What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Ngab

ngab

\b/
  • bad taste (Mider) (Adjective) en
  • unpleasant, long-lasting, like tree bark, smell or taste that is bad en
  • odd taste of certain leaves, e.g. tuwi, kayu sugih, ubi, don kara en
  • rasa tidak sedap (Mider) (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Meme sesai ngutang banyu di tukade, bone ngab gati.
Every day, mother throws the kitchen bath in the river, it smells very bad.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Rauh di pasisin Pajarakane, manggihin anak mamancing, lantas matakon ida, “Maman, maman mancing, desa apane adane?” “Desa Pajarakan, punika wastanipune.”

“Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane?” “Sekar kacubung, kudu putih bone ngab.”

Buin Ida Raden Mantri malayar.

In English:  

In Indonesian:   Mengapa Tuanku dengan tiba-tiba memeluk wanita ini, siapakah sebenarnya orang itu?

In Balinese:   Ada makudang-kudang soroh Upacara Ngabén di Bali krana nganutin lontar-lontar, sastra Agama, lan padrestan di soang-soang desa, kala, muah patra.

In English:  

In Indonesian:   3.Swasta, adalah upacara ngaben dimana jenazah seseorang tidak ditemukan lagi.

In Balinese:   Sawa Wedana, soroh ngabén ané kalaksanaang baan morbor bangké/layon matah.

In English:  

In Indonesian:   Artinya jenazah itu telah lama dikubur sehingga hanya tulang-tulangnya saja yang didapatkan. 4.Swasta adalah ngaben dimana jenazahnya tidak bisa ditemukan lagi (yang dibakar adalah pengawakannya yang merupakan simbol dari jenazah tersebut).

In Balinese:   Swasta, soroh ngabén ané ngupacarain pinget sawa krana bangké/layon anaké ento tusing tepukina utawi ilang.

In English:  

In Indonesian: