Jepun

(
  • often planted as a decorative plant in and around hotels
  • Apocynaceae, adenium. An ornamental tree not closely related to the other two types of frangipani and should not be confused with them
  • the pale pink to red trumpet-shaped flower is deeper than those of jepun Bali and jepun Jawa
  • not fragrant and not widely used for offerings
Andap
jepun
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I meme ngalap jepun.
My mother picks frangipani.

Bunga-Kamboja.jpg
Titiang taru jepun. Daging anget, don ring engket taler anget, akah dumalada. Titiang dados anggen tamba sakit bangkiang. Ambil babakan titiange anggen odak, lan pamor bubuk, ulig raris urapang.
[example 1]
I am the Frangipani. My leaves and my sap are hot. My roots are medium. I can be used as a treatment for a sore back. Use my bark as an ointment ... grind it finely and apply it (to the back).

Niki mawasta Taru Jepun. Jepun puniki dados keanggen sarana upacara, lan bunganyane keanggon riasan.
I am the Frangipani. The Frangipani can be used in ceremonies and the flowers used as decoration.

Tiyang mawasta Taru Jepun. Babakan tiyang puniki dados keanggen tambe sakit pinggang. Babakan lan pamor bubuk puniki kecampur, keulig, lan dados kaolesan ring pinggang ipun.
I am the Frangipani. My bark can be used as a treatment for a sore back. Mix my bark with lime powder and grind the mixture until fine. Apply to the back.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Rauh ida di pasisin Gegelange, ida mataken teken anake mamancing, “Maman, maman mamancing desa apane adane?”

“Desa Gegelang, puniki wastanipune.” “Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane.” “Sekar jepun, putih montok sarine ilang.” Buin ida malayar, lantas rauh ida di pesisin Dahane, ditu ida mataken teken anake mamancing, “Maman, maman mamancing desa apane adane?” “Desa Daha, punika wastanipune.” “Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane?”

“Sekar cempaka, sari ilid miik ngalub”.

In English:  

In Indonesian:   Beliau menyesal karena telanjur memenuhi keinginan Ni Limbur.

In Balinese:   Rauh ida di pasisin Gegelange, ida mataken teken anake mamancing, “Maman, maman mamancing desa apane adane?”

“Desa Gegelang, puniki wastanipune.” “Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane.” “Sekar jepun, putih montok sarine ilang.” Buin ida malayar, lantas rauh ida di pesisin Dahane, ditu ida mataken teken anake mamancing, “Maman, maman mamancing desa apane adane?” “Desa Daha, punika wastanipune.” “Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane?”

“Sekar cempaka, sari ilid miik ngalub”.

In English:  

In Indonesian:   Beliau menyesal karena telanjur memenuhi keinginan Ni Limbur.

In Balinese:   Sarwa sekar sakadi sandat, pudak, jepun becik anggen yadnya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian marupa drama

Brantakan (1978) Masan Cengkehe Nedeng Mabunga (1978) Kuuk (1978) Lelakut (1999) Dukana Pujangga (2002) Saat Terakhir (2002) Demo (2003) Sepasrah Kisah di Goa Gajah (2004) Kirana (2005) Dewi Sakuntala Nembang Girang di Bukit Gersang (2008) Mabela Pati (2013) Kuuk (2013) Jepun Putih Akatih (2013) Mulih (2013) Dukana Pujangga (2013) Penggak(2013) Dadi Ati (2013)

Jayaprana Layonsari (2013)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buku-buku punika minakadi: pupulan cerpen “Bunga Jepun” (2002), “Samsara” (2005), lan “Drupadi” (2015).

In English:  

In Indonesian:   Bahkan tak jarang Putu menjadi nara sumber dan juri dalam berbagai peristiwa dan kompetisi seni di Tanah Air.
  1. Lontar Taru Pramana Usada III d 1854/12; disimpan dlm Gedong Kirtya, Singaraja, berdasarkan penelitian ilmiah Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum