Pararaton

From BASAbaliWiki
Pararaton basabali wiki.jpg
Title of Work
Pararaton
Type
⧼IdentificationMap-Genealogy⧽
Photo Reference
Location
Credit
Unknown
Reference
Background information


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary


    In English

    In fact, the book of Pararaton is a medieval Javanese script which was then converted into the Kawi language (Old Javanese). Therefore, the grammar in Pararaton is different from Old Javanese literary works in general. Pararaton itself means "the story of the kings", because this book mostly only contains the genealogies of ancient Javanese kings in the days of Singasari and Majapahit.

    It is not clear who is the author of Pararaton. But until now the genealogy in Pararaton has caused debates, especially about the origin of Ken Arok, the founder of the dynasty of the Singasari-Majapahit kings. In fact, Professor Slamet Mulyana discusses the history of Ken Arok in a special section in the book Menuju Puncak kemegahan: History of the Majapahit Kingdom (LKIS 2006). Pararaton itself is still considered a literary work rather than a historical record, in contrast to Nagarakretagama. In the other words, Pararaton is considered a modified mythological narration.

    Pararaton Manuscript is not thick. It contains only about 32 folio pages and consists of 1128 lines. However, Pararaton is still used as a reference about the lineage of the kings of Majapahit, at least that is one that is considered accurate until the time the manuscript was written.

    In Balinese

    Sujatine

    , Pararaton inggih
    EnglishyesIndonesianiya
    punika
    EnglishthatIndonesianitu
    cakepan
    EnglishshutIndonesianlontar
    mabasa
    Englishto spice somethingIndonesianberbumbu
    Jawi tengahan sane
    EnglishasIndonesianyang
    laut
    EnglishthenIndonesianlalu
    kasalin basa
    EnglishspiceIndonesianbumbu
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    basa Kawi
    EnglishlanguageIndonesian-
    Jawi purwa
    EnglishpreviousIndonesianlama, kuno
    . Nika
    EnglishthatIndonesianitu
    mawinan
    Englishbecause ofIndonesiansebabnya
    , tata
    EnglishorderIndonesianaturan
    basa ring Pararaton malianan
    EnglishdifferentIndonesianberlainan
    saking
    EnglishfromIndonesiandari
    kakawian
    EnglishcompositionIndonesiankarangan
    Jawi purwa sane lumrah
    EnglishcustomarilyIndonesianbiasa
    . Pararaton maartos satua
    EnglishstoryIndonesiancerita
    indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    para
    English-Indonesianpara
    raja
    EnglishkingIndonesianraja
    , duaning
    EnglishthereforeIndonesianoleh karena
    cakepan puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    akehan
    English-Indonesian-
    dagingnyane wantah
    EnglishonlyIndonesiansaja
    maosang
    EnglishtalkIndonesianmembicarakan
    palalintihan raja-raja Jawi purwa duk
    Englishfiber, kind of aIndonesianketika
    jaman
    EnglishperiodIndonesianzaman
    Singasari lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    Majapahit
    EnglishhistoryIndonesian-
    .

    Kantun

    tan
    EnglishnoIndonesiantidak
    kauningin
    EnglishknownIndonesiandiketahui
    sira
    EnglishwhoIndonesiansiapa
    pangripta Pararaton. Nanging
    EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
    nyantos
    EnglishwaitIndonesianmenunggu
    mangkin
    EnglishnowIndonesiansekarang
    lalintihan para
    English-Indonesianpara
    raja
    EnglishkingIndonesianraja
    ring
    EnglishatIndonesiandi
    pararaton ngametuang perdebatan, utamannyane indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    kawitan
    EnglishclanIndonesian-
    Ken
    EnglishplusIndonesian-
    Arok, pamrakarsa dinasti raja-raja Singasari lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    Majapahit
    EnglishhistoryIndonesian-
    . Samaliha, Prof. Slamet
    EnglishsafeIndonesianselamat
    Mulyana maosang
    EnglishtalkIndonesianmembicarakan
    indik kasujatian Ken Arok puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    ring subbab sane
    EnglishasIndonesianyang
    kusus ring buku
    EnglishbambooIndonesianbuku
    mamurda
    EnglishtitledIndonesianberjudul
    Mencapai Puncak
    EnglishacmeIndonesianpuncak
    Kemegahan: Sejarah Kerajaan Majapahit LKIS 2006 . Pararaton nika
    EnglishthatIndonesianitu
    kantun
    EnglishstillIndonesianmasih
    ngranjing
    EnglishgoIndonesianmasuk
    ring karya
    EnglishworkIndonesiankerja
    sastra
    EnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
    , boya
    Englishnot thatIndonesianbukan
    ja
    EnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
    catetan
    EnglishlistIndonesiancatatan
    sejarah sakadi
    EnglishasIndonesian-
    Nagarakretagama. Len
    EnglishdifferentIndonesianlain
    raosne, Pararaton kantun kabaos
    EnglishinterpretedIndonesiandisebutkan
    kakawian
    EnglishcompositionIndonesiankarangan
    mitologi sane kamodifikasi.

    Cakepan

    Pararaton punika
    EnglishthatIndonesianitu
    nenten
    Englishdoesn'tIndonesiantidak
    ja
    EnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
    tebel
    EnglishthickIndonesiantebal
    pisan
    EnglishveryIndonesianamat
    . Dagingnyane wantah
    EnglishonlyIndonesiansaja
    sawetara 32 alaman folio tur
    EnglishandIndonesiandan
    wantah madaging
    Englishto containIndonesianberisi
    1128 baris
    Englishsole male warrior danceIndonesiantari tunggal
    . Nanging
    EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
    asapunika
    Englishso muchIndonesiansebegitu
    , Pararaton kantun
    EnglishstillIndonesianmasih
    kadadosang referensi lalintihan raja-raja Majapahit
    EnglishhistoryIndonesian-
    , tur kantun kasengguh
    EnglishaccusedIndonesiandisangka
    silih
    EnglishborrowIndonesianpinjam
    sinunggil sane
    EnglishasIndonesianyang
    jangkep
    EnglishcompleteIndonesianlengkap
    kasaihang antuk
    EnglishwithIndonesianoleh
    sumber-sumber sane lianan
    EnglishbesidesIndonesianlain
    nyantos
    EnglishwaitIndonesianmenunggu
    cakepan
    EnglishshutIndonesianlontar
    punika kakaryanin
    Englishhave/had doneIndonesiandikerjakan
    .

    In Indonesian

    Sesungguhnya kitab Pararaton adalah kitab berbahasa Jawa tengahan yang kemudian digubah ke dalam bahasa Kawi (Jawa Kuno). Karena itu, tata bahasa dalam Pararaton berbeda dengan karya sastra Jawa Kuno pada umumnya. Pararaton sendiri berarti “kisah para raja”, sebab kitab ini sebagian besar hanya memuat silsilah raja-raja Jawa kuno pada masa Singasari dan Majapahit.

    Tidak jelas siapa penulis Pararaton. Namun hingga saat ini silsilah dalam Pararaton menimbulkan perdebatan, terutama tentang asal muasal Ken Arok, pendiri dinasti raja-raja Singasari-Majapahit. Bahkan, Prof. Slamet Mulyana membahas mengenai kesejarahan Ken Arok dalam sebuah subbab khusus dalam buku Mencapai Puncak Kemegahan: Sejarah Kerajaan Majapahit (LKIS 2006). Pararaton sendiri masih dianggap sebagai sebuah karya sastra ketimbang catatan sejarah, berbeda dengan Nagarakretagama. Dengan kata lain, Pararaton dianggap sebagai sebuah cerita rekaan, atau sebuah mitos yang dimodifikasi.

    Naskah Pararaton tidak tebal. Isinya hanya sekitar 32 halaman folio dan terdiri atas 1128 baris. Namun demikian, Pararaton masih dijadikan acuan silsilah raja-raja Majapahit, setidaknya itulah salah satu yang dianggap akurat hingga saat naskah itu dibuat.

    Text Excerpt


    Bahasa Kawi/Kuno

    [From the second page] ...Tumurun sira irika bhatara Brahma asanggama lawan ken Endok, enggenirayuga ring Tegal lalateng, angenaken strisamaya sira bhatara Brahma: “Hayo kita asanggama lawan lakinta muwah, yan ko asanggamaha lawan lakimu, lakimu mati mwah kacacampuran mene yugamami iku; arane yugamami iku ken Angrok, iku tembe kang amuter bhumi Jawa.” Muksah sira bhatara Brahma. Sira ken Endok anuli maring sawah, katemu sira Gajahpara. Translated by experts.

    In English

    Lord Brahma descended and had intercourse with Ken Endok in a “lalateng” grove. Then Lord Brahma made Ken Endok a condition. "You must not have intercourse with your husband. If you ever have intercourse with your husband, he will die and the seed of the fetus will be mixed. Name this child Ken Arok. Later he will turn the land of Java." Lord Brahma vanished from sight. Ken Endok returned to the rice fields to meet Gajahpara. Translated by experts.

    In Balinese

    Bhatara

    Brahma
    Englishgod, lord brahmaIndonesiandewa brahma
    tedun
    Englishgo downIndonesian-
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    matemu
    EnglishvisitIndonesian-
    smara sareng
    EnglishjoinIndonesianikut
    Ken
    EnglishplusIndonesian-
    Endok ring
    EnglishatIndonesiandi
    padang
    EnglishgrassIndonesianrumput
    lalateng. Sasampun
    EnglishafterIndonesian-
    puput
    EnglishcompletedIndonesianselesai
    , Bhatara Brahma ngandika
    EnglishtellIndonesianbertitah
    masamaya. Eda
    Englishdon'tIndonesianjangan
    nyai
    EnglishyouIndonesian-
    matemu samara
    EnglishwarIndonesianpeperangan
    ngajak
    EnglishtakeIndonesian-
    kurenan
    EnglishspouseIndonesianistri
    nyai buin
    EnglishwhenIndonesianlagi
    . Yen
    EnglishwhenIndonesiankalau
    kurenan nyaine
    Englishyours (impolite way to express something belonging to female )Indonesianmilikmu
    matemu samara lawan
    EnglishagainstIndonesian-
    nyai, ia
    EnglishheIndonesiania
    lakar
    EnglishmaterialIndonesianbahan
    mati
    EnglishdeadIndonesianmati
    . Bakal
    EnglishingredientsIndonesianbahan
    panak
    EnglishchildIndonesiananak
    di
    EnglishafterIndonesiandi
    basange jani
    EnglishnowIndonesiansekarang
    ne
    EnglishthisIndonesianini
    lakar macampuh
    English-Indonesianbercampur
    . Adanin ia Ken Arok. Riwekas ia lakar muter
    EnglishmoveIndonesian-
    tanah
    EnglishgroundIndonesiantanah
    Jawane. Ical
    EnglishlostIndonesianhilang
    mantuk
    Englishgo homeIndonesianpulang
    Ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    Bhatara Brahma. Ken Endok mawali
    EnglishbackIndonesiankembali
    ring sawah
    Englishrice fieldIndonesiansawah
    ipun
    EnglishheIndonesiania
    , matemu sareng Gajahpara.

    Kasalin basa

    olih
    Englishby means ofIndonesianoleh
    ahli.

    In Indonesian

    Dewa Brahma turun dan bersenggama dengan Ken Endok di sebuah padang lateng. Kemudian Dewa Brahma membuat sebuah janji. “Janganlah engkau bersetubuh lagi dengan suamimu. Jika engkau bersetubuh lagi dengan suamimu, dia akan meninggal dan benih janin ini akan tercampur. Namai anak ini Ken Arok. Kelak dia akan memutar tanah Jawa.” Lenyaplan Dewa Brahma. Ken Endok kembali ke sawah, bertemu Gajahpara. Diterjemahkan oleh ahli.

    Index


    Change interface language?

    The link you followed requested the interface to be shown in Basa Bali (ban)