What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Makecos

makecos

  • to jump en
  • melompat; melakukan gerak dengan mengangkat kaki ke depan (ke bawah, ke atas) dengan cepat; meloncat id
Andap
Makecos
Kasar
makecos
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Maling motore ane tangkepe ituni teken polisine ngorahang suba makelo dadi maling di Bali. Sakewala jelek nasibne, kenehne lakar ngamaling motor di muka pekene ada nak nepukin lan sahasa ngrejek. Ia kanti telah matatu. Tuah ja, dueg-duegan semale makecos, acepok ia pasti ulung.
[example 1]
The motorcycle burglar who was caught by the policemen said he had been a burglar in Bali for quite a long time. However, he had his bad luck, his intention was to steal a motorcycle in front of the market, but somebody saw and suddenly attacked him. He was badly injured. Well, no matter how good a squirrel jumps, he might fall off one day (meaning that nobody is perfect).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ia makecos tur ngalahin I Kedis Cangak.

“Cen hadiah icange?” patakon I Kedis Cangak.

“Apa petang cai mara?

In English:  

In Indonesian:   Tolong keluarkan tulang yang tersangkut di kerongkonganku!

In Balinese:   Ia ngenggalang makecos nuju tukad, ngalih-ngalihin arta brana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai tegul icang aji tali jani, suba lantas keto, makecos cai uli dini, penekin sakan balene ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Samong makecos ka sisi.

In English:  

In Indonesian:   Bodoh benar kau, Botol!

In Balinese:   Tusing tawanga wireh Ni Ranjani makecos ka carang punyan sandat di sampingne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makecos ia nyagrep kucit ane paling mokoha, tur besbesa basangne, cereta getihne, laut amaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas macruet makecos sambil nyerit nyagjagin tongos I Macan Poleng medem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetamian, marupa emas, mirah muah sarwa ratna ane kalintang utama.” Sasubane ia enten di pasirepan, nglejat ia bangun, jeg nglantas I Langgana makecos nyemak saplar tur linggis anggona numbeg tur mongpong tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget I Godongan makecos ka sampingne I Lutung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara I Meng ukana dakepa, lantas ia malaib tur makecos ka punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin macan poleng galak di samping sang bhagawan, macan poleng ane layah makirig lantas makecos ka bet-bete.

In English:  

In Indonesian:   Rupa-rupanya macan itu lapar dan sangat bernafsu memangsa si Belang.

“Tenanglah Belang!” kata sang Bhagawan tenang sambil mengelus-elus anjing yang ketakutan itu. “Kau kujadikan macan tutul yang hebat!”

Melihat macan tutul yang berdiri garang di sebelah sang Bhagawan, macan tutul yang kelaparan itu mundur, lalu melengos ke semak-semak.

In Balinese:   Ipun makecos, nyadug-nyadugang tendasne di bongkol kayune, tur ngucek matane aji batis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah paling melah jani idewek lakar ngalih be tur masang bubu, nyen nawang maan udang gede-gede.” Keto kone munyin I Sigarane, lantas nuju tukade, disubane keto jeg sahasa liu kone be tur udange makecos ka sisin tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Plaibne becat cara mimis, nyidang makecos joh sajan.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.

In Balinese:   Cai gancang menek kayu, elah makecos”.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian ia berlari tunggang langgang.

In Balinese:   Lantas makecos ka bet-bete, ngempok bunga tur kabrarakan.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian terjun ke semak-semak, lalu meluluhlantakkan bunga-bungaan.

In Balinese:   Ia makecos tur mautsaha nakep I kedis Sangsiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bojog-bojoge makecos sambrag nylametang raga.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di hulu sungai, Raja terheran-heran melihat pohon-pohon besar yang sarat dengan buah mangga.

In Balinese:   Raja Godogan makecos ka tundun lelipine.

In English:  

In Indonesian:   Benar, ular itu sangat lemah.

In Balinese:   Sedek dina anu, tiang masepeda ka sekolah, saget macelig kuluk gede tur selem makecos ka jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba gede apine I Lutung ngencolang makecos ka raab umah jero dukuhe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lutung encol makecos ka punya kayune, sambilanga magending pupuh durma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lutung ngenggalang makecos menek nyrigjig ka punyan kayune, sambilanga kedek ingkel-ingkel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lutung encol makecos ka punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Lutung bergegas naik ke pohon.

In Balinese:   Keto liun bunga lan warna, keto liun kedis nguci lan semal makecos di saiter Meenu!

In English:   So many flowers, so many colours, so many birds and squirrels chirping and jumping around Meenu!

In Indonesian:   Begitu banyak bunga dan warna, begitu banyak burung berkicau dan tupai melompat di sekitar Meenu!

In Balinese:   Ida brangti, makecos ngalih Sang Nandaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mare keto, Sang Lanjana laut kirig-kirig tumuli makecos di duur tain kebone, sambilange ngomong, “Ih, iba Sang Muun.

In English:  

In Indonesian:   Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?

In Balinese:   Sang Mong ngenggalang makecos tur mekad uling tongose ento.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Kencengnyane opini publik ring kawentenane mangkin, ngawinang iraga makecos joh ka sor.

In English:   Om Swastyastu The current rush of public opinion has made us shocked when we hear the news circulating on various information platforms, ranging from unimportant to those that are considered important and worldwide.

In Indonesian:   Om Santih Santih Santih Om
  1. Fred Eiseman