How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Waluya

waluya

w lu y
  • seperti; bagaikan (Adjective) id
Andap
sekadi; buka; cara
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kenyemné manis pisan waluya anak istri sané sedeng kasmaran.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Alas sane jimbar sane katumbuhin taru-taru ageng, waluya manusa sane katumbuhin rambut samah, mangkin sampun botak, coblak, lengar nyablar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Waluya langit lan gumi yen saihang ajak kajegegan Raden Putri.

In English:  

In Indonesian:   Bagaikan langit dan bumi antara Cupak dan Raden Putri.

In Balinese:   Toyané kapangarga waluya mas, makadi Ida Betari Dewi Danu taler mabiséka Ratu Ayu Mas Membah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin para manusane waluya sakadi Taluh Apit Batu inggih punika magenah ring galah sane sukil, singsal agulikan pacang nemu baya rinatukan merana gring Covid 19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen macelep jani, waluya ngejot bangke, idewek lakar amaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.

In English:  

In Indonesian:   Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!

In Balinese:   Panontone pada masuryak tan papegatan, umyung waluya suaran guruh.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.

In Balinese:   De kadenne gending plalianan dogen, tegarang resepang. “Semut-semut api”, api waluya sekadi kasaktian, dadi anak luh iraga ngelah kasaktian, ngidang nglekas dadi Men Kone utawi Men Seken. “Kija lakun mulih”, mulih pinaka tatujon iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   waluya sakadi sanjata Kyai Dangu druen sang Rama Dewa tatkala ngetut sang Rawana, sapunapi utsaha sang Rahwana melaib tur mengkeb taler kakeniang antuk Kyai Dangu lantas katusuk, Pateh sakadi merana Covid 19 puniki, nenten prasida pacang kalempasin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Waluya ring sekolah sampun ngeemolihang pelajahan basa Bali, nanging nenten metiosan ring pekeweh sane makuweh.

In English:   Although schools also receive Balinese language lessons, this is inseparable from various challenges.

In Indonesian:   Meskipun di sekolah juga mendapatkan pelajaran bahasa Bali, tetapi hal tersebut tidak terlepas dari beragam tantangan.

In Balinese:   Ring masa pandemi Kopid 19 puniki akéh para janané kaicalang pakaryan utawi geginan antuk ngarereh pangupa jiwa, tiosan ring punika indik pariwisatané waluya nyipeng raga utawi sepi, utamannyané sané karasayang ring Bali mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesetiaan lan kejujuran punika waluya sakadi barang mahal ring aab jagate mangkin.

In English:   Loyalty and honesty are expensive things in this global era.

In Indonesian:   Kesetiaan dan kejujuran itu diibaratkan seperti barang mahal di era global seperti saat ini.

In Balinese:   Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamolihang Pangweruhan waluya iraga kapaica pancing.

In English:  

In Indonesian: