Batu

From BASAbaliWiki
btu
Root
batu
Other forms of "batu"
Definitions
  • rough pieces of quarried limestone of various sizes and shapes as quarried; pumice en
  • flat round stone mortar with a raised rim, used for grinding spices usually used with a panyantokan (cantok), a pestle that has a mushroom shaped head and a bent handle and which is used with a kind of rolling motion (ngulig) over the spices on the batu basa en
  • stone; pit en
  • biji id
  • batu id
Translation in English
stone; rubble; pit
Translation in Indonesian
batu; biji
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
waktu
Andap
batu
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
watu
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
E..bapan tiange magae ngukir, uling ngukir kayu, ngukir…..batu padas, ajak e..ngukir bias melela.
English
My father is working as carve from carve wood, carve.....stone, ex,: carve a black sand
Indonesian
E..bapak saya kerjanya mengukir, dari mengukir kayu,mengukir…..batu padas, dan e..mengukir pasir hitam.
Pak nala.jpg

No translation exists for this example.

Balinese
B A T U

Batu Klotok, Ponjok Batu, Batu Karu, Kori Batu Batu Yang, Yang Batu, Batu Sèsa, Bukit Batu, Batu Belah, Belah Batu Batu Lumbang, Batu Korsi, Batu Ringgit, Batu Riti, Sebatu, Batunya, Batuan, Batu Medahu, Batu Mejan, Batu Dawa, Batu Jaran, Batu Bolong, Batu Belig, Batu Manak, Batu Telu, Batu Tumpeng, Batu Gunung, Batu Nunggul, Batu Madeg, Ulu Watu, Batu Pageh,

