Babaung Teken Be Jagul

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:21, 28 July 2022 by Dayu Nita (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
20220329T122056932Z729489.png
Location
Buleleng
Main characters
Event
Dictionary words


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary



    In English

    It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person. Because of his perseverance in reading, he was smart in his village. That's why he was chosen to be a role model in his village. After twenty years old, he can change his form to have a different face. Because he is good at changing forms, he is not recognized by his wife's children. Likewise his dog named I Jaga can't recognize the smell. He is also smart in determining good days, that's why he often has male or female guests, asking about good days for farming, weddings, and others. Because his work and speech to other people is very good, which causes him to be rich and famous named Balian Sandi. He didn't expect anything in return, his hope was that he would be the most famous in Den Bukit.

    Balian Sandi has a child, and is taught literature every day so that someone can help with his work. I Balian Sandi didn't want to lose to Balian Sadya, his childhood enemy. Balian Sadya is the oldest in his village, but he is cunning. One day, I Tantra panak Balian Sandi was lectured by the priest of Pura Dalem. The holder said that he found a chest containing an old lontar. Lontar was issued in front of the villagers. However, no one has been able to translate the contents of the lontar. The language used in the lontar literature is very ancient, perhaps as written in the King of the Puranas. Balian Sadya, a balian who was said to be smart at that time was also there, but also couldn't translate a word, there were so many people there that no one could translate. Then came I Tantra and his father, I Balian Sandi. I Balian Sandi looked at the papyrus library, but nodded as he read. The residents surrounding Balian Sandi were afraid, but after a while they smiled and muttered, "How powerful is Balian Sandi, compared to Balian Sadya, who was famous long ago, knowing the roots of mantras and temptations." "How can you explain the contents, sir?" village soldier questions. "Gentlemen, I cannot interpret the contents of this lontar library," said Balian Sandi, Balian Sadya was very afraid he thought that Balian Sandi could translate the contents of the lontar book, after seeing his enemy standing up and feeling surprised, then his heart was very happy. Then the chest is put into a cave on the side of the road. After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son. "My son, have you thought about it?" "Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?" “My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows. The mantra was written by the priest because he heard the words of the gods. It was very difficult for my father to read the year, because the writing was blurry. Then we'll steal the lontar library and study it so that no one in this world has it!" Later that night Balian Sandi and his son I Tantra stole the lontar library and studied it. Tan long, Balian Sandi had finished studying the lontar literature, then his dog was used as an example of the experimental results of his study, his dog was cut, his head was severed. Then the pieces were reattached and enchanted, the dog came back to life. Tantra was amazed by the spells written on the papyrus library. Tantra said to his father, "Father, I really want to die, but later bring me back to life." "My son, don't use this as a game, son, this spell can't be used as a game!" just then his father replied, I Tantra said harshly. "Wow Father, then father is not really powerful, just a request like that is not obeyed!"

    Then his father took the equipment and they both walked to the river bank, there and then I Tantra was cut down by his father, but a piece of I Tantra fell into the river, there I Balian Sandi was afraid, and while looking at the head of I Tantra which fell far in the river. Because I Tantra's head was not found for too long, then Balian Sandi slashed his dog, put the dog's head on I Tantra's body, and put a spell on it. After I Tantra merged with the cut off of his dog's head and became a babaung and then ran into the middle of the forest, that's where Balian Sandi regretted it. A piece of I Tantra's head that fell into the river, was eaten by a snakehead fish, only to be eaten by a piece of I Tantra's head, then stuck to the head of the snakehead fish and could not be removed. This is how the babaung has the body of a human with the head of a dog, and the bastard who has the body of a cork fish with the head of a human.

    In Balinese

    Kacarita ada anak cerik muani di Den Bukit seleg malajahin lontar pakaryan anak wikan. Ulian seleg mamaca, dadina ia ririh di desane. Ento ngawinang ia kasudi dadi panua di desane. Disubane matuuh duang dasa tiban, ia suba bisa masiluman apang magoba len. Mapan duweg nyuti rupa, kanti tusing kingetan baan pianak somahne. Keto masih cicingne ane maadan I Jaga tusing kingetan bana ngadekin bone. Ia masih duweg unduk padewasan, ento keranane ia pepes pesan tekain tamiu luh muani, nakenang dewasa ayu mamula-mulaan, mapawarangan, muah lenan. Sawireh pagaen lan pituturne teken anak len melah-melah, mawinan ia sugih tur kasub maadan Balian Sandi. Ia tusing nyaratang sesari, pangaptine apang ia paling kasuba di Den Bukit. Balian Sandi ngelah pianak adiri, sai-sai ajahina sastra apang ada nulungin geginane. I Balian Sandi sing nyak kasor teken Balian Sadya musuhne uling cerik. Balian Sadya paling tuana di desane, nanging dayane riet. Sedek dina anu, I Tantra panak Balian Sandi katuturin baan pamangku Pura Dalem. Pamangkune nyambatang makatang peti misi ental let-let. Entale ento pesuanga di arepan krama desane. Nanging nyang adiri tuara nyidayang negesin kecap sane munggah di lontare ento. Kecap basa di lontare ento kuna pesan, mirip buka ne munggah di Raja Puranane. Balian Sadya, balian sane kaucap ririh dugase ento masih ada ditu, nanging masih tuara nyidayang negesin nyang abuku, saliun anake ditu tuara nyidayang negesin. Lantas teka I Tantra ajaka bapane, I Balian Sandi. I Balian Sandi malinin entale ento, sambil manggutan dugase maca. Kramane ane ngiter Balian Sandi pada jejeh, nanging nyanane kenyem sada ngrimik, Ambul apa ya karirihane Balian Sandi, padaang teken Balian Sadya, kasub uling malu, tau teken bongkol bongkol mantra muah usadha. Sapunapi jrone mrasidayang midartayang tegesne? pitaken prajuru desa. Jro sareng sami, tiang tan mrasidayang pisan negesin kecap entale puniki, saut Balian Sandi, Balian Sadya tunian jejeh pesan kadene Balian Sandi nyidang masanin entale ento, mara tingalina musuhne majujuk tur madekesan makesiab, lantas kenehne dadi kendel pesan. Lantas petine ento celepanga ka gook sisin jalanne. Disubane Balian Sandi teked jumah lantas ia ka sanggah negak di tongos ibi puane, lantas ia ngomong teken pianakne. Cening, kenken kakeneh baan cening unduk ento. Bapa, tiang suba nawang bapa mapi-mapi ngorahang sing nawang, nanging liat bapane nyiriang bapa nawang artin entale ento, tiang ngidih olas teken bapa, apa isin entale ento? Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagate. Mantrane ento kasuratang baan padanda ulian mireng pangandika bhatara. Keweh gati bapa maca sakane, krana tulisane suba saru. Nyanan ajak maling lontare ento tur plajahin apang sing ada anak ngelahang di jagate Nyanan petengne Balian Sandi miwah pianakne I Tantra ngamaling entale ento tur plajahina. Tan sue, Balian Sandi suba suud malajahin entale ento, lantas kulukne anggona conto palajahane. Kulukne punggela, tendasne pegat. Punggelane lantas atepanga tur mantraina, kulukne buin idup. Tantra ngon teken mantra sane munggah di entale ento. Tantra ngomong teken bapane, Bapa, tiang dot pesan mati, sakewala buin nyan idupang tiang. Cening, da ne anggone palalian cening, mantrane ene sing dadi anggo palalian Mara keto bapane nyautin, I Tantra ngomong bangras. Buih bapa, yen keto sing ja jati jati bapa sakti, bantes mapaidihan keto sing kaisinin Lantas bapane nyemak prabot tur ajaka dua majalan ka sisin tukade, ditu lantas Tantra sepega teken bapane, sakewala punggelan I Tantra ulung ka tukade, ditu I Balian Sandi jejeh, tur sambil ningalin punggelan I Tantra ane ulung joh di tukade. Mapan bas kaliwat makelo sing tepuka punggelan I Tantra, lantas Balian Sandi munggel kulukne, punggelan kulukne pejanga di awakne I Tantra, tur mantraina. Disubane atep I Tantra mapunggelan kuluk tur dadi babaung lantas malaib ka tengah alase, ditu Balian Sandi maseselan. Punggelan I Tantra ane ulung ka tukade, kaamah teken be julite, mara amaha punggelane Tantra, lantas neket di tendas be julite tur sing dadi kelesa. Keto kadadin babaung sane maawak jelema matendas kuluk, miwah bejagul sane mawak be julit matendas jelema.

    In Indonesian

    Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai. Karena ketekunannya membaca, sehingga ia pintar di desanya. Itu yang menyebabkan ia dipilih menjadi panutan di desanya. Setelah berusia dua puluh tahun , ia sudah bisa berubah wujud agar berwajah lain. Karena pandai berubah wujud, sampai tidak dikenali oleh anak istrinya. Begitu juga anjingnya yang bernama I Jaga tidak bisa menyenali baunya. Ia juga pintar dalam hal menentukan hari baik, itu sebabnya ia sering sekali kedatangan tamu perempuan atau laki-laki, menanyakan tentang hari baik untuk bercocok tanam, pernikahan, dan yang lainnya. Karena pekerjaan dan tutur katanya kepada orang lain sangat baik, yang menyebabkan ia kaya dan tersohor bernama Balian Sandi. Ia tidak mengharapkan imbalan, harapannya agar ia menjadi paling tersohor di Den Bukit.

    Balian Sandi mempunyai seorang anak, setiap hari diajarkan sastra agar ada yang membantu pekerjaannya. I Balian Sandi tidak mau kalah dengan Balian Sadya musuhnya dari kecil. Balian Sadya paling tua di desanya, namun ia licik. Pada suatu hari, I Tantra panak Balian Sandi diceramahi oleh pamangku Pura Dalem. Pemangku itu berkata bahwa ia menemukan peti berisi lontar yang sudah tua. Lontar itu dikeluarkan di hadapan warga desa. Namun satu pun tidak ada yang bisa menerjemahkan isi dari lontar tersebut. Bahasa yang digunakan pada pustaka lontar tersebut sangat kuna, mungkin seperti yang tersurat di Raja Puranane. Balian Sadya, balian yang katanya pintar saat itu juga ada di sana, namun juga tidak bisa menerjemahkan sepatah kata pun, begitu banyaknya orang yang ada di sana tidak ada yang bisa menerjemahkan. Kemudian datang I Tantra dan ayahnya, I Balian Sandi. I Balian Sandi melihat pustaka lontar itu, namun mengangguk saat membaca. Para warga yang mengelilingi Balian Sandi merasa takut, namun beberapa saat kemudian tersenyum sembari bergumam, “Seberapa saktikah Balian Sandi, dibandingkan dengan Balian Sadya, tersohor sejak dahulu, mengetahui pangkal-bangkal mantra dan pengobadan.” “Bagaimana tuan apakah bisa menjelaskan isinya?” pertanyaan prajuru desa. “Tuan- tuan semuanya, saya tidak bisa mengartikan isi pustaka lontar ini,” sahut Balian Sandi, Balian Sadya tadinya merasa sangat takut ia mengira bahwa Balian Sandi bisa menerjemahkan isi pustaka lontar itu, setelah dilihat musuhnya berdiri dan merasa terkejut, kemudian hatinya senang sekali. Kemudian peti tersebut dimasukkan ke goa di pinggir jalan. Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya. “Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.” “Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?” “Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini. Mantra itu dituliskan oleh pendeta karena mendengar ucapan para dewa. Sangat sulit ayah membaca tahunnya, karena tulisannya sudah buram. Nanti kita curi pustaka lontar itu dan mempelajarinya agar tidak ada orang yang punya di dunia ini!” Nanti malamnya Balian Sandi dan anaknya I Tantra mencuri pustaka lontar itu dan mempelajarinya. Tan lama, Balian Sandi sudah selesai mempelajari pustaka lontar itu, kemudian anjingnya dijadikan sebagai contoh percobaan hasil belajarnya, Anjingnya ditebas, kepalanya putus. Kemudian penggalannya disambungkan dan dimantrai, anjingnya hidup kembali. Tantra takjub dengan mantra yang tersurat pada pustaka lontar itu. Tantra berkata kepada ayahnya, “Ayah, saya sangat ingin mati, namun nanti hidupkan saya kembali.” “Anakku jangan ini dipakai permainan nak, mantranya ini tidak boleh dipakai permainan!” baru demikian ayahnya menyahuti, I Tantra berkata kasar. “Alah Ayah, kalau begitu ayah tidak benar-benar sakti, sekedar permintaan seperti itu tidak dituruti!”

    Kemudian ayahnya mengambil peralatan dan mereka berdua berjalan ke tepi sungai, di sanalah kemudian I Tantra ditebas oleh ayahnya, namun penggalan I Tantra jatuh ke sungai, di situ I Balian Sandi merasa takut, dan sembari melihat penggalan kepala I Tantra yang jatuh jauh di sungai. Karena terlalu lama tidak ditemukan penggalan kepala I Tantra, kemudian Balian Sandi menebas anjingnya, penggalan kepala anjingnya dipasangakan pada tubuhnya I Tantra, dan dimantrai. Setelah I Tantra menyatu dengan penggalan kepala anjingnya dan menjadi babaung kemudian berlari ke tengah hutan, di sanalah Balian Sandi menyesal. Penggalan kepala I Tantra yang terjatuh ke sungai, dimakan oleh ikan gabus, baru dimakan penggalan kepala I Tantra, kemudian menempel di kepala ikan gabus dan tidak bisa dilepaskan. Begitulah terjadinya babaung yang bertubuh manusia berkepala anjing, dan be jagul yang bertubuh ikan gabus berkepala manusia.
    Nothing was added yet.