Summary
In English
One of the most famous lontar in Bali is Roga Sanghara Bhumi. This lontar contains natural omens that indicate upcoming natural disasters, types of disasters and characteristics of a disaster. The word "roga" means illness or misfortune. The word 'sanghara' (far different from Sangkara) means destruction, and 'bhumi' means earth. Roga Sanghara Bhumi means palm-leaf manuscript which contains ways of dealing with natural disasters from a spiritual side.
This lontar contains various natural signs that indicate disaster or luck. In another part of this lontar it is also stated that once every five years Pancawali Krama ritual should be carried out at the great temple of Besakih. It aims to neutralize bad influences and dirtiness in the environment.
But in essence, this lontar states that it is all human actions that cause disasters. Dirt on this Earth is actually caused by human actions. Therefore, no matter how much man tries to balance nature with various kinds of ceremonies, the world will not be better off without the improvement of human character.
In Balinese
SilihEnglishborrowIndonesianpinjam
sinunggil lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
sane pinihEnglishfirstIndonesianpaling
kaloktahEnglishfamousIndonesiantermasyhhur
ring jagatEnglishworldIndonesiandunia
BaliEnglishbaliIndonesianbali
inggih punika RogaEnglishoften sickIndonesiansakit
Sanghara Bhumi. LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
ngenenin indikEnglishaboutIndonesianperihal
cihnaEnglishsignIndonesianciri
jagat utawi siptaEnglishaddressIndonesianalamat
, talerEnglishalsoIndonesianjuga
indik napi sane ngranayangEnglishmotivateIndonesianmenyebabkan
bancana ring palemahanEnglishenvironmentIndonesianlingkungan
, sorohEnglishgroupIndonesianjenis
bancana miwah caciren patibaya sane pacangEnglishwillIndonesianakan
rauhEnglishcomeIndonesiandatang
. KrunaEnglishwordIndonesiankata
rogaEnglishoften sickIndonesiansakit
mategesEnglishmeansIndonesianmengartikan
pinakitEnglishsicknessIndonesianpenyakit
utawi alaEnglishbadIndonesiantidak baik
. Kruna sanghara doh maliananEnglishdifferentIndonesianberlainan
sarengEnglishjoinIndonesianikut
sangkaraEnglishgod, kind of aIndonesian-
mateges pralinaEnglishdestroyIndonesianmelebur
utawi panglebur, tur bhumi maartos pertiwi. Roga Sanghara Bhumi dadosne mateges lontar sane madagingEnglishto containIndonesianberisi
tataEnglishorderIndonesianaturan
caraEnglishin the manner ofIndonesianumpama
nangkis bancana sakingEnglishfromIndonesiandari
sisiEnglishsideIndonesiansisi
niskalaEnglishintangibleIndonesiantidak terlihat
.
LontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
madagingEnglishto containIndonesianberisi
akehEnglishmanyIndonesianbanyak
pisanEnglishveryIndonesianamat
siptaEnglishaddressIndonesianalamat
jagatEnglishworldIndonesiandunia
sane nyihnayangEnglishsignifyIndonesianmenandakan
sangkalaEnglishmisfortuneIndonesiansial
utawi karahayuanEnglishhealthIndonesiankesehatan
. Ring lempiran sane liananEnglishbesidesIndonesianlain
talerEnglishalsoIndonesianjuga
wentenEnglishthere isIndonesianada
reriptan indikEnglishaboutIndonesianperihal
Pancawali KramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
sane mustiEnglishlength, kind of aIndonesian-
kalaksanayangEnglishto cause to happen, to execute a planIndonesiandilaksanakan
nyabranEnglishoftenIndonesiansetiap
limangEnglishfiveIndonesianlima
warsaEnglishyearIndonesiantahun
ring PuraEnglishtempleIndonesianpura
AgungEnglishexaltedIndonesianbesar
BesakihEnglishbesakih (an area, also a name of biggest temple in bali)Indonesianbesakih (an area)
. Niki matetujon nyomya sakancanEnglisheveryIndonesianseluruh jenis
alaEnglishbadIndonesiantidak baik
lanEnglishlet'sIndonesianayo
cemerEnglishdirtyIndonesianalat-alat upacara, tempat
ring jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
.
