Prasasti Blanjong

From BASAbaliWiki
Blanjong inscription BASAbali Wiki.jpeg
Title of Work
Prasasti Blanjong
Type
⧼IdentificationMap-Prasasti⧽
Photo Reference
https://www.denpasarkota.go.id/berita/baca/14760#!
Location
Kelurahan Sanur
Credit
Dalem Kesari Warmadewa
Reference
Background information


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary


    In English

    The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali. This inscription dates from 911 AD and was issued by King Kesari Warmadewa, who is also known as Dalem Kesari Warmadewa. He is the founder of the Balinese Kingdom in the Warmadewa lineage. The Blanjong inscription is a pillar with a height of 177 cm and a diameter of 62 cm. This pillar is of the jayastambha type as a pillar of victory or as a sign of royal territory. This inscription is written in Sanskrit (Side B) and old Balinese (Side A) languages. It was crafted in Devanagari, Old Balinese and Kawi scripts. The shape of this letter is the same as the inscriptions found in Kalasan Temple, Central Java at the same era. This victory monument was built to commemorate King Dalem Kesari Warmadewa's victory over the Desert and Swal. It may be Lombok and Sumbawa, but some archaeologists have interpreted this as the Nusa Penida and Ketewel areas.

    In Balinese

    Prasasti Blanjong, kakeniang ring Blanjong, Sanur, nyantos mangkin kantun dados prasasti pinih tua ring Bali. Prasasti puniki katepas duk warsa 911 Masehi tur kametuang olih Sri Kesari Warmadewa, sane taler mapesengan Dalem Kesari Warmadewa. Ida pinaka pangarsa Karajaan Bali saking lalintihan Warmadewa.

    Prasasti Blanjong marupa tampul sane tegehipun 177 cm tur mabantang 62 cm. Tampul puniki ngranjing ring soroh jayastambha pinaka tugu jayanti utawi pinaka wates wewidangan kadatuan. Prasasti puniki kasurat nganggen basa Sanskerta lan Bali purwa tur antuk aksara Dewanagari, Bali Purwa lan Kawi. Soroh prasasti puniki pateh sakadi prasasti sane kakeniang ring Candi Kalasan , Jawi Tengah mawit saking jaman sane pateh. Tugu Jayanti puniki kawangun pinaka pangeling-eling pajaya-jayan Ida Dalem Kesari Warmadewa sasampun ngalahang wewidangan Gurun lan Swal. Minaban wewidangan punika wenten ring Lombok miwah Sumbawa, sakewanten akudang arkeolog narka wewidangan punika wantah Nusa Penida lan Ketewel.

    In Indonesian

    Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali. Prasasti ini berangka tahun 911 Masehi dan dikeluarkan oleh Raja Kesari Warmadewa, yang juga dikenal sebagai Dalem Kesari Warmadewa. Dia adalah pendiri Kerajaan Bali dalam trah Warmadewa. Prasasti Blanjong berupa sebuah pilar dengan tinggi 177 cm dan diameter 62 cm. Pilar ini berjenis jayastambha sebagai pilar kemenangan atau sebagai tanda wilayah kerajaan. Prasasti ini ditulis dalam bahasa sanskerta dan ditulis dengan huruf Dewanagari, Bali Kuno dan Kawi. Bentuk huruf ini sama dengan prasasti-prasasti yang ditemukan di Candi Kalasan, Jawa Tengah pada masa yang sama. Tugu kemenangan ini dibangun untuk memperingati kemenangan Raja Dalem Kesari Warmadewa atas Gurun dan Swal. Kemungkinan itu adalah Lombok dan Sumbawa, namun beberapa arkeolog menginterpretasinya menjadi daerah Nusa Penida dan Ketewel.

    Text Excerpt


    Bahasa Kawi/Kuno

    Sisi A

    1. Çaka 8bde cara wahnimurtiganitre mase tahta phalgune (ara(sara)1)….2) 2. …..(ra)…..(taki) naswa (ksa)…..3) radhayajihitwaro winihatyawairini… …h…. ng(s)….. 3. …..(hi) (ja) wampurang singhadwala pure (niki) -i….ya….ta….t…. 4. …..// (ca)….. wulan phalguna…. Cri kesari… … 5. …..rah di gurun dis (u) wal duhamalahang mussuddho…..ngka…..(rna)…..(tah) di kutara….. 6. nnata…..(tadbhaja)….kabudhi kabudhi//4)

    Sisi B 1. swa…..ratapratapamahi…..(ha)…..ccodayah/dhwastarati tamasccayo (buga)na 2. …..samarggaranggapriyah/padmobo-5)i…..(asa) serawirabudha a…../ nahkrtih walidwiba….. 3. …..(bhayebhirowi)…..(bhe)ri….na(bhu) pa(ca) (ci) na a(g)atwa….. 4. …………………………… 5. ………………………… 6. ………………………………… 7. ………………………………… 8. …..(ca)….(mancangcuta)…… 9. …..(cepra) yatandicarssyannantarisr-u….. 10. …..//(wija)yarka (ndantarand) anta (pe) kabhajobhrcam//yena- 11. ……..nbhidya (sata) langwidyayunggurubhihsarrundhyaca-trunyu (dh)i 12. Maha….ha(dwa)iparagrewairimahibhuja(ng)srjutarahkamp………

    13. …..ndre)th)a-r-(amajasa)pta…..ptihsamastaamantadhipatih crikesari (warmma(dewa)…

    In English

    SIDE A: In the year 835 Saka, in the month of Phalguna, a king who has power all over the world resides in Singhadwala Palace named Sri Kesari. He has defeated his enemies in Gurun and Swal. This is what must be known until the future.

    SIDE B: The statement in this section is almost the same as the content on side A, it's just that the title of king is more fully read, namely Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, and it is also mentioned that because of his victory, the king of Sri Kesari Warmadewa is said to have subdued all of Walidwipa (Bali Island), because of his victory that finally this inscription monument was erected.


    Translated by experts

    In Balinese

    SISI A: Duk warsa 835 Saka, bulan Phalguna, wenten raja madue wasa ring sajebag jagat, madeg nata ring Puri Singhadwala, mapesengan Sri Kesari. Ida sampun ngalahang musuh-musuh ida ring Gurun miwah Swal. Puniki sane patut kauningin nyantos riwekas.

    SISI B: Dagingnyane pateh sakadi ring Sisi A, kewanten pesengan rajane kasurat jangkep inggih punika Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, tur irika munggah taler duaning ida sampun dados jayanti, Ida munggah dados retuning Balidwipa. Antuk pajayan Ida punika, prasasti punika kajejerang.

    Kasalin basa antuk ahli.

    In Indonesian

    SISI A: Pada tahun 835 Saka bulan Phalguna, seorang raja yang mempunyai kekuasaan di seluruh penjuru dunia beristana di Istana Singhadwala bernama Sri Kesari telah mengalahkan musuh-musuhnya di Gurun dan di Swal. Inilah yang harus diketahui sampai dikemudian hari.

    SISI B: Pernyataan pada bagian ini hampir sama dengan isi pada sisi A tersebut, hanya saja gelar raja lebih lengkap terbaca yaitu Adhipatih Cri Kesari Warmadewa, dan disebutkan pula karena kemenangannya tersebut maka raja Cri Kesari Warmadewa dikatakan telah menguasai seluruh Walidwipa (Pulau Bali), oleh karena kemenangannya itulah akhirnya tugu prasasti ini didirikan


    Diterjemahkan oleh ahli

    Index