tanduk

  • to refer to someone who doesn't think before they speak, 'buka tanduke' or 'ulah pesue'meaning 'like the horn of an animal it just comes out'
  • the horn or tusk of an animal
Andap
tanduk
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buka tanduk sampi lua, ulah pesu munyin I Wayan Sarminine di pempatan jalane tusing ja mragatang masalah sakewala ngimbuhin masalah.
[example 1]
Like horns on a cow, what I Wayan Sarmini unintentionally said at the intersection only added to their problem (refers to someone who, if he/she talks to others, do not think about how he/she is going to talk or whether what he/she says is appropriate).

Sengsengan tandukmune; Padang lumbung umah kune.
[example 2]
Tilt your horns; there's lots of grass in my house. Thus said the crab to the bull. But, the bull had trouble getting into the small crab house and stepped on the crab. That is why crabs have a mark on the backs of their shells.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Tilt your horns; there's lots of grass in my house. </br>Thus said the crab to the bull. But, the bull had trouble getting into the small crab house and stepped on the crab. That is why crabs have a mark on the backs of their shells." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Tiang sareng timpal -timpal sane lianan nguntuk ngerasayang sebet, riantukan persiapan lomba sampun ring muncuk tanduk lan sampun semangat-semangatne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing masih tegehan kuping tekén tanduk,

Jalanang swadharma sapatutné, Miwah ngrastiti bhakti,

Dumogi grubug puniki gelis padem, mangda Bali mawali trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “He buron gede, tanduk caine saja lanying tur lantang, nanging pocol kerana tonden mabukti cai sitengan tekening wake.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.

In Balinese:   Di tanduk kaine Ida Sang Hyang Siwa ane malinggih.

In English:  

In Indonesian:   I Bojog marah.

In Balinese:   Dugas pidan kacerita cicinge ngelah tanduk tur maikut bawak.

In English:  

In Indonesian:   Melihat anjing ingin meminta tanduknya, kambing berlari menjauh.

In Balinese:   Lembu-lembune kasiramang, kapayasin antuk kain lan tanduk ipun kapayasin antuk kojong busung.

In English:   The pigs are usually decorated with a white cloth wrapping their bellies.

In Indonesian:   Babi-babi dihias dengan kain putih di perut mereka.
  1. Fred Eiseman
  2. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987