How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pinakit

pinakit

pinkit/
  • sickness; diseases; illness (Alus sor) (Noun) en
  • penyakit (Alus sor) (Noun) id
Andap
gelem; penyakit
Kasar
-
Alus sor
pinakit
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
panyungkan
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sampun sue ipun nenten mekarya, kocap ipun keni pinakit ayan.
He hasn't worked for a long time, people said he had epilepsy disease.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Santukan ajinnyane, inggih punika Murah Tabanan keni pinakit ageng, raris ipun magingsir ka désa Kebon Tingguh.

In English:   Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.

In Indonesian:   Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.

In Balinese:   Nanging Ida tan keni pinakit punapa-punapi.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Ida Dalem duka pisan, raris ngandika: ⁇ Beneh pisan ragane sampun nureksain, sane mangkin santukan okan tiange sampun malaksana iwang raris ngrangsuk bahu tiange, sakadi sane kasurat ring lontar Raja Nitisaloka Sang Mabiksu, daweg ida sang prabu sampun ngangge busana agung pinaka pamucuk panegara, nenten dados anake alit punika ngusud bahu raja, anake alit punika keni pinakit kusta.

In English:   After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.

In Indonesian:   Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).

In Balinese:   Margi sane usak punika marupa akses jalan ipune nuju ka sekolah nglintangin margi sane masisik miwah majemuk sampun ketah kamargiang siswa saking dusun sebuluh banjar cecah ri kala mamargi ka sekolah, akeh sisia sane ulung saking batu tur keni pinakit.

In English:  

In Indonesian:   Pada kesempatan kali ini saya akan membawakan teks orasi yang berjudul Infrastruktur Jalan Cecah.

In Balinese:   Kawentenan pandemi sane ngamedalang wates ring para kramane mapupul ngamedalang kawentenan pembatasan, silih sinunggilnyane ring widang pariwisata sane kaanggen utsaha nincapang kawentenan kesehatan masyarakat mangda nenten keni pinakit covid punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seken dogén bakal metempung tertular pinakit ané menyebabkan kondisi tubuhnya drop tur aluh terserang virus.

In English:  

In Indonesian:   Tentu saja akan ikut tertular penyakit yang menyebabkan kondisi tubuhnya drop dan mudah terserang virus.

In Balinese:   Ngicalang pinakit ring desa-desa miwah nunas kerahayuan saking baya tiosan.

In English:   Keep away disease outbreaks in the fields and ask to be kept away from other dangers.

In Indonesian:   Menjauhkan wabah penyakit di persawahan serta memohon untuk dijauhkan dari marabahaya lainnya.

In Balinese:   Ida raris nglempag Ni bawang kantos keni pinakit, tur awakne kalikub antuk ulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna “roga” mateges pinakit utawi ala.

In English:   The word "roga" means illness or misfortune.

In Indonesian:   Ini bertujuan untuk menetralisir pengaruh buruk dan kekotoran di alam sekitar.

In Balinese:   Indayang ngayunin, napi pikobet anake sane keni pinakit punika.

In English:   When we hurt others, we hurt ourselves too.

In Indonesian:  

In Balinese:   Wusan punika raris wenten timpal tiange sane nandang pinakit nyakitin awak.

In English:   The prayer began, when starting the prayer suddenly my friend had a slight accident, namely nausea/vomiting.

In Indonesian:   Pesembahyangan pun dimulai, saat memulai persembahyangan tiba tiba teman saya mengalami sedikit kecelakaan yaitu mual/muntah.