How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kudu

kudu

  • set on getting something en
Andap
kudu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sari tusing kudu mapianak teken Dimas.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Rauh di pasisin Pajarakane, manggihin anak mamancing, lantas matakon ida, “Maman, maman mancing, desa apane adane?” “Desa Pajarakan, punika wastanipune.”

“Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane?” “Sekar kacubung, kudu putih bone ngab.”

Buin Ida Raden Mantri malayar.

In English:  

In Indonesian:   Mengapa Tuanku dengan tiba-tiba memeluk wanita ini, siapakah sebenarnya orang itu?

In Balinese:   Iraga taler prasida nganggén sastra minakadi usada bali pinaka alternatif pengobatan tradisional, silih sinunggil nyané inggih punika titiang newek sampun nyelehin jamu kudu laos sané sampun kaloktah miwah mabukti anggén nincapang imun tubuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring mangkin puniki, tiang rauh nyansan sareng ngusadhang pada persimpangan sane patut, daweg sampun kudu ngilih pamimpin sane sayan, sane makarya ring pamuputang masalah-masalah sane paling nenten masima, matatujon sareng kasucian pemerataan masyarakat lan pelestarian budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring mangkin puniki, tiang rauh nyansan sareng ngusadhang pada persimpangan sane patut, daweg sampun kudu ngilih pamimpin sane sayan, sane makarya ring pamuputang masalah-masalah sane paling nenten masima, matatujon sareng kasucian pemerataan masyarakat lan pelestarian budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang lan timpal timpal tiange, ditu tiang meli lumpiang kan es kudu.

In English:  

In Indonesian: