Makelo

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:10, 10 May 2016 by Budi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • last a long time, remain as is for a long time without changing, spoiling, etc. (Alus madya) en
  • lama (Alus madya) id
Translation in English
last
Translation in Indonesian
lama
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Ampun sue nyemak e.. gae mamula padi, Pak? Ketut: Tiang (su)ba makelo. Terus tiang magae mula padi.
English
-
Indonesian
Guna: Sudah lama mengambil e..pekerjaan menanam padi, Pak? Ketut: Saya sudah lama. Terus-terusan saya bekerja menanam padi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Makelo suba tusing ketemu.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aget Ngipi
Balinese
Aluhne, nenten misi ngantosang dosen makelo di kampus, nenten dengak-dengok di jendela nolih wenten napi sing dosenne, yen wenten dosenne langsung dados katemu ngidih galah anggen bimbingan tur pas ujiane agak tenang sawireh ujian online nenten ada sane mabalih uli mahasiswane.
English
It's different now, everything is online.
Indonesian
Kalau sekarang berbeda, semua serba online.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Makelo Ida ditu, kabatek baan angob Idane mirengang suaran I Marakarmane, buin angob nyingakin rupan anake alit jegeg bagus.
English
-
Indonesian
Sang Raja juga datang ke sana.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
O, kranan kai nakonang belin kaine, dening ia tunden kai ngalih kedis nuri, makelo tusing teka.” “O, belin ibane I Marakarma?
English
-
Indonesian
Akan aku tunjukkan tempat kakakmu mati,” begitu ucap Si Burung Nuri, kemudian diikutilah Si Burung Nuri oleh Siti Patimah.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Sayan makelo sayan liu anaké pada kema tur pada ngenehang, anaké ané ngaé séméré kaurugan baan tanah ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Makelo ia bengong, mangenang kalacuran déwékné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Sakewala tusing makelo Angsa Tua ajak I Celepuk maan nutur.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Makelo ia ngalih-ngalihin umah timpalne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Yen ada ruko kosong, tusing makelo pasti lakar dadi gerai Mixue.
English
If there is an empty shop, it won't be long before it becomes a Mixue outlet.
Indonesian
Apabila ada ruko kosong, maka tidak lama akan menjadi gerai Mixue.
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Makudang-kudang artikel lan media sosial sai ngabarin kemacetan, kecelakaan, lan pengiriman barang sané makelo pisan, nanging kidik sane uning faktorné inggih punika kerusakan jalan.
English
-
Indonesian
Beberapa artikel dan media sosial sering mengabarkan kemacetan, kecelakaan, pengiriman barang yang terhambat, namun jarang diketahui salah faktor utama penyebabnya adalah kerusakan jalan.
Government Apang jalan sing putus, silih malu satus
Balinese
In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Mapan bas kaliwat makelo sing tepuka punggelan I Tantra, lantas Balian Sandi munggel kulukne, punggelan kulukne pejanga di awakne I Tantra, tur mantraina.
English
After I Tantra merged with the cut off of his dog's head and became a babaung and then ran into the middle of the forest, that's where Balian Sandi regretted it.
Indonesian
Setelah I Tantra menyatu dengan penggalan kepala anjingnya dan menjadi babaung kemudian berlari ke tengah hutan, di sanalah Balian Sandi menyesal.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Suba makelo ia gelem, lantas mara gigisan, lawan-lawanina ia majalan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Sawireh suba makelo Cening nunas ajah dini di pasraman, jani suba Cening madan pada wikan tur waged, suba Cening maraga duur, pantes suba ngwangun swagina suang-suang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Suba makelo ia matapa, pantesne pangaptine suba kaisinin olih Embang.
English
-
Indonesian
Sudah lama dia menjalankan tapa semadhi semestinya sudah mendapatkan apa yang diinginkannya.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Makelo tusing ngamah, Ni Murdani ngancan meragang.
English
-
Indonesian
Ia menahan haus dan lapar.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Ngancan makelo, dugdugan tanahe ento dadi bukit.
English
-
Indonesian
Lama-kelamaan, onggokan tanah itu berubah menjadi sebuah bukit.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Ento krana mahasiswa makelo ngantosang lan ngurus berkas administrasi, dadine makelo masih lulus.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
Balinese
Awakne ngenah mamerag. “Auuuuuw!” kraunganne enduk, ngancan makelo ngancan lemet.
English
-
Indonesian
Badannya tampak kurus. “Auuuuw....!” Lolongnya serak, makin lama makin lemah.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Yening tusing keto, Indonesia lakar dadi negara ane paling makelo ngisi status pandemi di gumine.
English
The first policy that I think is beneficial to implement is the Vaccination Program which accelerates vaccinations in each region.
Indonesian
Tenaga kesehatan tentu kunci utama dalam tahap ini.
Literature Program Penanganan Covid-19
Balinese
Bes makelo Adi ngalih yeh kanti takilane bakat kalain pules.
English
-
Indonesian
ini aku datang membawa makanan...
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Buinne suba uling makelo ngenah utsaha emansipasi wanita, saling menguatkan sesama perempuan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Tusing makelo ia masusupan tepukina I Jaran. “Ih Jaran kema alih I Macan ajak tangkil ring dane Jero Dukuh!” I Jaran ngencolang ngalih I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
I empas lan I angsa suba paturu makelo nengil di telagane.
English
-
Indonesian
Meski berat, sepasang angsa kemudian menyampaikan keinginan mereka pindah tempat kepada sepasang kura-kura.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ngwalek timpalne ajak tatelu kerana Wayan Sereg makelo teka.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Ngwalek timpalne ajak tatelu kerana Wayan Sereg makelo teka.
English
-
Indonesian
Empat sekawan ini kemudian mencari tempat duduk yang paling nyaman.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Nyoman Anom suba makelo nelebin ngigel.
English
Nyoman Anom has been practicing Balinese dances for a long time.
Indonesian
Nyoman Anom sudah lama menekuni tari-tarian Bali.
Podcast Episode 15 - Ngigel Online
Balinese
Pak Gede Ngurah Surya Hadinata suba makelo pesan demen ajak prangko.
English
Pak Gede Ngurah Surya Hadinata has been in the world of postage stamps for a long time.
Indonesian
Pak Gede Ngurah Surya Hadinata sudah lama sekali menekuni dunia perangko.
Podcast Episode 16 - Nambunin Prangko, Mupulin Yasa
Balinese
Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
English
-
Indonesian
Para pedagang, buruh dan orang0orang yang bekerja di perkantoran pun terkena imbasnya serta pelajar sekolah pun harus belajar di rumahnya saja.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Yén suba makelo ngoyong di jumah, sing nawang apa buin gaé ané bisa kagaénin.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Panglahlah geringe patutne sida nganehang momone ane suba makelo nyusupin awake.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Satondenne, Bali onden kena pandemi Corona, nanging sayan makelo, suba ada kasus Corona di Bali.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Bes makelo gelem.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Yen kenehang buin, kahanan gumine di Jakarta lakar makelo mawali buka pidan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Beh ...bisa kanti makelo macet ekonomine.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masebeng-Kadek Dwi Lestari
Balinese
Kene Tut, Meme sube makelo ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Ngancam makelo gajihe ngancan ngamedikang ulian sewan kamar hotele ngmudahang, nanging kaperluan kulawargan tiange terus ngeliunang, apa buin suba ada panak buin besik.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Suba uli makelo fenomena ene ada, tapi kanti jani tusing ada solusi.
English
Fighting for passengers between online motorcycle taxis and conventional motorcycle taxis.
Indonesian
Sudah dari lama fenomena ini ada, tetapi sampai dengan saat ini tidak ada solusi.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Suba uling makelo gumine tuh gaing.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Suba gantine jani uyut, ngempengang kuping anak rame baan pamineh-pamineh ane beneh ane suba makelo matanem tur matangkeb.
English
It's time to understand that our right to speak and express opinions is unquestionable.
Indonesian
Dalam dinamika sosial politik yang semakin kompleks, kita dituntut untuk tidak hanya menjadi penonton yang pasif, melainkan pelaku yang aktif.
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Suba makelo rasane tusing sida ngomong, marasa kategul baan tali-tali pangiket ane soleh tur karasa lempas teken keneh iraga.
English
Be pioneers of change, Generation Z.
