Ningeh

From BASAbaliWiki
Revision as of 06:12, 2 May 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
ni\);
Root
Other forms of "dingeh"
Definitions
  • to hear or listen to something (Andap) en
  • mendengar (Andap) id
Translation in English
hear; listen
Translation in Indonesian
mendengar
Synonyms
  • Miragi (h)
  • Mireng (h)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ningeh
    Alus sor
    miragi
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    mireng
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Taen Sari ningeh ane kaadanin yoga lan semadi? Nggih, taen nika.
    English
    Have you ever heard of yoga and meditation? Yes, I’ve heard about it.
    Indonesian
    Pernahkah Sari mendengar yang disebut yoga dan semadi? Iya, pernah.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ningeh raos I Gancang buka keto, laut masaut adinne I Gancing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Ningeh keto sebet atin Wayan Hit, nanging ye sing lakar sedih makelo-makelo lakar buktiangne apa ne orahange ajak tunagane to pelih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
    Balinese
    Titiang meled jegeg sakadi Dewi ring kahyangan!” Ningeh pinunas bojog lua sekadi punika, Bhatara Wisnu kamegmegan.
    English
    -
    Indonesian
    Saya mendambakan cantik seperti Dewi di kahyangan!” Mendengar permintaan lugas dan tegas itu, Bhatara Wisnu terkejut.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Kacerita sedek purnama, kanti sanja Men Balu ngalih paku lan sang, lantas ningeh eling anak cerik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Yening umpamayang  di Satua I Cangak Maketu masyarakate cara ia I be, ulian ningeh  munyi manis  manggihin pakeweh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Cangak Maketu
    Balinese
    Ia suba ningeh orta yening I Cicing Alas beburon daya tur demen nguluk-nguluk.
    English
    -
    Indonesian
    Moncongku yang terlalu besar tidak muat di mulutmu.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Icang ningeh orta yening cai dadi balian nedeng sidhi tur demen mapitulung.
    English
    -
    Indonesian
    Aku tidak bisa makan sejak beberapa hari.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Ningeh Bapane makalukang tur repot laut I Grantang nyagjag.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Suud keto laut bapane ngrumrum I Cupak. “Nah, mendep dewa mendep, buin ajahan lamun teka I Grantang lakar tigtig bapa, lakar tundung bapa uli jumah. “Lega pesan kenehne I Cupak ningeh bapane pedih teken I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Sakit saja kenehne I Grantang ningeh munyin bapane abuka keto.
    English
    -
    Indonesian
    Daerah ini tertimpa bencana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Kacrita ane jani, I Cupak baduuran ningeh I Benaru ngelur.
    English
    -
    Indonesian
    Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Dadi tundung bapa adin kolane, dija jani alih kola adin kolane …anak kola …anak … anak kola ane mayus magae, ngudiang adin kolane tundung bapa?” Ningeh munyin I Cupake keto dadi engsek memen bapane, merasa teken dewek pelih. “Jani kola lakar ngalih adin kolane, lakar abang kola takilan!” Masepan-sepan memene ngaenang I Cupak takilan.
    English
    -
    Indonesian
    adik saya kemana?" Kemudian ayahnya berkata, "Adikmu sudah ayah pukuli dan sudah ayah usir dari rumah.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Samaliha kajatukarmaang sareng Raden Putri pinaka prameswari.” I Cupak nguntul ningeh sabda sang raja.
    English
    -
    Indonesian
    Sekaligus dijodohkan dengan Raden Putri sebagai permaisuri.” I Cupak menundukkan kepala mendengarkan sabda raja.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Kramane maketketan di tengah pondokne mapan ningeh kuwosan angina uling kampidne I Geruda Sakti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Ia lantas mautsaha nempa I Gerantang ri kala matakon tekening krama ane tonden tawang.

    “Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”

    Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Yen pidan saja, mare ningeh satua bedik, ibu-ibu di jinenge uyut pakrimik nyambatang kurnan ne i anu, nak kekene nak keketo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Ningeh tuturane ento tiang makesiab laut matakon, “Ngudiang bisa dadi anak luh ?”. “Disubane dadi anak luh lakar tuyuhan maan gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    I Jaran tengkejut ningeh munyine I Macan keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Ningeh pangdih I empas buka keto, I angsa lantas nyautin. “Nah yan buka keto pangidih cai nyaine.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Ningeh munyin cicinge buka keto, I empas ajak dadua mamedih.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Saru sajan, apake ia tusing masaut kerana bongol, tusing ningeh apa kija.