SakewantenEnglishbutIndonesiantetapi
ring untengnyane, lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
maosangEnglishtalkIndonesianmembicarakan
indike makasamiEnglishallIndonesiansemua
pratingkah iEnglishname, kind of aIndonesiansang
manusane sane pinakaEnglishasIndonesiansebagai
kranaEnglishbecauseIndonesiankarena
rauhne bancana. MalaEnglishdisabledIndonesiancacat
ring jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
sujatineEnglishin factIndonesiansebenarnya
metuEnglishto cause to come outIndonesianke luar
sakingEnglishfromIndonesiandari
tingkahEnglishconductIndonesian-
i manusaEnglishceremony, kind ofIndonesianorang
. Nika mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
, saageng napi jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
utsahan i manusa ngrajegang palemahanEnglishenvironmentIndonesianlingkungan
antukEnglishwithIndonesianoleh
sarwaEnglisheachIndonesianserba
upacaraEnglishceremonyIndonesian-
, jagate nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
pacangEnglishwillIndonesianakan
ngamecikang yening nenten kasarenginEnglishaccompaniedIndonesiandiiringi
antuk panincap ring kasusilan.
In Indonesian
Salah satu lontar yang paling terkenal di Bali adalah Roga Sanghara Bhumi. Lontar ini memuat tentang pertanda-pertanda alam, termasuk sebab-sebab bencana alam, jenis-jenis bencana dan ciri-ciri akan adanya musibah. Kata “roga” bermakna penyakit atau kemalangan. Kata ‘sanghara’ (berbada jauh dengan Sangkara) berarti pembinasaan, dan ‘bhumi’ berarti bumi. Roga Sanghara Bhumi berarti lontar yang berisi cara-cara menanggulangi bencana alam dari sisi spiritual.
Lontar ini memuat berbagai tanda-tanda alam yang mengisyaratkan bencana atau kemujuran. Di bagian lain lontar ini juga dinyatakan bahwa setiap lima tahun sekali hendaknya dilakukan Pancawali Krama di Pura Agung Besakih. Ini bertujuan untuk menetralisir pengaruh buruk dan kekotoran di alam sekitar.
Namun pada hakikatnya, lontar ini menyatakan bahwa segala tindak-tanduk manusialah yang menyebabkan terjadinya bencana. Kekotoran di Bumi ini sesungguhnya disebabkan oleh perbuatan manusia. Karena itu, betapa pun usaha manusia menyeimbangkan alam dengan berbagai jenis upacara, dunia tidak akan menjadi lebih baik tanpa perbaikan karakter manusia.
Text Excerpt
Bahasa Kawi/Kuno
Om Awighnam Astu Namo Sidham
Nihan Widhi Sastra, Roga Sangara Bumi, saking niti Bhagawan Dharmaloka, katama de sang aji ring Majapahit, tekaning Bali Madya, apa lwirnya, ritatkalaning ganti kali bhumi. Dewata matilar ring madhyapada, mantuk maring swargan mahameru, ginantianing Bhuta, sabhumi sami wwang kasusupan Bhuta, bahur ikang jagat perang sumelur, ratu ameseh lawan pada ratu, gering sasab marana tan pegat, ngendah laraning wwang, gumigil panas uyang, akweh pejah, desa tepi ning tasik tembening agering, mutah mising kadadak mati, mantra usada punah. Pandhita bingung, Weda Mantra tanpa sari.
In English
May there be no obstacles!
