Negul

n)gul/
  • tie up, bind, tie in knot, tie up so that something cannot escape, tie up one piece of something, bind firmly so that something cannot escape (Verb)
Andap
negul
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nyen ane negul talin layangan di entik pohe ene?
Who tied the kite string to this mango tree?

Magiet ia negul penjorne apang tusing pungkat kena angin.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kewala ngidih olas kola teken adi, tegul kola dini adi! ” Bincuh I Grantang ngalih tali anggona negul I Cupak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maliha titiang ngaturin I Dewa lalang akatih miwah gadung apaksi, gunanipun, yening I Dewa mayuda, yen makayun negul musuh, punika gadunge anggen, yen makayun mademang, lalange anggen.” Suud matur keto, lantas I Dukuh moktah.

In English:  

In Indonesian:   Setelah anak-anak itu dewasa pada suatu malam Dukuh Sakti berkata kepada mereka, “Tuanku Raden Mantri dan Tuanku Raden Galuh, sekarang Tuanku telah dewasa.

In Balinese:   Maliha titiang ngaturin I Dewa lalang akatih miwah gadung apaksi, gunanipun, yening I Dewa mayuda, yen makayun negul musuh, punika gadunge anggen, yen makayun mademang, lalange anggen.” Suud matur keto, lantas I Dukuh moktah.

In English:  

In Indonesian:   Setelah anak-anak itu dewasa pada suatu malam Dukuh Sakti berkata kepada mereka, “Tuanku Raden Mantri dan Tuanku Raden Galuh, sekarang Tuanku telah dewasa.

In Balinese:   Ditu pada ngilitang ikuh, pada negul bangkiang.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian ia berlari tunggang langgang.

In Balinese:   Ipun ngenggalang nyemak tali tur negul Sang Mong di punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.

In Balinese:   Manah negul manusa ring pailetan sarwa sane edotang.

In English:   In Wrespati Tattwa, there is a dialog between Rsi Wrihaspati and Lord Shiva, the ruler of Mount Kailasa.

In Indonesian:   Dalam Wrespati Tattwa, terdapat dialog antara Rsi Wrihaspati dengan Dewa Siwa, penguasa Gunung Kailasa.