Indonesian
Bangkit dari Balada Keterdiaman
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Mabuat dina sane makelo lakar ngenehin kabijakan sane pesu uli ucapan penggede, sane benmaninyane lakar kacabut.
English
It took a long time to think about the policies that came out of the words of the ruler which would be revoked the next day.
Indonesian
Butuh waktu lama memikirkan kebijakan yang keluar dari ucapan sang penguasa yang besoknya akan dicabut.
Literature PEMERINTAH KEHILANGAN ARAH, MASYARAKAT SENGSARA
Balinese
Sampun makelo ngoyong jumah sawetara telung(3) bulan, titiang sampun med gati ngoyong jumah, titiang tusing man matemu sareng timpal-timpale ring Kampus.
English
-
Indonesian
-
Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
Balinese
Dampak sane becik utawi positif saking konflik inggih punika:

• Wenten sane nyelasang indik aspek-aspek sane durung jelas utawi tatas lan sane durung kapragatang. • Wenten sane nganutang malih indik awig-awig utawi norma tur nilai utawi tatuek sane wenten ubungan sosialne sareng jana, krama lan kelompok sane lianan.

• Ngwantu ngidupang malih awig-awig utawi norma sane sampun makelo utawi dumunan ngantos awig-awig utawi norma sane anyar anut ring kesepakatan ring krama utawi kelompok masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
Balinese
Ne icang ngaba nasi, ngajeng malu!” Makelo I Belog ngantosang ditu, nanging anake ento tusing nyak bangun.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Ngancan makelo ngancan ngendukang. * Kaketus saking Kisah-kisah Tantri Made Taro
English
-
Indonesian
-
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Suba makelo makurenan, I Celempung tekening Ni Gadung tusing ngelah pianak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ngancan makelo, I Gajah sing madaya, pules dogen gaene naanang sakit.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Makelo tusing ada anak nyautin munyine, Dadong Raksasa lantas negak duwur plangkane sambilang mangantosang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Suba makelo ngalih kutu, saget ada kutune leketik tur macelep ka beten palunganne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Batis icange ane kenawan suba uling makelo kena sungga tuara sida keles.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Ngancan makelo ngancan nebelang saljune nempel di awakne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Suba makelo burone sangkep, nanging tusing nyidang pragat sawireh tusing ada bani bakal ngematiang I Blanguyang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Uli makelo cening suba marasa sedih, sawireh tuara sida numbuhang pianak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Saja pesan buka munyin jerone, buka ngambul keneh tiange, wireh suba makelo tiang makurenan kayang jani tuara numbuhang pianak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Sing karasa suba makelo ia di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Makelo suba ia numbeg, tusing masi ada bakatanga tetamian ane satuanga teken I Kaki Dukuh di pangipian.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Icang suba uling makelo tusing ngamah, ane jani cai lakar amah kai, ha…..
English
-
Indonesian
Siapa yang mau mengantarmu pulang?
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
I Lutung sedek masayuban di beten kayune, saget dingeha I Kekua nyesel iba, kene munyine, " Beh, kene lacure, masan ujan-ujan keweh pesan ngalih amah, yen makelo kene, sing buungan deweke lakar mati".
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Sekancan entik-entikane pada layu kerana makelo endang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Karana burone suba pada tangar, dadi makelo ia masusupan, masih tusing maan apa-apa. “Jani melahan I Meng dogen amah, karana i dewek suba dueg, tusing ada buin ane patut palajahin teken ia”.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Ngancan makelo geluranne ngancan ngnampekin pasraman.
English
-
Indonesian
Gajah itu berteriak terus.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
Sudah lama ia mengumpulkan madu, meminta ijin pada bunga-bunga satu persatu, namun ketika sudah terkumpul, tiba-tiba hilang tak tersisa apapun.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Teked jumahne lantas ia gelem makelo.
English
Many people didn't like I Sugih.
Indonesian
Banyak orang tidak menyukainya.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ngancan makelo, ngancan resep ia masastra.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Sawireh Cening mula madasar jemet, tresna tur bakti, sinah sing ja bakal makelo Cening mondong sengsara sawireh bapa ngelah pusaka sakti ane bakal serahang teken dewek Ceninge.” Buka katibenin bulan marasa masriak galang kenehne I Sigara ningeh baos buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Ngancan makelo kedise ento ngancan eboh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Makelo kaantiang, sanjane I Dadong mulih ka pondok.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Ento mawinan jani, lan ajak makejang nglekas dadi Men Seken, apang makejang nawang ane seken, apang ketipat, nasi, lan ketipat nasine sing enggalan pasil ulian bes makelo saling atatin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Kondén buin yén ada anak ané magaé joh, marantau ka kota utawi minab ka dura negara ulian nguber arta brana, sinah makelo tusing maan matemu ngajak kulawargané.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Prajani marasa lalah nanging rasane tusing makelo.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Suba uling makelo ia kelangan galah nyaplok tetadan.
English
-
Indonesian
Sejak beberapa hari ia kehilangan kesempatan menangkap mangsa.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Makelo suba ia nanggehang basang layah.
English
-
Indonesian
Berhari-hari ia menahan lapar.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Yen kene terus-terusan sing kanti makelo telah tanah di Bali kal telah gelahang anak len.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Satondenne, Bali onden kena pandemi Corona, nanging sayan makelo, suba ada kasus Corona di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Tusing makelo ngantosang, saget mranane ento suba nglimbak ka Italia, Amerika, Korea Selatan, tur nagara-nagara gede ring gumine.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Ring margi tiang sampun keni macet, makelo tiang ngoyong ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Dateng dari sekolah sudah kena macet
Balinese
Yén suba makelo ngoyong di jumah, sing nawang apa buin gaé ané bisa kagaénin.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Sing je kanti makelo gati ngantiang anak labuh memontoran krana jalan usak mare benahina.
English
-
Indonesian
-
Literature Hancur Lebur
Balinese
Conto nyatane di Jalan Nangka Permai, Denpasar Utara, jalanne suba makelo gati usak sakewala depinine sing benahina.
English
-
Indonesian
-
Literature Hancur Lebur
Balinese
Yan di matimpal mulané ngewai mapuikan ulian ada dogén gerengana, jeg nadak sara saling takonin, saling kangenin, ulian makelo tusing maan mirib matemu, maimbuh misi morahang di chaté apang satata seger rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Sadurungnyane wantah wenten batu asiki, sakewanten sayan makelo batu punika sayan ageng tur makeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Makelo sajan mapineh-pineh, adi nak bali terus kalah jak anak luar bali?
English
-
Indonesian
-
Literature Kita Pasti Bisa
Balinese
tiang akhirne bo sadar, adi onyang masyarakan abai jak masalah kene, makelo makelo tambah usak ekosistem di gumine.
English
-
Indonesian
-
Literature Kondisi Bumi
Balinese
Konden buin yen ada anak ane magae joh, marantau ka kota utawi minab ka dura negara ulian nguber arta brana, sinah makelo tusing maan matemu ngajak kulawargane.
English
-
Indonesian
Di sisi lain, anak-anak harus bersekolah dari pagi hingga siang hari.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Wantuane dadimarupa sembako, pipis, utawi apa ja ane dadi daar makelo.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Makelo sajan titiyang ngantre pang ked dipedharman tiyange, suud ento tiyang lan keluarga biin ngantre ka pura penataran agung apang maan mabakti ditu.sampe asane 2 jam tiyang ade di pura Besakih ulian macet lan ngantre.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet dimana-mana
Balinese
Covid-19 ring pulo Bali suba makelo pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Ulian ento, makelo pesan ngantiang giliran tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Saking makelo virus coronane, adaanga jani ane madan PPKM Darurat.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Nanging ngancan makelo jek semakin menyi pasih jani.
English
I believe all of you know about beaches that are used as vacation spots, watching sunsets and taking pictures.
Indonesian
Namun, semakin lama semakin kotor pantai ini.
Literature Sampah plastik seperti pasir pantai
Balinese
Nanging ngancan makelo jek semakin menyi pasih jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah plastik seperti pasir
Balinese
Panglahlah geringe patutne sida nganehang momone ane suba makelo nyusupin awake.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Kewala, eda nyen mara tiang demen, corona makelo ngoyong dini.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Suba makelo gumine grubug ulian COVID-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19