Saba

  • normal; ordinary
  • visit someone often
  • trial; courtroom
  • outside area
Media
Saba
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Para mantriné malinggih ring saba ning puri.
The ministers reside in areas outside the palace.

⚙ Automatically collected usage examples


In Balinese:   Ni Mésaba masebeng égar tur mamunyi

In English:  

In Indonesian:   Ya begitulah karma, seberapapun beraninya kalau bodoh pasti akan melihat bahaya seperti I Macan.

In Balinese:   Mesaut lantas Ni Mésaba,

In English:  

In Indonesian:   Dia pergi ke hutan untuk mencari makanan.

In Balinese:   Mara kéto munyiné Ni Mésaba, I Macan kaliwat jejeh.

In English:  

In Indonesian:   Anaknya bernama Ni Wingsali yang juga ikut ke Alas.

In Balinese:   I Macan masih ngon nepukin Ni Mésaba ngajak pianakné Ni Wingsali.

In English:  

In Indonesian:   Berlarilah Ni Wingsali di belakang ibunya, sembari bertanya. “Ibu, Ibu, ada hewan buas, itu dia!

In Balinese:   Mesaut Ni Mésaba, ”Ih iba macan.

In English:  

In Indonesian:   Ya begitulah karma, seberapapun beraninya kalau bodoh pasti akan melihat bahaya seperti I Macan.

In Balinese:   Sambilanga Ni Mésaba ngéngkotang tandukné tur mekecos.

In English:  

In Indonesian:   Dia pergi ke hutan untuk mencari makanan.

In Balinese:   Kacerita ada kambing madan Ni Mésaba ngajak Ni Wingsali.

In English:  

In Indonesian:   Anaknya bernama Ni Wingsali yang juga ikut ke Alas.

In Balinese:   Kacrita jani suba neked di arepan Ni Mésaba.

In English:  

In Indonesian:   Ekornya panjang, wajahnya seram, ibu saya takut!

In Balinese:   Tan kacerita di jalan, teked ajak dadua di alasé. ”bih, demené Ni Mésaba ajak Ni Wingsali, nepukin amah-amahan ané nguda-nguda.

In English:  

In Indonesian:   Kemudia I Macan bilang, “Ih, Hewan apa kamu berani ke hutan?

In Balinese:   Punika taler dane polih penghargaan dados guru teladan warsa 1984, penghargaan Wijaya Kusuma warsa 1994 saking Pemerintah Tingkat II Kabupaten Gianyar sangkaning pengabdiannyane membina lan mengembangkan sastra daerah, warsa 1999 polih kalih penghargaan inggih punika Sastra Rancage lan penghargaan saking Yayasan Saba sastra Bali, warsa 2003 dane malih polih penghargaan sastra Rancage antuk novelne sane mamurda “Bungan Gadung Ulung Abancang” , lan warsa 2008 dane malih ngemolihang penghargaan sastra Rancage antuk novelne “Depang Tiang Bajang Kayang-Kayang”.

In English:  

In Indonesian: