How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.

Pinakit

pinakit

pinkit/
  • sickness; diseases; illness (Alus sor) (Noun) en
  • penyakit (Alus sor) (Noun) id
Andap
gelem; penyakit
Kasar
-
Alus sor
pinakit
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
panyungkan
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sampun sue ipun nenten mekarya, kocap ipun keni pinakit ayan.
He hasn't worked for a long time, people said he had epilepsy disease.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kawentenan pandemi sane ngamedalang wates ring para kramane mapupul ngamedalang kawentenan pembatasan, silih sinunggilnyane ring widang pariwisata sane kaanggen utsaha nincapang kawentenan kesehatan masyarakat mangda nenten keni pinakit covid punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seken dogén bakal metempung tertular pinakit ané menyebabkan kondisi tubuhnya drop tur aluh terserang virus.

In English:  

In Indonesian:   Tentu saja akan ikut tertular penyakit yang menyebabkan kondisi tubuhnya drop dan mudah terserang virus.

In Balinese:   Ngicalang pinakit ring desa-desa miwah nunas kerahayuan saking baya tiosan.

In English:   Keep away disease outbreaks in the fields and ask to be kept away from other dangers.

In Indonesian:   Menjauhkan wabah penyakit di persawahan serta memohon untuk dijauhkan dari marabahaya lainnya.

In Balinese:   Ida raris nglempag Ni bawang kantos keni pinakit, tur awakne kalikub antuk ulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kruna “roga” mateges pinakit utawi ala.

In English:   The word "roga" means illness or misfortune.

In Indonesian:   Ini bertujuan untuk menetralisir pengaruh buruk dan kekotoran di alam sekitar.

In Balinese:   Indayang ngayunin, napi pikobet anake sane keni pinakit punika.

In English:   When we hurt others, we hurt ourselves too.

In Indonesian:  

In Balinese:   Wusan punika raris wenten timpal tiange sane nandang pinakit nyakitin awak.

In English:   The prayer began, when starting the prayer suddenly my friend had a slight accident, namely nausea/vomiting.

In Indonesian:   Pesembahyangan pun dimulai, saat memulai persembahyangan tiba tiba teman saya mengalami sedikit kecelakaan yaitu mual/muntah.