This is sacred narration of Roga Sanghara Bhumi, from the line of Bhagawan Dharmaloka, received by the kings of Majapahit (then) to Bali Madya. It is about the coming of the age of Kali (deterioration). The gods depart from from the Earth, leaving for the heaven on the summit of Mount Sumeru. [on Earth] they are replaced by the demons. Everything on Earth is influenced by the demons. The world is mixed up in wars. Leaders fight with leaders. Diseases, pests and epidemies never stop. Humans suffer in different ways. They are attacked by fever, many are dead. Diseases fall upon villages on the shores. They get diarrhea and die. All healing charms and spells are blunt. Holy men are confused. Vedic hymns are without meaning.
In Balinese
Mogi tan keneng kapialang PunikiEnglishlike thisIndonesianbegini
widhi sastraEnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
RogaEnglishoften sickIndonesiansakit
Sanghara Bhumi, sakingEnglishfromIndonesiandari
lalintihan Bhagawan Dharmaloka, tinarima olihEnglishby means ofIndonesianoleh
para ratuning MajapahitEnglishhistoryIndonesian-
, lautEnglishthenIndonesianlalu
rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ring BaliEnglishbaliIndonesianbali
madya. Puniki indikEnglishaboutIndonesianperihal
pangrauhEnglishcomeIndonesiankedatangan
jamanEnglishperiodIndonesianzaman
Kaliyuga jaman panyerod . Para dewatane matilarEnglishto already have goneIndonesiansudah pergi
saking pertiwi, mawaliEnglishbackIndonesiankembali
ring swargaloka ring puncakEnglishacmeIndonesianpuncak
GunungEnglishmountainIndonesiangunung
Sumeru. Ring jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
makasamiEnglishallIndonesiansemua
kagantinin olig bhuta kalaEnglishday, kind of aIndonesian-
. SakancanEnglisheveryIndonesianseluruh jenis
dagingEnglishcontentsIndonesianisi
jagate karasukin olih bhuta kalane. JagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
mayudaEnglishgo to warIndonesianberperang
. RatuEnglishkingIndonesianraja
maperangEnglishfight (v)Indonesianberperang
nglawanEnglishopposeIndonesianmenentang
ratuEnglishkingIndonesianraja
. GeringEnglishsicknessIndonesiansakit
, sasabEnglishepidemicIndonesianwabah
miwah mrana nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
surud-surud. IEnglishname, kind of aIndonesiansang
manusaEnglishceremony, kind ofIndonesianorang
katiben laraEnglishsickIndonesianlara
ngendahEnglishmanyIndonesianbermaca-macam
rupannyane. Ipun kebusEnglishhotIndonesianpanas
dinginEnglishcoldIndonesiandingin
, akehEnglishmanyIndonesianbanyak
sane pademEnglishdeadIndonesianmeninggal
. Pradesa ring pasisiEnglishshoreIndonesianpantai
katiben geringEnglishsicknessIndonesiansakit
, ipun ngutah misingEnglishdiarrheaIndonesianmencret
laut padem. SamiEnglishall togetherIndonesiansemua
mantraEnglishspellIndonesianmantra
usadane punahEnglishfadeIndonesianluntur
. SulinggihEnglishholy manIndonesianpendeta
bingungEnglishconfusedIndonesian-
. Mantra-mantra Weda tan pasari.
In Indonesian
Semoga tidak ada alangan!
Inilah kitab suci Roga Sanghara Bhumi, dari garis Bhagawan Dharmaloka, diterima oleh raja-raja Majapahit (saat itu) sampai zaman Bali Madya. Ini tentang datangnya zaman Kali (kemerosotan). Para dewa meninggalkan bumi, kembali ke surga di puncak Gunung Sumeru. [di Bumi] mereka digantikan oleh iblis. Segala sesuatu di Bumi dipengaruhi oleh iblis. Dunia terlibat dalam perang. Pemimpin bertarung dengan pemimpin. Penyakit, hama dan wabah tidak pernah berhenti. Manusia menderita dalam berbagai cara. Mereka terserang demam, banyak yang meninggal. Penyakit menimpa desa-desa di pantai. Mereka terkena diare dan mati. Semua mantra penyembuhan tumpul. Orang suci bingung. Mantra-mantra Weda tidak ada artinya.
Index
Enable comment auto-refresher