    English
    -
    Indonesian
    Apakah dia tidak mendengar teriakan itu?
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Saru sajan, apake ia tusing masaut kerana bongol, tusing ningeh apa kija.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Tiap Tyang ngabe montor di jalane, Tyang ningeh ade munyin sirine di dorin Tyange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dikawal Polisi
    Balinese
    Tiang ningeh carite kakak kelas, KKN nike ajang ngalih jodoh, ngalih gebetan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sebet Yen Tuturang
    Balinese
    Kangen nepukin pianake ane nu cerik-cerik buka telu suba padaa ngengkis masare, buin manine lakar ajak buin luas ka umah bajang tiange, apang idongan ningeh pakrimik ane boya-boya.
    English
    -
    Indonesian
    Mari gunakan pandemi ini untuk introspeksi diri, untuk belajar berbenah diri, agar kehidupan kita lebih baik dikemudian hari.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Mara I Raksasa ningeh gendingane totonan, jeg pesu kiap matane buka dampeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Embok tiange bengong, lantas i meme ningeh orte yeh pasih suba nyansan nyat ento kone ngranayang lakar ada tsunami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
    Balinese
    I Alu ningeh munyin I Kedis Puuhe ento uli di tengah gooke, lantas ia ngarengkeng kene, “Yen tusing sautin, sinah orange bogbog, nyanan jeg malaib lantas I Kedis Puuh, payu buin mekenta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Pan Meri mara ningeh keto prajani ilang takutne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Pan Meri mara ningeh keto prajani ilang takutne.
    English
    -
    Indonesian
    Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Sedeng natasin carang kayu, ia ningeh suara ane ngeresresin ati.
    English
    -
    Indonesian
    Sedang asyik membabat semak, ia mendengar suara yang mengiris hati.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Ningeh pangarah buka keto, I Celempung mapineh-pineh lakar nyilih pipis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    I Cita ningeh munyi katulung-tutung di beten kayune bet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Kacrita I Dukuh Sakti sedek nglindeng, ningeh anak cerik ngeling, lantas jagjagina.
    English
    -
    Indonesian
    Putrinya, Raden Galuh, yang sedang kuat menyusu terus menangis dan diasuh oleh kedua kakaknya.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Ningeh munyine I kedis belibis, I kedis Siung lantas ngidih paitungan teken I Goak, I Kedis Corek, lam I Kedis Gadangan.
    English
    -
    Indonesian
    Jatuh bangun gajah berjalan, main tabrak karena matanya tak bisa melihat.
    Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Bapane I Getap ningeh munyi jelema labuh lantas nyagjagin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Dadong balian ane aeng ada ditu.”

    Ningeh pasaut pianakne buka keto ngancan ngetor bayune Men Ranjani. “Ih nyai Ranjani, tusing ja dadong balian ane ojog nyai, to raksasa ane demen nadah jlema.”

    Ni Ranjani kesiab tur jejeh ningehang pasaut memene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Keto masih memene ningeh gelurane Dadong Raksasa, kewala ia tusing nepukin sawireh ia matekep palungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Icang tusing dadi ati nepukin pianak nyaine makadadua nandang sakit buka keto.” Ningeh munyinne I Macan, I Jaran Lua masaut dabdab. “Icang ngaturang suksma tekening papineh caine ane melah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    I Kebo ane ningeh I Piyit ngeling sigsigan lantas maekin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kedis Piyit
    Balinese
    Ngomong I Bongol, “Ada meong duur grobage.” “Ulahang meonge, Bongol!” Mendep I Bongol, wireh ia mula tusing ningeh.
    English
    -
    Indonesian
    Kalau ada yang mememanggil- manggil selain ibu, jangan dibukakan pintu!"
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Ento ane ngawinang tiang ngambul.” I Buaya kapiolasan kenehne ningeh munyin penyune buka keto. “Uduh Kurmawa, eda bes sanget ngulurin sedih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Setata demen nguluk-nguluk timpal!” I Lutung tengkejut ningeh munyi tusing ada jlemane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Mara ningeh munyi keto I Lutung maekin tongose ento.
    English
    -
    Indonesian
    begitu didengar suara seperti itu, I Lutung mendekat ke arah itu, didapatinya I Kekua sangat kurus, begitu mirip orang kelaparan.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Beh, prejani ilang sedukne I Kekua, mara ningeh orta keto.
    English
    -
    Indonesian
    Dipinggir kebun ada banyak pohon pisang.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Ngon pesan I Lutung ningeh tuturne I Kancil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Kadi kasiramin tirta sanjiwani, galang keneh Nyomane rasane ningeh i wayan ngemang pitutur lan modal anggo ngae layangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
    Balinese
    Cobakin ditu alih-alihin di bongkol punyan lad umah caine, nyen nawang nu masisa ketelan madu ditu.” I Nyawan kamemegan ningeh munyin saklek I Semut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Cobakin ditu alih-alihin di bongkol punyan lad umah caine, nyen nawang nu masisa ketelan madu ditu.” I Nyawan kamemegan ningeh munyin saklek I Semut.
    English
    -
    Indonesian
    Ia tidak pernah membayangkan temannya bisa tidak berperasaan seperti itu.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ningeh pasadun I Kelinci lan I Meong buka keto, prajani erang Pan Cangklung maimbuh ngalih kayu anggone ngugug umahne I Tabuan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
    Balinese
    Ditu kai ngwales olas ibane.” Ilang pedihne I Ubuh ningeh pangidihne I Tonya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Sawireh Cening mula madasar jemet, tresna tur bakti, sinah sing ja bakal makelo Cening mondong sengsara sawireh bapa ngelah pusaka sakti ane bakal serahang teken dewek Ceninge.” Buka katibenin bulan marasa masriak galang kenehne I Sigara ningeh baos buka keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Yen ningeh ne madan cupak napi gen ane uningin semeton?
    English
    -
    Indonesian
    Kalau mendengar nama Cupak apa saja yang saudara ketahui?
    VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
    Balinese
    Ningeh munyin I Lutung buka keto, I Buaya makaengan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
    Balinese
    Wantah Ia ane satata dadi trending topic, kebus kuping tiange ningeh.
    English
    Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
    Indonesian
    Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Bikul ane nedeng pules di song carike ningeh juru carik purine nyobiahang sayemwarane ento.
    English
    -
    Indonesian
    Ia tertarik mengikuti sayembara menangkap burung garuda. “Tak ada salahnya mencoba, mumpung ada kesempatan ikuti saja.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    Ningeh munyine I Bikul buka keto, Prabu Suliawana nenten ngugu.
    English
    -
    Indonesian
    Prabu Suliawana bersama patih dan rakyanya bergegas ke sawah untuk membuktikan laporan si tikus.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    Prajani I Kakul jengah ningeh munyin I Kidang ane nyakitang keneh. “Ih Kidang, yening buka keto penantang caine, kai nyak nglawan, sakewala baang kai ngidih galah, ditu mara lombane kalaksanayang.”
    English
    -
    Indonesian
    Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Mara galang krama banjare ningeh tuturne I Kaki Lingsir. “Men daya kenken ane andelang kaki anggon ngalahang I Kidang?” keto patakon keliang banjar.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Ningeh munyin jero kelian buka keto, prajani ngetor I Kakul.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Ningeh munyin I Kidang buka keto, masaut I Lelipi sambilanga nyeledet ka tongos I Kidang majujuk. “Icang sing dot dadi raja.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Sane ngeranayang para sisya ngelaksanayang perilaksana bunuh diri nike kerana korban sesai ningeh omongan sane jele-jele utawi bullying.
    English
    OPTIONAL
    Indonesian
    OPTIONAL
    Government Kasus Bunuh Diri Ulian Penyakit Mental
    Balinese
    Tyang sane ningeh ento saget lemes tur mulih ngajak I meme.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Gedeg sajan ia ningeh munyine I Kedis Sangsiah kerana sabilang macepuk setata nyumbungang sebunne ane melah turin dengel. “Sujatine cai ngelah kabisan turin andel, yadiastun cai tusing bisa ngae umah melah turin dengel cara icange, paling sing cai bisa ngae umah gede turin siteng saihang tekening sebunne I Kedis Sikep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    KEMULAN MEMEDI LOKA

    Rupan memedi sane aeng, bokne gempel tur nyejehin pisan

    Jejeh bayune yening suba ningeh Memedi, rikala majalan di tongos sane sepi turmaning bet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kemulan Memedi Loka
    Balinese
    Ento ngawinang tiang mulih selidan tur daganganne tusing telah, me!” Ningeh pasadun pianakne, Ni Biang Putu lan pianakne ane lenan tusing nyidang ngomong apa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Ento mawinan yening ningeh orta, patut kapilihin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Sedek dina anu, Kaki Tiwas ningeh orta ada dukuh sakti jenek di bongkol bukite kaja.
