makecos

  • to jump
Andap
Makecos
Kasar
makecos
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Maling motore ane tangkepe ituni teken polisine ngorahang suba makelo dadi maling di Bali. Sakewala jelek nasibne, kenehne lakar ngamaling motor di muka pekene ada nak nepukin lan sahasa ngrejek. Ia kanti telah matatu. Tuah ja, dueg-duegan semale makecos, acepok ia pasti ulung.
[example 1]
The motorcycle burglar who was caught by the policemen said he had been a burglar in Bali for quite a long time. However, he had his bad luck, his intention was to steal a motorcycle in front of the market, but somebody saw and suddenly attacked him. He was badly injured. Well, no matter how good a squirrel jumps, he might fall off one day (meaning that nobody is perfect).

Property "Word example text en" (as page type) with input value "The motorcycle burglar who was caught by the policemen said he had been a burglar in Bali for quite a long time. However, he had his bad luck, his intention was to steal a motorcycle in front of the market, but somebody saw and suddenly attacked him. He was badly injured. Well, no matter how good a squirrel jumps, he might fall off one day (meaning that nobody is perfect)." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ia makecos tur ngalahin I Kedis Cangak.

“Cen hadiah icange?” patakon I Kedis Cangak.

“Apa petang cai mara?

In English:  

In Indonesian:   Tolong keluarkan tulang yang tersangkut di kerongkonganku!

In Balinese:   I Samong makecos ka sisi.

In English:  

In Indonesian:   Bodoh benar kau, Botol!

In Balinese:   Tusing tawanga wireh Ni Ranjani makecos ka carang punyan sandat di sampingne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin macan poleng galak di samping sang bhagawan, macan poleng ane layah makirig lantas makecos ka bet-bete.

In English:  

In Indonesian:   Rupa-rupanya macan itu lapar dan sangat bernafsu memangsa si Belang.

“Tenanglah Belang!” kata sang Bhagawan tenang sambil mengelus-elus anjing yang ketakutan itu. “Kau kujadikan macan tutul yang hebat!”

Melihat macan tutul yang berdiri garang di sebelah sang Bhagawan, macan tutul yang kelaparan itu mundur, lalu melengos ke semak-semak.

In Balinese:   Ipun makecos, nyadug-nyadugang tendasne di bongkol kayune, tur ngucek matane aji batis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Plaibne becat cara mimis, nyidang makecos joh sajan.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi jika kau yang kalah, kau adalah hambaku!”

In Balinese:   Cai gancang menek kayu, elah makecos”.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian ia berlari tunggang langgang.

In Balinese:   Lantas makecos ka bet-bete, ngempok bunga tur kabrarakan.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian terjun ke semak-semak, lalu meluluhlantakkan bunga-bungaan.

In Balinese:   Ia makecos tur mautsaha nakep I kedis Sangsiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bojog-bojoge makecos sambrag nylametang raga.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di hulu sungai, Raja terheran-heran melihat pohon-pohon besar yang sarat dengan buah mangga.

In Balinese:   Raja Godogan makecos ka tundun lelipine.

In English:  

In Indonesian:   Benar, ular itu sangat lemah.

In Balinese:   I Lutung encol makecos ka punya kayune, sambilanga magending pupuh durma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba gede apine I Lutung ngencolang makecos ka raab umah jero dukuhe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lutung éncol makecos ka punyan kayuné.

In English:  

In Indonesian:   Lutung bergegas naik ke pohon.

In Balinese:   Keto liun bunga lan warna, keto liun kedis nguci lan semal makecos di saiter Meenu!

In English:   So many flowers, so many colours, so many birds and squirrels chirping and jumping around Meenu!

In Indonesian:   Begitu banyak bunga dan warna, begitu banyak burung berkicau dan tupai melompat di sekitar Meenu!

In Balinese:   Mare keto, Sang Lanjana laut kirig-kirig tumuli makecos di duur tain kebone, sambilange ngomong, “Ih, iba Sang Muun.

In English:  

In Indonesian:   Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?

In Balinese:   Sang Mong ngenggalang makecos tur mekad uling tongose ento.

In English:  

In Indonesian:   “Mohon ampun paduka.
  1. Fred Eiseman