Alih

hli;
  • look; find; search (Verb)
  • look for (Verb)
Media
alih
Kasar
alih
Halus
rereh
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Yén alih aji potongan, ia mula tusing cara modél. Kéto masih kulitné masawang selem. Sakéwala yén suba magav, Ia cager maimbuh jujur. Buka pengit-pengitan serané, gedé gunané.
[example 1]
If we look at her appearance, for sure she doesn't look like a model. Her skin is rather dark as well. However, when she works, she is reliable and honest. As people say, shrimp paste smells awful but very useful (said about someone who looks bad but who is very good inside or useful).

Property "Word example text en" (as page type) with input value "If we look at her appearance, for sure she doesn't look like a model. Her skin is rather dark as well. However, when she works, she is reliable and honest. As people say, shrimp paste smells awful but very useful (said about someone who looks bad but who is very good inside or useful)." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Dadi tundung bapa adin kolane, dija jani alih kola adin kolane …anak kola …anak … anak kola ane mayus magae, ngudiang adin kolane tundung bapa?” Ningeh munyin I Cupake keto dadi engsek memen bapane, merasa teken dewek pelih. “Jani kola lakar ngalih adin kolane, lakar abang kola takilan!” Masepan-sepan memene ngaenang I Cupak takilan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan jani malipetan bareng-bareng alih!”.

In English:  

In Indonesian:   Ayo kembali dan cari dia bersama!”

Dijawab oleh I Macan,

“Beh, kalau saya kesana pasti tidak kembali, Kamu cepat naik ke kayu, mudah untuk melompat”.

In Balinese:   I Lutung encol makecos ka punya kayune, sambilanga magending pupuh durma.

“ Jero Dukuh puniki jua pirengan I Kakua ia manyingid Di batan tengkulak I Lutung ia bubuan Menek di kayu ia manyingid Ih dukuh Kantrungan Nyen alih jero jani”

Dukuh Kantrungan ngenggalang ngungkab tengkulak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Alih wangun-wangun ane tepukina.

In English:  

In Indonesian:   Temukan semua bentuk yang mereka lihat.

In Balinese:   Tuah dadi alih di katujuné ngajang tai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   https://www.tabanankab.go.id/ - alih basa: Weda S.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman