Ng

  • reach up to use tool to pull branch of tree down so as to get fruit
  • deflate
Media
ng
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In English:  

In Indonesian:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In Balinese:   Lianan ring punika, Gdé Dharna taler aktif ring makudang-kudang organisasi minakadi dados Ketua Lembaga Kebudayaan Nasional (LKN) (1963-1971), Ketua Anak Cabang PNI kecamatan Sukasada (1963-1987), Ketua Bagian Seni Budaya lan Kerohanian DPD Kabupatén Buléléng lan dados anggota DPRD Buléléng kalih période (1975-1985), Ketua Markas Ranting LVRI kecamatan Sukasada ngawit warsa 1987, Sekretaris Markas Cabang LVRI Kabupatén Buléléng saking warsa 1986.

In English:  

In Indonesian:   Lain daripada itu, Gde Dharna juga aktif dalam berbagai bidang organisasi seperti menjadi Ketua Lembaga Kebudayaan Nasional (LKN) (1963-1971), Ketua Anak Cabang PNI Kecamatan Sukasada (1963-1987), Ketua Bagian Seni Budaya dan Kerohanian DPD Kabupaten Buleleng dan sebagai anggota DPRD Buleleng dua periode (1075-1985), Ketua Markas Ranting LVRI Kecamatan Sukasada sejak tahun 1987, Sekretaris Markas Cabang LVRI Kabupatén Buléléng sejak tahun 1986.

In Balinese:   Dané wantah pensiunan PNS ring kantor Perdagangan Buléléng.

In English:  

In Indonesian:   Beliau adalah pensiunan PNS dari kantor Perdagangan Buleleng.

In Balinese:   Tembang-tembang pop wénten 50 sampun kapupulang manados cakepan olih Dinas Pengajaran Provinsi Bali pinaka tembang alit-alit SD (jilid I, II, III), lan taler sampun kapupulang manados cakepan olih Listibya Kabupatén Buléléng.

In English:  

In Indonesian:   Tembang-tembang pop diperkirakan sudah ada 50 yang dikumpulkan menjadi kumpulan oleh Dinas Pengajaran Provinsi Bali sebagai tembang anak-anak SD (jilid I, II, III), dan sudah juga dijadikan kumpulan oleh Listibiya Kabupaten Buleleng.

In Balinese:   Ajinnyané ngarsayang mangda Dewa Mokoh magarapan ring umané, ngangonang bébék lan banténg.

In English:   Unfortunately, his father strongly opposed his desire to become a painter and rather wanted him to work in the fields, husbanding ducks and cows.

In Indonesian:   Sayangnya, sang ayah sangat keras menentang keinginan Mokoh menjadi pelukis.

In Balinese:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In English:  

In Indonesian:   Error: String exceeds 1,000 character limit.

In Balinese:   Ia ngêlah kurungan simaluné tuwah dadua, jani sêkaté pêpêsan mênang ia matajén, ngêliunang dogén kurungané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian-kakawian dané sané marupa kartun lan satua cutet naanin kamuat ring Majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, lan Majalah Taksu.

In English:  

In Indonesian:   Karangan-karangannya berupa kartun dan cerita pendek pernah dimuat di majalah The Archipélago, Énglish Corner, Bali Écho, Harian Nusra, Majalah Sarad, Majalah Poléng, dan Majalah Taksu.

In Balinese:   Melaib Ni Wingsali di durin méméné, sambilanga matakon. ”Mémé….mémé….ade buron tawah, to to ya mémé…..! ”ikuhné lantang, gubané aéng”, nyeh tiyang mémé..!

In English:  

In Indonesian:   Berlarilah Ni Wingsali di belakang ibunya, sembari bertanya. “Ibu, Ibu, ada hewan buas, itu dia!

In Balinese:   Sambilanga Ni Mésaba ngéngkotang tandukné tur mekecos.

In English:  

In Indonesian:   Aku sudah terlalu sakti, tidak batal aku untuk memakanmu.

In Balinese:   Awakné poléng tandukné lanying”.

In English:  

In Indonesian:   Tubuhnya loreng dan tanduknya lancip”.

In Balinese:   Di jumahné, boboré ané suba kapeseng kanti iat laut kagoréng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén melah luaban lengis ané anggo ngoréng, boboré empuk dadiné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masaih jaenné ajak bé pitik magoréng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali lan Jayanti III Nasional, warsa 2009; jayanti II Nyurat Dongéng Prov.Bali (2010) olih KPAID Bali; molihang Anugerah “Widya Kusuma” (Tokoh Pendidikan Bali ) saking Gubernur Bali warsa 2010.

In English:  

In Indonesian:   Bali (2000), diselenggarakan oleh Paramasastra Bali, Juara II menulis Puisi Bali Prov.

In Balinese:   Warsa 1997 polih anugrah Seni Wija Kusuma Jurusan Seni Téater saking pemerintah Daérah Tingkat II Buléléng.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1997 mendapatkan anugrah Seni Wija Kusuma Jurusan Seni Teater dari Pemerintah Daerah Tingkat II Buleleng.

In Balinese:   Warsa 1945 polih Juara II Tingkat II, Buléléng rikala sayembara menggambar anak anak SR (SD) sané mamurda “Perang”.

2.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1945 mendapatkan juara II di tingkat II Buleleng, ketika sayembara menggambar anak-anak Sekolah Rakyat (kini SD) yang berjudul “Perang”.

2.

In Balinese:   Warsa 1964 polih Juara III Daérah Tingkat II Buléléng rikala sayembara Désign Patung Tugu Singa Ambara Raja.

3.

In English:  

In Indonesian:   Tahun 1964 mendapatkan juara III di daerah tingkat II Buleleng, ketika sayembara Desain Patung Tugu Singa Ambara Raja.

3.