UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Folktale Kambing Takutin Macan"

From BASAbaliWiki
(Created page with "{{Folktale |Page Title=Kambing Takutin Macan |Photograph reference link=https://msatuabali.blogspot.com/2017/01/satua-bali-kambing-takutin-macan.html |Information about folkta...")
 
Line 2: Line 2:
 
|Page Title=Kambing Takutin Macan
 
|Page Title=Kambing Takutin Macan
 
|Photograph reference link=https://msatuabali.blogspot.com/2017/01/satua-bali-kambing-takutin-macan.html
 
|Photograph reference link=https://msatuabali.blogspot.com/2017/01/satua-bali-kambing-takutin-macan.html
 +
|Description text ban=Kacerita ada kambing madan Ni Mésaba ngajak Ni Wingsali. Ia luas ka alasé, ngalih amah-amahan ané nguda-nguda.
 +
 +
Panakné Ni Wingsali masih bareng ka alasé. Tan kacerita di jalan, teked ajak dadua di alasé. ”bih, demené Ni Mésaba ajak Ni Wingsali, nepukin amah-amahan ané nguda-nguda.
 +
 +
Sedeng itehe ngamah, Ni Wingsali makasiab nepukin buron tawah. Melaib Ni Wingsali di durin méméné, sambilanga matakon. ”Mémé….mémé….ade buron tawah, to to ya mémé…..! ”ikuhné lantang, gubané aéng”, nyeh tiyang mémé..!
 +
 +
Mesaut lantas Ni Mésaba,
 +
 +
”ento madan I Macan”, nah kéné jani cening, entegang sebengé apang care anak sakti, anggon nayanin I Macan, ané malaksana corah”.
 +
 +
I Macan masih ngon nepukin Ni Mésaba ngajak pianakné Ni Wingsali. I Macan ngomong,
 +
 +
”Ih, buron apa saja iba bani mai ka alasé? kai ané kuasa di alasé ené”!.
 +
 +
Mesaut Ni Mésaba, ”Ih iba macan. Iba mirib tusing nawang, uli awak kainé bisa pesu api. Di tanduk kainé Ida Sang Hyang Siwa ané malinggih. Kai kaliwat sakti, tusing buungan iba amah kai. Sambilanga Ni Mésaba ngéngkotang tandukné tur mekecos.
 +
 +
I Macan lantas malaib. tepukina tekén i Bojog. i Bojog matakon”, Beli, apa krana beli malaib?”.
 +
 +
I Macan masaut, ”beli jejeh nepukin buron tawah. Awakné poléng tandukné lanying”.
 +
 +
Raris, seanturnyane .. ”Ento sing je lénan tekén I Kambing. Tiang mamusuh tekén ia. Jalan jani malipetan bareng-bareng alih!”.
 +
 +
Masaut I Macan,
 +
 +
”béh, yén beli kema tusing buungan beli mati. Cai gancang menék kayu, élah makecos”.
 +
 +
I Bojog buin ngomong, ”yén beli sangsaya, jalan tegul bangkiangé. Kantétang ikuhé”.
 +
 +
Munyin i Bojogé lantas guguna tekén I Macan. Ditu pada ngilitang ikuh, pada negul bangkiang.
 +
Kacrita jani suba neked di arepan Ni Mésaba. Ni Mésaba masebeng égar tur mamunyi
 +
 +
”Uh, cai Bojog teka. Dugas cainé kalah matoh-tohan,
 +
 +
cai majanji nyerahang macan patpat. Ané jani cai mara ngaba aukud.
 +
 +
Nah kanggoang embok masih. sedeng melaha embok ngidamang bé macan.
 +
Mara kéto munyiné Ni Mésaba, I Macan kaliwat jejeh.
 +
 +
”Béh, i déwék bayahange utang tékén i Bojog, ” kéto kenehné.
 +
 +
Ditu lantas ia jeg malaib patipurug. i Bojog bragedega. Ulian keliwat jejehné I Macan, lantas maka dadua ulung di jurangé tepén batu. Pamuputné mati I Macan tekén I Bojog.
 +
 +
Nah kéto tuah, amun apa ja wanéné wiadin kerengné, yéning belog sinah lakar nepukin sengkala buka I Macan.
 +
|Linked place=Bali
 +
|Linked event=Bali
 
|Information about folktale={{Folktale/Information
 
|Information about folktale={{Folktale/Information
 
|Description of information ban=Kacerita ada kambing madan Ni Mésaba ngajak Ni Wingsali. Ia luas ka alasé, ngalih amah-amahan ané nguda-nguda.
 
|Description of information ban=Kacerita ada kambing madan Ni Mésaba ngajak Ni Wingsali. Ia luas ka alasé, ngalih amah-amahan ané nguda-nguda.

Revision as of 12:02, 16 July 2018

Location
Main characters
Event
Dictionary words


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary



    In English

    In Balinese

    Kacerita ada kambing madan Ni M saba ngajak Ni Wingsali. Ia luas ka alas , ngalih amah-amahan an nguda-nguda.

    Panakn Ni Wingsali masih bareng ka alas . Tan kacerita di jalan, teked ajak dadua di alas . bih, demen Ni M saba ajak Ni Wingsali, nepukin amah-amahan an nguda-nguda.

    Sedeng itehe ngamah, Ni Wingsali makasiab nepukin buron tawah. Melaib Ni Wingsali di durin m m n , sambilanga matakon. M m .m m .ade buron tawah, to to ya m m .. ikuhn lantang, guban a ng , nyeh tiyang m m ..

    Mesaut lantas Ni M saba,

    ento madan I Macan , nah k n jani cening, entegang sebeng apang care anak sakti, anggon nayanin I Macan, an malaksana corah .

    I Macan masih ngon nepukin Ni M saba ngajak pianakn Ni Wingsali. I Macan ngomong,

    Ih, buron apa saja iba bani mai ka alas ? kai an kuasa di alas en .

    Mesaut Ni M saba, Ih iba macan. Iba mirib tusing nawang, uli awak kain bisa pesu api. Di tanduk kain Ida Sang Hyang Siwa an malinggih. Kai kaliwat sakti, tusing buungan iba amah kai. Sambilanga Ni M saba ng ngkotang tandukn tur mekecos.

    I Macan lantas malaib. tepukina tek n i Bojog. i Bojog matakon , Beli, apa krana beli malaib? .

    I Macan masaut, beli jejeh nepukin buron tawah. Awakn pol ng tandukn lanying .

    Raris, seanturnyane .. Ento sing je l nan tek n I Kambing. Tiang mamusuh tek n ia. Jalan jani malipetan bareng-bareng alih .

    Masaut I Macan,

    b h, y n beli kema tusing buungan beli mati. Cai gancang men k kayu, lah makecos .

    I Bojog buin ngomong, y n beli sangsaya, jalan tegul bangkiang . Kant tang ikuh .

    Munyin i Bojog lantas guguna tek n I Macan. Ditu pada ngilitang ikuh, pada negul bangkiang. Kacrita jani suba neked di arepan Ni M saba. Ni M saba masebeng gar tur mamunyi

    Uh, cai Bojog teka. Dugas cain kalah matoh-tohan,

    cai majanji nyerahang macan patpat. An jani cai mara ngaba aukud.

    Nah kanggoang embok masih. sedeng melaha embok ngidamang b macan. Mara k to munyin Ni M saba, I Macan kaliwat jejeh.

    B h, i d w k bayahange utang t k n i Bojog, k to kenehn .

    Ditu lantas ia jeg malaib patipurug. i Bojog bragedega. Ulian keliwat jejehn I Macan, lantas maka dadua ulung di jurang tep n batu. Pamuputn mati I Macan tek n I Bojog.

    Nah k to tuah, amun apa ja wan n wiadin kerengn , y ning belog sinah lakar nepukin sengkala buka I Macan.

    In Indonesian