Musti

  • will
  • length measurement used in traditional Balinese architecture (Asta Kosala Kosali)
  • it is the distance between wrist and outstretched thumb of fist
  • must
Andap
musti
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ring masan siaga darurat Covid-19 puniki, iraga musti pepesang ngumbah lima.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Duk pangawit payudan, Ida Sang Arjuna rumasa maselselan tur meweh ring pikahyun duaning dia musti maperang nglawan sameton lan kulawargan ida.

In English:   At the beginning of the war it was told that Arjuna felt sorry for having to fight with his own relatives.

In Indonesian:   Pada awal peperangan dikisahkan bahwa Arjuna merasa menyesal karena harus bertempur dengan sanak keluarganya sendiri.

In Balinese:   Ngedumang bantuane ane maendahan tusing dadi baan keneh ngramang, petekane musti beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jengahang bayune, iraga mustine sutindih tekening tetamian leluhur,” keto kelincine ada nyautin. “Nglawan musuh gede, tusing musti nganggon kateguhan muang kasitengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani tiang musti ngelah gagaen apang tusing ngoyong-ngoyong sajan jumah.

In English:   They asked me to fix their property.

In Indonesian:   Seperti itu himbauan pemerintah agar masyarakat tidak terkena virus.

In Balinese:   Manut awilang kramane, upacara Menek Kelih nenten musti kalaksanayang, nika mawinan wenten teruna-teruni Baline nenten naenin kaupacarang Menek Kelih yadiastun ipun sampun menek bajang teruna.

In English:   For some people, Menek Kelih ritual is not compulsory.

In Indonesian:   Bagi sebagian masyarakat, melakukan upacara Menek Kelih bukanlah hal yang wajib, sehingga beberapa anak Bali tidak pernah melangsungkan upacara ini walaupun dia telah beranjak remaja.

In Balinese:   Manut dresta, ajeng-ajengan lan toya kaaturang duanging atma sane sampun matilar musti ngamolihang sarira sane anyar mangda prasida ngalanturang pamargi salanturnyane.

In English:   Nyekah is a symbolistic ritual to pay homage to the deceased member of the family.

In Indonesian:   Nyekah adalah sebuah upacara simbolis untuk menghormati arwah sanak keluarga yang telah meninggal.

In Balinese:   Tuwuh yowana musti setata kaiwasin mangda i yowana uning unteng kasujatian urip.

In English:   In fact, Omed-omedan is only a ritual of mutual attraction between men and women, but somehow developed into a kissing tradition.

In Indonesian:   Sesungguhnya, Omed-omedan hanyalah ritual saling tarik antara laki-laki dan perempuan.

In Balinese:   Dinane jani tiang musti luas ka sekolah padidian.

In English:   I'm taking the bus to school by myself!

In Indonesian:   Hari ini aku harus berangkat ke sekolah sendiri.

In Balinese:   Manusa musti malajah idup sareng-sareng, duaning makasami sarwa pranine idup ring planet sane pateh: Bumi.

In English:   Humans must learn to live together, because we all live on the same planet: Earth.

In Indonesian:   Manusia harus belajar hidup bersama, sebab semuanya tinggal di planet yang sama: Bumi.

In Balinese:   Lontar puniki taler maosin pati antuk katiben tanah (longsor), sane musti kakaryanang upacara pininget mangda sang atma sane matilar nenten magentos dados preta, utawi bhuta kala.

In English:   There are people who die naturally due to age, there are those who die from illness even though they are young.

In Indonesian:   Ada orang yang meninggal secara wajar karena faktor usia, ada yang meninggal karena sakit walaupun masih muda.