    English
    -
    Indonesian
    Dikabarkan, orang bijaksana bernama Ki Dukuh itu bisa mengubah nasib orang, dari miskin menjadi kaya.
    Folktale Korsi Sakti
    Balinese
    “Para hadirin sane wangiang titiang Mangkin akeh sane nganggep nenten penting indik masalah sampah, bahkan iraga sering ngutang sampah sembarangan lan tiang sering ningeh rikala tiang ngelarang anak ngutang sampah sembarangan " alah cuman satu ajah loh gak ngaruh" nanging bayangin yening samian anak ring indonesia mapikayun lan ngomong sekadi punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LINGKUNGAN
    Balinese
    BASAbali Wiki inggih punika wantah yayasan sane ngelingang tiang yening ningeh basa ibu utawi basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    BASAbali Wiki sebuah nama yayasan yang saya ingat ketika mendengar basa ibu atau bahasa bali.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Wadah Opini Generasi Milenial
    Balinese
    Nyame ajak makejang taen sing ningeh anak matakon nganggo basa Bali nanging sautina aji basa Indonesia?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
    Balinese
    Mangkin je sami anak muda sane nenten uning ring tembang bali jek pragat ningeh lagu lagu barat manten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bangkit Budaya Bali
    Balinese
    Tiang pedalem teken alam sana sesai jadi korban, (banjir) irage sesai ningeh kata banjir di sebabin ne teken lulu ne numpuk di got iraga patut runggu teken alam pang ten iraga jak onyang kene dampak ne hal ne ngidang rage lakuiin pang teken seng ade banjir ngutang lulu di tong sampah pang ten iraga kene dampak ne parah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir yang dikarenakan sampah yang menumpuk
    Balinese
    Men jani nyen nyak ningeh munyin raga ?
    English
    -
    Indonesian
    Kalau sekarang siapa yang mau mendengarkan suara saya?
    Literature Bapak/Ibu pemimpin ane mapilih buin mani di taun 2024
    Balinese
    Saat gati anak Islamé ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran to'a masjidé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
    Balinese
    Saat gati anak Islame ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran toa masjide.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
    Balinese
    Bli tiange mereren tur nakonang jalan teken anake cenik ane ajake liu ento. "Guss gus jagi matakon ,nawang dije umahne Pak Kadek Agus? ".Mesaut lantas anake cerik ento"awake sing be nawang".Makesyab Bli tiange ningeh munyi kasar keketo, lantas kalaine anake cerike ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Berbahasa Bali dengan Baik untuk Kehidupan Sehari hari
    Balinese
    Mara ningeh adane dogen suba marasa ada di swargan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Dengang
    Balinese
    Saat gati anak Islamé ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran to'a masjidé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
    Balinese
    Sabilang sanja tiang ningeh cedugan musik, anak matuakan buine misii punyah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dimana nyanyian suciku?
    Balinese
    Sai tiang ningehang panak pisagane nganggo bahasa Indonesia yening ngomong ajak bapak/ibukne, to ulian ia sube biase lan saian ningeh anak ngomong ngangge bahasa Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
    Balinese
    Dugas rahina Nyepi tiang ningeh orti yening krama non-Hindu sane agama Islam utawi Muslim ring Bali dados nglanturang ibadah teraweh ring Masjid.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jeg Sakadi Mantap Toleransi Di Bali
    Balinese
    Mekesyab bayun tiange ningeh, kesenian iraga marupa gong sampun terkenal ke dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MALU
    Balinese
    Makesyab tiang ningalin penabuh ne penabuhne nika bule ,ia dueg sajan mekendang ,mih kene jani bule ne ane ngoyong di bali .ia dogen melajah ngelestariang budaya Bali, masak jani irage ane lekad lan hidup di Bali tusing bisa menabuh Bali .laan semeton gabrasang bayune melajah menabuh apang tusing pocol sedai ke pura ningeh gamelan Bali , ngiring je lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lan lestari
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Malu sama bule
    Balinese
    Makesyab tiang ningalin penabuh ne penabuhne nika bule ,ia dueg sajan mekendang ,mih kene jani bule ne ane ngoyong di bali .ia dogen melajah ngelestariang budaya Bali, masak jani irage ane lekad lan hidup di Bali tusing bisa menabuh Bali .laan semeton gabrasang bayune melajah menabuh apang tusing pocol sedai ke pura ningeh gamelan Bali , ngiring je lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lan lestari
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari lestarikan budaya bali
    Balinese
    Kawentenan covid19 ring jagate puniki, iraga sareng sami nenten bebas ngelaksanayang pekaryan krana wenten aturan ring pemerintah, wenten ppkm, lockdown, miwah sane lianan, sapa sira sane nenten covid19 , penyakit puniki sampun atiban nenten ilang-ilang, iraga sareng sami inguh ningeh berita kene keto nanging tetep masih melanda kije kije penyakit covid19 niki, iraga sareng sami ngiring memposisikan raga sepatutnyane dalam kondisi apapun, iraga harus bise nyaga raga, harus bise nyaga kesehatan, harus patut teken aturan pemerintah ring soang soang, ngiring ikuti aturan lan tetep ngidih pangastungkara teken Hyang Widhi apang iraga tetep diberikan kesegaran lan kerahayuan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memposisikan diri dalam Covid19
    Balinese
    Solusine wantah ja baang sosialisasi ane seken apang masyarakate paham betul tentang PPKM ento, apang sing tuah sekedar ningeh munyi disisi ane tuara beneh kepastianne lan apang kebijakanne ento tusing sekedar kebijakan ane tusing madaging.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyepi di bulan Juli
    Balinese
    Nyén ja pemimpin ané mapilih, apang bisa ningeh tur nglaksanaang suaran kramané yén ada pakeweh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pangaptin Krama teken Pemimpin
    Balinese
    Pangaptin Tiang teken calon pemimpin ane lakar mapilih di pemilu 2024 apang ngidaang setata ningeh munyi kramane, tusing liunan majanji nanging mebukti lan maaksi, utawi satya wacana.
    English
    My hope for prospective leaders who will be elected in the 2024 election is that they must always be able to listen to the voice of the people, not to make many false promises but not proven and carried out.
    Indonesian
    Harapan saya terhadap calon pemimpin yang akan terpilih di pemilu 2024 yaitu agar selalu bisa mendengarkan suara rakyat, tidak banyak janji tetapi tidak terbukti dan dilakukan, atau bisa disebut setia wacana.
    Literature Pangaptin Tiang teken calon pemimpin ane lakar mapilih di pemilu 2024 apang ngidaang
    Balinese
    Nanging yen baca-baca tiang di media, tur ningeh masi satuan timpale di daerah ane lenan, anak gawat sajan kone ditu, utamane di Jawa (Jakarta).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
    Balinese
    Nyen taen ningeh narasi cara kene yen meken pemilu? “eda pesan milih I Kene, eda milih I Keto, ia anak agama A, ia anak maagama B, ia anak tusing asli dini.” Yen nyama nepukin ada calon pemimpin ane nganggo cara kene dugase kampanye, ngidih olas eda suba baange kesempatan lakar nyalon dadi pemimpin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Politik Adu Domba
    Balinese
    Tumben tiang ningeh keladi dadi anggon sate.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sate Keladi, Kuliner Tradisional Bali Aga
    Balinese
    Tuni semengan tiang bangun jam lima pagi.Sebelum tiang manjus tiang mabersih di kamar dumun.suudan tiang manjus tiang mekiken kal ke sekolah.tiang ningeh Munyi hujan bales disisi dadinw tiang main hp dulu.hujan disisi sampun reda,tiang langsung metagatang mekiken ajak langsung mejalanasuk.Neked tiang di sekolah tiang langsung piket kelas kerana Jani jadwal tiang piket.suudan tiang piket tiang ke kantin meli nasi ajak roti.neked tiang di depan kelas seketika langsung Ada bel memunyi langsung tes tiang tri Sandya lan melajah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saya hari ini
    Balinese
    Setiap ningeh nama Bali pasti anak dalam negri sampai di luar negri to Nawang bahwa balito adalah tempat pariwisata ane luung dan asri bek Ade tempat pariwisata tapi..
    English
    -
    Indonesian
    kenapa semakin lama yang datang ke Bali orang orang yang gak punya etika sama sekali ,pemerintah kurang menyikapi masalah itu contoh kecil setiap ada acara adat di Bali misalnya rainan Nyepi baru " ini ada yang viral bahwa turis " yang datang kembali semakin menjadi " mereka tidak menuruti peraturan yang ada Saya harap kedepannya ada peraturan yang tegas tentang itu .
    Literature Selamatkan Bali
    Balinese
    Ring gumi baline mangkin akeh banjarane sampun tyang cingakin endeh utawi guak-guuk yening ningeh lan nawang ngenenin indik isu-isu sipil, apa buin ibuk-ibuk mihh...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain