the school that I go to now.
Indonesian
Ibu saya adalah anak dari seorang penari Bali terkenal dan juga anak seorang pengusaha dari Amerika.
Childrens Book Paplajahan ané Kaajahin baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Dengan cara iraga sebagai generasi muda ngganggon bahasa Bali sebagai bahasa sehari-hari, melajahin aksara Bali apang aksara Bali tetap kelestariang, lan ngelestariang tari Bali apang ngidang dadi pragina sane bisa memperkenalkan budaya Bali ke turis-turis sane melali ke bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Budaya Bali
Balinese
Para pragina sane nyarengin pawintenan pragina biasane nunas panugrahan majeng ring Batara Citrasena pinaka dewaning igel-igelan.
English
Pawintenan Saraswati is performed for a student who wants to study religion, spiritual literature or Balinese script writing.
Indonesian
Para penari yang melakukan pawintenan pragina biasanya memuja Batara Citrasena sebagai dewa tari-tarian.
Holiday or Ceremony Pawintenan
Balinese
Wenten taler pawintenan pragina sane kusus majeng ring para pragina.
English
Before a person begins to study an area of expertise, he should perform the mawinten ceremony, or commencement of learning.
Indonesian
Dalam upacara pawintenan, berbagai ista dewata dipuja.
Holiday or Ceremony Pawintenan
Balinese
Nyumu saking pengobatan sane sungkan sekala utawi niskala, kesaktian balian, dewaning pragina, dewa taksu, lan linggih ring Pura Dalem dados Mahapatih.
English
Starting from the treatment of scale or abstract pain, the supernatural powers of Balian, the god of art, Dewa taksu, and resided in the Dalem temple as Mahapatih.
Indonesian
Mulai dari pengobatan sakit sekala ataupun niskala, kesaktian balian, dewa kesenian, dewa taksu, dan berdiam di pura Dalem menjadi Mahapatih.
VisualArt Ratu Nyoman Sakti Pengadangan
Balinese
Tari Rejang Adat Kayu Putih inggih punika tari adat sane kasolahang olih 4 pragina ring Desa Adat Kayu Putih.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Rejang Adat Kayu Putih
Balinese
sang hyang jaran to termasuk tarian sakral, Tarianne jemak e ling filosofi Uncaisrawa dalam mitologi pemutaran gunung Mandara utawi Mandara Giri.Tarianne meciri pragina ne mekecos nyeburin bara apine, ade masih ne mejalan di duur bara api ne, nanging pragina ne sg ngerasang kebus ne bara api lan sg ade ne metatu ape buin puun.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Hyang Jaran
Balinese
Para pragina lan panabuh sane meneng ring pakubon soang-soang mangda mirengin piteket pamrentah " DI RUMAH SAJA" .
English
-
Indonesian
Seniman tari dan penabuh yang diam di rumah masing-masing agar mendengar himbauan pemerintah “DI RUMAH SAJA”.
Covid SENI KAHALANGIN COVID19 (Kadek Dwi Lestari)
Balinese
Ida pinaka pragina miwah guru sane becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Performance Tari Oleg Tamulilingan Ngisep Sari
Balinese
Para pamong punika sakadi pamangku, dasaran, sadeg, sumbu, balian, dalang, pragina, juru gambel, undagi, sangging, bendesa adat.
English
The functionaries include the uncle, base, sadeg, axis, balian, dalang, pragina, gambel interpreter, undagi, sangging, traditional village chief.
Indonesian
Para fungsionaris tersebut di antaranya pamangku, dasaran, sadeg, sumbu, balian, dalang, pragina, juru gambel, undagi, sangging, bendesa adat.
Holiday or Ceremony Upacara Mawinten
Balinese
Para pragina Wayang Wong puniki kapilih manut lalintihan pratisantana kulawarga.
English
Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
Indonesian
Para penari Wayang Wong dipilih secara turun-temurun berdasarkan garis keturunan.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Para pragina Wayang Wong puniki kapilih manut lalintihan pratisantana kulawarga.
English
Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
Indonesian
Wayang Wong adalah kesenian topeng kuno yang berasal dari abad pertengahan.
Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
Balinese
Panyuratan puniki ngawetuang gagambaran indik tatincapan ipun pragina wong istri ngeninin sasolahan topeng Bali sane kamedalang mapangawit saking pabligbagan lan email para panyurat inucap.
English
This paper charts the increasing involvement of women performers in Balinese topeng (mask dance) and emerged from discussions and emails among the authors.
Indonesian
Artikel ini menggambarkan meningkatnya keterlibatan penari perempuan pada tari topeng Bali serta terlahir dari diskusi dan email diantara penulis.
Scholars Room Women in Balinese “Topeng”: Voices, Reflections, and Interactions