PAGEH BATU NORA KANTU.
English
-
Indonesian
-
Balinese
[PROVERB] Buka batun buluane.
English
[Literally] Like the seed of a rambutan. A rambutan has only one seed. This refers to a man who has only one wife and stays with her, ignoring all other women.
Indonesian
-
[[Word example text ban::[PROVERB] Buka batun buluane.| ]][[Word example text en::[Literally] Like the seed of a rambutan. A rambutan has only one seed. This refers to a man who has only one wife and stays with her, ignoring all other women.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dane mapinunas mangda kalugra ngrangsuk batu bata sane dalem punika.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Pedau punika kaleleb ring selagan batu kaang.
English
-
Indonesian
Perahu itu terjebak karang sehingga tidak bisa ke mana-mana.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Buka sekar rarene: "Made cerik lilig montor dibi sanja, montor Badung ka Gianyar, gedebegin muat batu," ngelah piteket sane becik pisan katuju ring anak Baline mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali, Jati Diri Bali
Balinese
Suud keto lantas I Durmini dadi batu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Prade ada batu gede, katuludang sibarengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Reraman tiange ngelah toko batu hias, nanging tiang dot masi ngelah usaha mandiri pang sing ngantosang warisan gen.
English
-
Indonesian
-
Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
Balinese
Ring bulan Agustus 1988 acara peletakan batu pertama kalaksanayang taler wangunan sane nganggen anggaran Pemerintah Provinsi Bali raris kakawitin.
English
It is also hoped that this monument will also has some benefit in an effort to increase the appreciation of the younger generation in living up to the patriotic values demonstrated by the heroes who sacrifice all his body and soul in defending the dignity of his people without ever expecting retribution.
Indonesian
Bedawang Nala (Akupa) sebagai landasan monumen terletak pada pinggiran telaga dan kepalanya pada Kori Agung. 5.
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Sapunika taler ring désa-désa sané magenah ring panepin Danu Buyané kapanggihin peti batu sané lumrah kaanggén ngenahang sawan manusa purwané.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Makudang-kudang parhyangan taler kapanggihin ring wewidangan panepin Danu Beratané makadi Pura Batu Maringgit, Pura Candi Mas, Pura Bukit Sangkur, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Desa Batumadeg mawates sareng Desa Klumpu ring sisi kaler, Desa Batu Kandik ring sisi kangin, Desa Bunga Mekar ring sisi kauh miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Batumadeg
Balinese
Buki arkeologis sane kapolihang marupa tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit silinder, batu dakon, jalan alit sane kalapisin antuk batu tukad sane naenin kacingak ring warsa 1976 miwah 1977 ring desa-desa Kamasan miwah wewidangan sane nampek sareng Kamasan.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Kamasan
Balinese
Kalanguan Danu Batur miwah Gunung Batu sane nudut kayun para turis ring desa puniki.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Songan B
Balinese
Kadi Sesonggan Taluh Apit Batu, sapunika taler kawentenan jagate mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Telur Apit Batu
Balinese
Yadiastun Ia suba labuh kanti mapaid ngantos batu kancingé, enu masih kruna aget inucap.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Nika mawasta Indonesia sampun nerima batu bara lan gas bumi dados pamargin pamakéan listrik, tur pengembangan bahan baku sane rauh ring punika dados pamargin lithium, nikel, lan cobalt taler maduwe ngawinang mawasta ring lingkungan, yadiastun makarya ring aturan sane paripolah.
English
Given that Indonesia still relies on coal and natural gas for power generation, and the mining of raw materials such as lithium, nickel, and cobalt also has environmental consequences if not properly regulated.
Indonesian
Fenomena ini bukan hanya sekadar perubahan tren, tetapi juga mencerminkan kepedulian kita terhadap lingkungan, khususnya dalam mengatasi masalah polusi udara.
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Ada dadi tukang ulat ata, tukang bet umbin kladi, tukang encak batu, tukang penek, miwah ne lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Gili Mimpang (sane taler kauningin antuk Batu Tiga) kadagingin antuk tetiga batu ageng miwah batu-batu alit magenah ring Amuk Bay, pantaraning Padangbai miwah Candidasa.
English
-
Indonesian
-
Place Gili Batutiga/Gili Mimpang
Balinese
Gili Mimpang (sane taler kauningin antuk Batu Tiga) kadagingin antuk tetiga batu ageng miwah batu-batu alit magenah ring Amuk Bay, pantaraning Padangbai miwah Candidasa.
English
-
Indonesian
-
Place Gili Batutiga/Gili Mimpang
Balinese
Genah pinih tegeh ring sisi kelod kauh lereng, bukit mlakang miwah wenten akeh batu vulkanik sane alus.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Agung
Balinese
Disubanè neked ring bukit sane mawasta "Batu Gundul" liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh teken isu tsunaminè ento.
English
-
Indonesian
Ketika sudah sampai di bukit yang bernama "Batu Gundul" ramai sekali masyarakat mengungsi, semua merasa takut dengan adanya isu tsunami tersebut.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Ombake manyembur, kampih di batu karange, nyiprat ngredep kadi sambehin ujan, ngametuang bianglalah.
English
He attributed that beauty to the beauty of a woman.
Indonesian
Kakawin tersebut konon ditulis di sepanjang pantai Bali selatan, tatkala beliau melihat pemandangan pantai dan pohon-pohon pudak (pandanus) yang berbau harum.
Lontar Hanyang Nirartha
Balinese
Disuban neked ring

bukit sane mawasta Batu Gundul liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh

teken isu tsunamin ento.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Tiang seneng pisan santukan genah punika becik pisan tur alami miwah toyané taler bening taler danu tirta ujungnyané madaging dasar batu alami miwah wénten makudang-kudang ulam sané nglangi.
English
I am very happy because the place is very beautiful and natural and the water is also clear and the end of the tirta pool has a natural rock bottom and there are several fish swimming
Indonesian
Saya sangat senang karena tempatnya sangat asri dan alami serta airnya juga jernih dan ujung kolam tirta memiliki dasar bebatuan alami dan terdapat beberapa ikan yang berenang.
Literature Liburann
Balinese
Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.
English
-
Indonesian
Ya.......
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Bagusne bungah buka bunga, sugihe meliah buka pasih, duege madugdug buka gunung, agunge tegeh buka langit, sitenge maguet buka batu, wanene maranen buka lelipi panteg.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Puisin ragané “Bulan di Kamar Transparan” munggah ring “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).
English
His poem “The Moon in a Transparent Room” was included in the “Anthology of Vibrating Poetry II”, Kota Batu, Malang (1996).
Indonesian
Puisinya “Bulan di Kamar Transparan” masuk dalam “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).
Biography of I Gusti Ayu Putu Mahindu Dewi Purbarini
Balinese
Tekepina I Ketimun Mas aji grobag, tetehina aji lesing batu.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Jani rasaang nah!” keto ia ngomong tur nyemak batu anggona ngencak butuhne kanti maketcrot getihne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Selected Group exhibitions

2018 NU-Abstract at Langgeng Art Foundation, Jogjakarta 2018 B to B #2, Komaneka Gallery, Ubud Bali 2018 at Gedung DPR/MPR RI, Kemayoran Jakarta 2017 ColourFul at Hadiprana Gallery, Jakarta. 2017 AtUH Art the Universal Habit by Militant Arts, Santrian Gallery Sanur Bali

2017 B to B at Raos Gallery, Kota Batu.
English
Solo exhibitions 2018 A Land to Remember.
Indonesian
I Putu Sudiana alias Bonuz adalah perupa kelahiran Nusa Penida, Klungkung, Bali, 30 Desember 1972.
Biography of I Putu Sudiana Bpnuz
Balinese
Margi sane usak punika marupa akses jalan ipune nuju ka sekolah nglintangin margi sane masisik miwah majemuk sampun ketah kamargiang siswa saking dusun sebuluh banjar cecah ri kala mamargi ka sekolah, akeh sisia sane ulung saking batu tur keni pinakit.
English
-
Indonesian
Pada kesempatan kali ini saya akan membawakan teks orasi yang berjudul Infrastruktur Jalan Cecah.
Government Infrastruktur Jalan Cecah
Balinese
Bukit sane wenten drika kadagingin antuk tahta-tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit sane mawangun slinder, bau dakon, rurung sane kalapisin antuk bau tukad sane katemuang warsa 1976 miwah 1977, sane lumrah ring desa-desa Kamasan makacihna desa punika pinaka desa sane sampun lingsir.
English
-
Indonesian
-
Place Kamasan
Balinese
Ulian keliwat jejehne I Macan, lantas maka dadua ulung di jurange tepen batu.
English
-
Indonesian
I Bojog marah.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Nanging Ida Pedanda sampun matilar saking pasraman Batu Ngenjung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Koné nak jani be dadi mabanjar dinas, mayah penanjung batu lan iuran bulanan be ngidang meli tanah utawi ngontrak di wawidangan desa.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Yadiastun Ia suba labuh kanti mapaid ngantos batu kancingé, enu masih kruna aget inucap.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Utama nyane akeh kawentenan galian sane ilegal ngeruk sekancan isin gumi minakadi bias, batu miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga Keindahan Alam Bali
Balinese
Sasampunne Ida Dalem Watu Ireng prasida moksa, pangiring Idane ngwangun tugu sane kabuat antuk batu ageng sane kawastanin Batu Sima.
English
-
Indonesian
Pada Babad Wangayah ini juga berisi penggalan tentang asal-usul kata Kusiman yaitu:
punika :
"...Ku ingaran kukuh, sima kinarenen labaning parhyangan Dalem Mutering Kusiman.
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
Sasampunne Ida Dalem Watu Ireng prasida moksa, pangiring Idane ngwangun tugu sane kabuat antuk batu ageng sane kawastanin Batu Sima.
English
-
Indonesian
Pada Babad Wangayah ini juga berisi penggalan tentang asal-usul kata Kusiman yaitu:
punika :
"...Ku ingaran kukuh, sima kinarenen labaning parhyangan Dalem Mutering Kusiman.
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
Ngenenin Indik Parinama Baturan puniki sane kabaos olih Jero Mangku Pura Pusah Desa Batuan inggih punika jero Mangku Wayan Suda, kruna Baturan punika mawit saking kruna batu utawi genah sane akeh kawentanang bebatuan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batuan
Balinese
Ngantos ring tengah alas, Dewa Agung Kalesan kacunduk batu sane masunar sakadi sunar bulan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Sedurung wenten hp , jaman dumun cerik-cerik demen pesan maplayanan batu lan keprak.
English
-
Indonesian
-
Literature Mainan anak-anak dulu
Balinese
Rusia pinaka negara eksportir nomor kalih sane ageng ring minyak mentah, nomor tiga ring ekspor batu bara, nomor siki ring ekspor gandum, tur nomor pitu indik gas alam cair utawi Liquid Natural Gas (LNG).
English
-
Indonesian
-
Literature Menyikapi Para Pengungsi Korban Perang Ukraina
Balinese
Desa Panjer ring sisi kaja kawatesin antuk Desa Adat Yang Batu miwah Desa Tanjung Bungkak.
English
-
Indonesian
-
Literature Wit Parinama Desa Panjer
Balinese
Yen tolih jelene masyarakat ane ngalih makan enu ngekeh care siap, “ngalih jani anggon jani” jek kadi rasa meapit batu.
English
-
Indonesian
-
Literature berani meberikan aturan berani memberikan solusi
Balinese
Ade ane ten measpal ade ane kanti usak sajan mesise batu kerikil ne doen.
English
-
Indonesian
-
Literature liburan ke nusa penida
Balinese
Carik telah dadi batu, tongos nak melali negehin pura, mekejang demen nguberin turis sakewale dijumah pedi dadi babu, truna truni sing ade peduli!
English
-
Indonesian
-
Literature Cintai budaya bali
Balinese
Monumen-monumen puniki boya ja wangunan batu utawi wewangunan purwa, nanging warisan saking masa sané sampun lintang sané patut iraga urati.
English
They are silent witnesses to important events that shape our identity.
Indonesian
Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
Government MIARA MONUMEN MONUMEN SANE MABUAT
Balinese
Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne. “Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Om swastiatu , inggih ida dane sareng sami kaping ajeng angayubagia titiang majeng ring ida sanghyang widi wasa duaning pasuecan ida ,ida dane sinareng sami mrasida mapupul berorasi ring galahe mangkin , lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda masalah antuk dana perbaikan jalan ring desa titiang Jalan ring desa titiang sampun rusak , batu lan bias akeh ring tengah margi, punika disebabkan krane kaangen jalan alternatif krane wenten perbaikan jembatan , truk utawi mobil akeh ngeliwatin magi ring desa titiang punika mawinan , mangkin margi punika sampun rusak sanget ,titiang nunas antuk pemerintah mresidang mecikang margi ring desa titiyang puniki desa singakerta, ubud, ingih asampunika manten atur titiang, yening titiang wenten iwang titiang ngaturang geng rena sinampura tiang niseb antuk parama santi , om santih santih santih om
English
-
Indonesian
-
Government Nunas bantuan pemerintah , antuk mecikang margi
Balinese
Nuju karya piodalan di Pura Batu Medawu di Purnama Kapat, kramane tusing dadi tuun ka pasih utawi luas ngentasin pasih.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Sane mangkin sukat Covid-19 ene, pariwisata Bali sekadi batu clempungan ke yeh, nyelem.
English
-
Indonesian
-
Government PKB ala muda-mudi STT
Balinese
Batu kerikil sampun kajalanin
English
-
Indonesian
-
Folktale Pamargin Idup
Balinese
Batu gede sampun kalewatin
English
-
Indonesian
-
Folktale Pamargin Idup
Balinese
Pasisi Batu Pageh magenah ring Desa Ungasan Kecamatan Kuta Selatan.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Batu Pageh
Balinese
Indayang eling-elingin ring Bali nenten wenten tambang emas, batu bara, perak, nikel, minyak bumi, lan sane tiosan sekadi pulo lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Ciri khas budaya sane wenten ring obyek wisata Pantai Pandawa puniki inggih punika kawentenan patung pewayangan Pandawa sane wenten ring tebing batu kapur.
English
-
Indonesian
-
Place Potensi Desa Kutuh: Pantai Pandawa
Balinese
Tiang raris manggihin carita ring Desa Depeha indik tradisi "Nampa Batu" utawi "Menyem Batu", saking carita punika tiang miwah timpal-timpal tiange ngawitin makarya tari.
English
-
Indonesian
Nah Saya dan kelempok menemukan sebuah cerita di Desa Depeha ada tradisi "Nampah Batu" atau "Menyemblih Batu", dari cerita tersebut saya dan teman teman mulai membuat sebuah tarian.
Literature Melestarikan Budaya Indonesia
Balinese
Tiang raris manggihin carita ring Desa Depeha indik tradisi "Nampa Batu" utawi "Menyem Batu", saking carita punika tiang miwah timpal-timpal tiange ngawitin makarya tari.
English
-
Indonesian
Nah Saya dan kelempok menemukan sebuah cerita di Desa Depeha ada tradisi "Nampah Batu" atau "Menyemblih Batu", dari cerita tersebut saya dan teman teman mulai membuat sebuah tarian.
Literature Melestarikan Budaya
Balinese
Pura Manik Batu magenah ring wewengkon Subak Kerdung, Pedungan, Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Agung Manik Batu
Balinese
Sadurung nuju Pura Batu Kursi, para pamedek patut tangkil dumun ring Pura Pemuteran.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Batu Kursi
Balinese
Pura Dalem Batu Pageh sida katuju sawatara 50 menit saking Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Batu Pageh
Balinese
Silih tunggilnyane Pura Batulepang utawi Pura Penataran Batu Lepang ring Kamasan, Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Batulepang
Balinese
Candi puniki kasusun antuk bata miwah batu padas, taler arca lembu/Nandini.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Blanjong
Balinese
Wangunan pura akehan kasusun antuk batu bata barak sane nenten kadagingin antuk ukiran Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Maospahit
Balinese
Batu sane lantangnyane sawatara limang meter punika magenah ring utama mandala pura nyantos mangkin.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Pucak Watu Geni
Balinese
Pura Pucak Watu Geni mawit saking kruna 'pucak' sane mateges muncuk, 'watu' mateges batu miwah 'geni' mateges api.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Pucak Watu Geni
Balinese
Pura Pulaki kawangin ring luhur abing batu sane marep ka segara, ring sisin jalan raya Singaraja-Gilimanuk utawi pasisi Desa Banyupoh, Kecamatan Gerokgak.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Pulaki
Balinese
Pura Purusada Kapal madue tetamian arkeologi sane kocap akeh, silih tunggilnyane inggih punika Prasada (1 buah) sane tegehnyane sawatara 17,20 meter malakar aji batu bata.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Sada
Balinese
Manut ring data arkeologi sane wenten ring natah ajeng Pura Ulun Danu Bedugul puniki, wenten tetamian marupa barang-barang nguni sakadi Sarkofagus batu miwah papan batu sane minab sampun wenten duk jaman megalitik.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Ulun Danu Beratan
Balinese
Wewidangan pura sane wenten ring sisi kangin tukade inggih punika 6 lekokan sane kapaet ring dinding abinge nganggen batu miwah batu padas, tekstur sane nenten stabil ring lapisan luhur miwah tekstur sane stabil ring lapisan sor.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Yeh Gangga
Balinese
Wangunan Puri kawangun duk warsa 1686, nganggen batu bata barak pinaka dasar wangunan taler maraab duk.
English
-
Indonesian
-
Place Puri Pemecutan
Balinese
Teknologi puniki prasida mendaur ulang luu dados sumber energi alternatif sane prasida kawigunayang anggen pangentos batu bara.
English
-
Indonesian
-
Government Refuse Derived Fuel (RDF) lan Kaanggenannyane antuk Ngungkulin Pikobet ring Tempat Pemrosesan Akhir (TPA) Butus
Balinese
Relief Bitera wantah seni ukir nguni ring Kabupaten Gianyar sane masrana antuk batu.
English
-
Indonesian
-
Place Relief Bebitra
Balinese
Parilaksana krama negara sane kaon punika contoang titiang wenten sane maosang agama tiosang nyembah batu, wenten sane maosang nyembah patung, wenten sane nguyutang daging agama, tur sane tiosan.
English
-
Indonesian
Perbedaan diciptakan bukan untuk permusuhan tetapi bagaimana

menumbuhkan konsolidasi dan keterbukaan demi terwujudnya persatuan, hal ini bisa dilakukan dengan cara berdialog antar umat beragama sebagai langkah awal menuju

kerukunan dan perdamaian.
Intercultural Religious Harmony
Balinese
Punika prasida kecingakin ring bali care punyan kayu sane gede - gede , miwah batu sane gede, samian mesaputin antuk kain poleng,putih utawi selem.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sakral
Balinese
Apang joh teken manusanè, ané ngelah pamineh cara batu.
English
-
Indonesian
-
Covid Seleg Mautsaha Anggen Nyambung Urip Rikala Pandemi Covid-19
Balinese
Wisatawan Memulai berdatangan Memulai ngelempag ngelempag 5.30-6.00 WITA untuk menyaksikan keindahan alam tersebut sembari bersantai negak di pinggir Pesisi ajak tentunya menangkap gambar untuk mengabadikannya.Ade anak' truna ane demen ngentung lulu di batu pasihe,Ade nak mabuk ane ngugul orang sekitar.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Matahari Terbit
Balinese
Justru guru ne mendidik muride apang ten terus-terusan campah jak guru, mangkin wenten di tongose ne keweh cara taluh apit batu.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Sakadi ane ampun tepukin tiang di media sosial lan di lapangan, kawentenan gurune mangkin pinaka tenaga pendidik jeg cara taluh apit batu.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Irika wenten kalih Pura sane magenah ring duur batu ageng.
English
Here there are two temples located on a large rock.
Indonesian
Di sini ada dua Pura yang terletak di atas batu besar.
Literature TANAH LOT
Balinese
Driki wenten kekalih Pura sane megenah ring duur batu ageng.
English
Here there are two Temples which are located on a large rock.
Indonesian
Di sini ada dua Pura yang terletak di atas batu besar.
Literature Keindahan Tanah Lot
Balinese
Driki wenten kekalih Pura sane megenah ring duur batu ageng.
English
Here there are two Temples which are located on a large rock.
Indonesian
Di sini ada dua Pura yang terletak di atas batu besar.
Literature Pura Tanah Lot
Balinese
Ring kolam genah panglukatan, madue pepitu pancoran sane wantah capcapan toya sane medal ring engkaguan batu padas, punika ngawinang sajeroning pancoran madue debit air sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Place Tempat Melukat di Badung
Balinese
Ada ane ngalih amah-amahan, ngamah lumut batu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Ring panglimbak salanturnyane, duk warsa 1951, Desa Ubung madaging ewidangan 17 Banjar Adat, santukan wenten paimbuh saking 7 Banjar Adat, luire: Banjar Binoh Kaja, Banjar Binoh Kelod, Banjar Dauh Kutuh, Banjar Pohgading, Banjar Anyar-Anyar, Banjar Batu Mekaem, dan Banjar Tulang Ampyang sane dumun wantah weweidangan Desa Peguyangan.
English
-
Indonesian
-
Place Ubung Kaja
Balinese
Nasarin wantah upacara sane kacihnayang antuk ngenahang batu sane kapertama ri tatkala ngwangun paumahan, griya, jero, utawi, pura, taler wangunan tiosan manut sastra asta kosala kosali miwah manut galah sane becik (dewasa ayu).
English
Nasarin is the ceremony of laying the first stone in building a house and a holy place according to the asta kosala kosali and choosing the right time (dewasa ayu).
Indonesian
Nasarin adalah upacara peletakan batu pertama dalam membangun rumah dan tempat suci yang sesuai dengan asta kosala kosali dan pemilihan waktu yang tepat (dewasa ayu).
Holiday or Ceremony Upacara Nasarin
Balinese
Jalanne Liu misi batu.
English
The road has lots of rocks.
Indonesian
Jalannya banyak bebatuan.
Literature Mendaki digunung batur