Dugas

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:10, 18 October 2016 by Budi (talk | contribs)
Root
Other forms of "-"
Definitions
  • when, while, since, time, occasion (past events only) (Andap) en
  • kata penghubung untuk menandai waktu yang bersamaan; tatkala; pada waktu (yang bersamaan) (Andap) id
  • ketika; saat; waktu (Andap) id
Translation in English
when; while; since
Translation in Indonesian
waktu, ketika
Synonyms
  • -
  • Antonyms
  • -
  • Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ia suba taen ka Denpasar dugas Gunung Agunge Maletus, sawireh di desanne sasai ujan abu. Dugas tiange kari cenik, deriki dereng wenten marga gede. Tiang sesai majalan masuk
    English
    He had been to Denpasar when he was a child, when his mother took him with her to sell sweet potatoes and salt.
    Indonesian
    Dia sudah pernah ke Denpasar waktu gunung Agungnya meletus karena di kampungnya setiap hari hujan debu. Waktu saya masih kecil, di sini belum ada jalan besar. Saya setiap hari sekolah berjalan kaki.
    Balinese
    Uli dugas iraga nu cerik-cerik, anak suba biasa malukat kayang jani. Mula keto siman iragane di Bali.
    English
    Since we were young and up until now, purification is part of our tradition.That is the Balinese tradition.
    Indonesian
    Sejak kita masih kanak-kanak, orang sudah biasa malukat hingga sekarang. Memang begitu adat kita di Bali.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pinaka polih bati krana bali meduwe potensi sane gede, nanging polih bakat pocol krana ring dugas pandemi mangkin, makejang aspek idup dadi lemet.
    English
    However, when the Covid-19 pandemic struck, it caused all aspects of the community's economic support, especially in the tourism sector, to experience suspended animation.
    Indonesian
    Namun di kala pandemi Covid-19 menyerang, menyebabkan semua aspek pendukung ekonomi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata mengalami mati suri.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Dugas ngejang helm tiang sube tangar wireh dingeh tiang wewidangan ene tusing aman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    dugas pandemi ade kebijakan pemerintah ane tusing ngemaang ogoh-ogoh diarak pas pengerupukan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    Dugas tiang negaiin sepede motor, saget uli kuri wenten anak cenik ngebut ngabe sepede motor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 0-
    Balinese
    Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 0-
    Balinese
    Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
    English
    While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
    Indonesian
    Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
    Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
    Balinese
    Dugas tiang sampun neked jumah, tiang mejalan kal mesiram.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Dugas sanje,sedek tiang ka pasih tiang ningalin kondisi pasihe sane tusing bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Abrasi membuat pantai rusak
    Balinese
    Dugas pidan, ada tuturan satua, Ida Anak Agung di Negara Mesir maduwe rabi tetiga, nanging makasami nenten ngembasang oka.
    English
    -
    Indonesian
    Pada jaman dahulu, ada sebuah kisah tentang seorang Raja di Negeri Mesir mempunya tiga orang istru, namun semuanya tidak memiliki anak.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Inget I Pucangan teken raos Ida Bhatari Tolangkir dugas mapupul di Gunung Batur ane lakar maang wewidangan di Badung.
    English
    This spear is called Lelemon, it has great authority.
    Indonesian
    Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Dugas pidan, kacerita ada ratu lintang wibuh, mabiseka I Ngurang Rangsasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ayam Ijo Sambu
    Balinese
    Dugas zaman Jani, tusing wantah melalui lontar, nyurat Aksara Bali ring bukune akeh sane durung lancar, nyumu anak alit neked sane wayah.
    English
    If we don't innovate, then we shouldn't be influenced by the times.
    Indonesian
    Jika kita tidak berinovasi, maka kita tidak boleh terpengaruh oleh perkembangan zaman.
    Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
    Balinese
    Kacerita dugas pidan, wenten raja mautama mapesengan Sri Bagening.
    English
    -
    Indonesian
    Pada zaman dulu, di Bali ada raja berkharisma bernama Sri Bagening.
    Folktale Babad Buleleng
    Balinese
    Singkat cerita, dugas tiang mulih ke kintamani jalan sane lewatin tiang Wenten sane bolong-bolong lan Wenten jalan sane Ten rata sane ngeranaang tiang mekelo neked di kintamani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulang ke kintamani
    Balinese
    Dugas tiang ngelewatin peken liu anake sane parkir di samping jalan sane ngeranaang jalan macet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulang ke kintamani
    Balinese
    Dugas warsa ne ka 76 negara Indonesia tan ngidaang mararahinan dina kemerdekaan ulian galak geringe, ulian geringe punika ngajeng ten payu, nanging mangkin aget pesan geringe nika sampun ngigisang, Mangkin ajaka bareng-bareng raket rumaket ngwangun Indonesia dados negara sane maju.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Bali Era Sane Anyar
    Balinese
    Banjir dugas tiang melali ke umah nenek.
    English
    Flood When I walk to grandma's house.
    Indonesian
    Banjir Pada saat saya jalan ke rumah nenek.
    Literature Bali Dengan segala cuacanya
    Balinese
    Banjir dugas tiang melali ke umah nenek.
    English
    Flood When I walk to grandma's house.
    Indonesian
    Banjir Pada saat saya jalan ke rumah nenek.
    Literature satu bahasa
    Balinese
    Dugas pidan ada anak lanang kasub maadan Ki Balian Batur.
    English
    -
    Indonesian
    Dahulu kala ada seorang pria tersohor bernama Ki Balian Batur.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Titiang nu inget dugas maan magending Bali maju ke depan kelase, tiang lan timpale magending Taksu olih Agung Ocha, luung san lagune nyeritayang budaya Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bernyanyi Bali
    Balinese
    Dugas rahina Idul Fitri, Natal, Imlek akeh pecalang sane ngwantu nulungin nyaga krama sane ibadah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Balinese Tolerance
    Balinese
    Yening dot nglintangin margi punika para sane nunggang mobil musti ngangkat motor kasarengin tulung olih warga sane nampek. "Tadi kebetulan dugas yeh tukad meluap siswa sedek budal ke sekolah dadine mangda prasida nglintangin siswa punika ngoto-ngoto ngangkat motorne anggen nyebrang, " baos Dandri, Selasa (25/10/2022).Selain para siswa wenten masih akeh warga sane kebetulan nglintangin margi punika masih kapaksa patut ngangkat kasarengin tulung olih warga sekitar.
    English
    If you want to pass the road, the riders must lift the motorbike with the help of local residents. "Incidentally, when the river water overflowed, the students were coming home from school, so they could pass by.
    Indonesian
    Tapi ada juga yang hanya di dorong tapi tetap dibantu oleh warga karena takut motornya hanyut karena airnya lumayan deras.
    Literature Banjir akibat hujan deras
    Balinese
    Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.
    English
    On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.
    Indonesian
    waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.
    Literature Bandang
    Balinese
    Dugas ento, Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar nyirnayang ia.
    English
    Until one day, Rambut Sedana's magic arrow hit Bawi Srenggi and it flew into the sea.
    Indonesian
    Hingga pada suatu ketika, panah sakti Rambut Sedana mengenai Bawi Srenggi hingga terbang ke laut.
    VisualArt Bawi Srenggi
    Balinese
    Dugas pidan ada telaga ane madan Telaga Alpasara.
    English
    -
    Indonesian
    Dahulu kala ada kolam yang bernama Telaga Alpasara.
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
    Balinese
    Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
    Balinese
    Dugas pidan kacrita ada bendega madan Narajana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belibis Putih
    Balinese
    Dugas pidan ada anak muani madan I Belog.
    English
    -
    Indonesian
    Dahulu kala ada seorang laki-laki bernama I Belog.
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Dugas Covidè nu dalam prosès, onyang petani juukè gejir-gejir saling paliunin metèk bati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Berekan Tanah
    Balinese
    Duk ane malu dugas treat yuga masa, ada kaceritayang Ida Sang Mahayogi sane maraga putus ane mapapasih utawi maparab Waikuntha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Kaden manira suba nyambatang dugas ibi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    dugas ngeliwatin jalan Nangka Selatan, Liu pesan jalanne sane usak lan benyah ulian sabeh sane deres pesan.
    English
    I felt an uncomfortable driving feeling and I almost fell off the motorbike because of the damaged roads.
    Indonesian
    pada saat melewati di jalan Nangka Selatan, banyak sekali jalanan yang rusak dan hancur karena hujan yang begitu deras.
    Literature jalan rusak bikin kecelakaan
    Balinese
    dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan rusak di badung
    Balinese
    dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung ke karangasem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan yang rusak di karangasem
    Balinese
    Dugas rahina Buda cemeng klawu tiang mulih kampung ajak bapak tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan rusak
    Balinese
    Dini ditu ngidih suara ring masyarakat tur mejanji pang ngidaang masyarakat e sami rahayu, nanging disubane sampun mepilih malah sing sujati care ape ne orahange dugas kar ngalih suara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
    Balinese
    Seken ye ade pemimpin nyak care munyine dugas kar ngalih suara ken masyarakat e???
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
    Balinese
    Dugas ibi tusing ada tanah madugdug marupa kau,” keto Pan Jirna ngmikmik.
    English
    -
    Indonesian
    Sepertinya kemarin gundukan tanah ini tidak ada,” gumam Pan Jirna.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Dugas pidan, ada satua anak luh balu mapungkusan Men Balu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Keto masih dugas takonina uling dija, anak luh cerik ento nyambatang tusing nawang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Misalne ring pengalaman titiang, dugas bulan Maret wenten akun ring instagram sane nglaksanayang giveaway hadiahnyane marupa Hp.
    English
    Especially during this pandemic, we need gifts.
    Indonesian
    Apalagi di masa pandemi ini kita membutuhkan hadiah itu.
    Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
    Balinese
    Sing cara ane malunan dugas nyodog nampingin anak mamunyah arak, sing punyah sing mulih.
    English
    -
    Indonesian
    Bim salabim, si anjing berubah wujud jadi manusia.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Dugas i pidan anak ane sugih biasane ngelah jaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Dugas ngerupuk tiang ngarak ogoh² macet mekelo mejalan penyebabne bek ogoh² gede seng ngidang lewat karna kabel² swmbrawut ngelenteng endep, selain ogoh² di bali maaih ade upacara ngaben notabennya bade bisa melebihi kabel² sampek ngai macet, semoga pemerintah ngidang menata kabel lebih rapi lan ngidanh ngai kabel bawah tanahh
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kabel sembrawutan
    Balinese
    Apabuin dugas dadi raja di Puri Kediri, kasambatang raja buduh. “Ampura ratu, titiang nulak pican palungguh i ratu,” keto sautne I Cupak.
    English
    -
    Indonesian
    Sang raja terkejut sebab pahlawan Gobangwesi yang berhasil mengalahkan garuda raksasa menolak hadiah sayembara.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Dugas Ratu Ayu Kencana Wungu dadi raja di Puri Majapahit, ada kadipaten Blambangan di Banyuwangi.
    English
    -
    Indonesian
    Pada saat Ratu Ayu Kencana Wungu bertahta di kerajaan majapahit, tersebutlah sebuah daerah bernama Blambangan yang terletak di Banyuwangi.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Yen satuaang pengalaman gelahe, dugas minggune suba liwat, ada pesan lanjutan, kene munyin pesanne: “Vaksinasi gratis untuk umum di Narigraha Renon, tidak ada syarat apapun, usia di atas 18-60 th, cukup bawa KTP (khusus Bali), tidak perlu surat pengantar apapun, buka setiap hari pk.08.00-14.00 Wita, Minggu dan tanggal merah libur.”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Dugas tiang enu cerik taen ada anak miteketin, “Putu tusing dadi nutur bogbog miwah misuna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Sesubane tiang masuk di kampus, tiang mara kresep yening tuturan buka ane dingeh tiang dugas enu cerik kaadanin mitos.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Dugas I Panca lakar masare, dapetanga I Bonta ilang.
    English
    Panca wants to sleep, but Boonta disappears.
    Indonesian
    Panca ingin tidur, tetapi Boonta menghilang.
    Childrens Book Dija Bonta
    Balinese
    Bes lebian dagang jukut jani di pekene.” Keto anake ngomong dugas tiang ngorahan lakar madagang baju utawi jukut di peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Menyerah
    Balinese
    Yadiastun joh, sebet pesan keneh tiange dugas ningehang berita lakar ada perang di Ukraina.
    English
    Even though it's far away, I was very sad when I heard the news about the conflict in Ukraine.
    Indonesian
    Walaupun jauh, sedih sekali hati saya saat mendengar berita tentang konflik di Ukraina.
    Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
    Balinese
    Ngamanggihin masa pandemi puniki, titiang éling tekéning tutur anak lingsir dugasé simalu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Ipidan dugas Gering Koronane konden nglahlah di Bali, liu mapanarka Gumi Baline tusing ja lakar kaduman gering wireh di Bali pangacin Widine tusing taen kapegatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Dugas dibi tiang nepuk banjir ring jalan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Rawan banjir
    Balinese
    Banjir dugas tiang melali ke umah nenek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terjadi banjir di bali
    Balinese
    Dugas dibi tiang nepuk banjir ring jalan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir hutan
    Balinese
    Ring krama, unduk ento tentu dogen dadi hal sane sampun sesai, ada muah sampun dadi ane biasa bahwa dugas rayunan raga tusing bisa pragat, ngoyong ngutang dogen.
    English
    -
    Indonesian
    Bagi sebagian masyarakat, hal tersebut tentu saja menjadi hal yang sudah marak bahkan sudah menjadi kebiasaan lama, bahwa saat makanan kita tidak bisa habis, tinggal dibuang saja.
    Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
    Balinese
    Hal niki sida mabukti dugas merekang rayunan dadi, maka gas metana ane terpancar, dija gas metana nika sane mayaang ring pada gas CO2.
    English
    -
    Indonesian
    Bagi sebagian masyarakat, hal tersebut tentu saja menjadi hal yang sudah marak bahkan sudah menjadi kebiasaan lama, bahwa saat makanan kita tidak bisa habis, tinggal dibuang saja.
    Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
    Balinese
    Harapan tyange antuk bali inggih punika apang turis ngidang ngehargain lan ngikutin peraturan sane berlaku ring bali dugas rahina nyepi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Turis asing yang melanggar peraturan saat hari raya nyepi
    Balinese
    Dugas ento sebilang wai bapan tiang ngabe kejen, ngabe sekop boya je beralih profesi dadi tukang bangunan naging nanem bangkung, nyak slegenti “kaambil” bangkung e sebet memen tiange, “kudiang men de to sebetanga, kayang ne buin ngubuh bangkung, ne penting jani irage ane seger” keto bapan tiang nuturin Meme.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Dugas tonden ada corona, liu saudagar-saudagar uli dura desa mablanja ka peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Inget dugas tiang masekolah normal ring SMK Negeri Bali Mandara akeh pakedek pakenyem sareng timpal timpale, makumpul rame rame ring asrama, saling curhat, melajah, lan megesah sareng timpal timpal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
    Balinese
    Viral acara HUT Kota Singaraja ane ka-420 dugas Saniscara, tanggal 30 maret 2024, rame katuturan di media sosial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
    Balinese
    Rikale ogoh-ogoh puniki karyaninge dugas warsa 2022 sane sedeng marak covid-19 Filosofi ogoh-ogoh niki inggih punika nggegambarang sosok Bhuta sane manuansa peteng pinaka simbol antuk kesedihan utawi kesengsaraan miwah madue nenem tangan sane maiisi Bajra sane madue simbol keagamaan,Panggul kasimbol antuk kebudayaan, Suntikan madue simbol kesehatan, Cangkul madue simbol pertanian, Pancing madue simbol perikanan , sareng Lontar sane madue simbol antuk pendidikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Grubug Covid-19
    Balinese
    Iraga lali teken galah, lali teken nyama braya, timpal ane pasti ada uli dugas pangawitne lan setata nyarengin iraga dugas iraga tusing nawang game online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Merdeka
    Balinese
    Dugas cenik pidan, tiang sai sajan ningehan gendingan wajib di radio utawi televise.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Garuda Lempas Janji
    Balinese
    Dugas ento ia medem di padange tuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Saling candetin,” keto munyin watek Godoganne dugas nanggehang bedak di sisin telabahe nyat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Dugas ne tiang ningalin pemandangan ane sing biase dibali.lurung ee sepi ulian covid 19.nanging Jani tiang ningalin bek sajan anake ngelanturang hidup di sisin jalan ee..irage manusia,irage Boye menyerah ulian nasib,krame niki adalah Bali,tiang adalah Bali,irage ngoyong dibali,meangkihan dibali,LAN ngantenan masa depan dibali.tiang dot bali tetep tangguh walaupun sube pang kude kene musibah,lan state bangkit,Bali state bangkit ulian sing Puput ulian jati diri LAN nilai nilai ne warisange uli turun temurun....
    English
    To Indonesia

    Jepang Indonesia Indonesia ke Inggris Shopping Jawa Indonesia Korea Indonesia Arab To English Sunda Jawa ke Indonesia Berita Tetun Gambar Buku Video Maps Penerbangan Keuangan Semua filter Indonesia Inggris Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

    Right now I see an unusual sight in Bali.
    Indonesian
    Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun
    Literature Bangkit karena covid
    Balinese
    Dugas dina anu, matan aine panes nyentak, Bapan Godogan ngelurin pianak-pianakne. “Cening,” keto munyin Pan Godogan, angkihanne ngangseg. “Bapa sayang teken cening.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Godogan lan Arta Brana
    Balinese
    Sakewala, unduke ento tuah dugas pidan.
    English
    But all that was in the past, before the Corona virus existed on this earth.
    Indonesian
    Tetapi semua itu waktu dulu, sebelum virus Corona ada di bumi ini .
    Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
    Balinese
    Disamping ento, ané karasayang titiang dugas ento titiang jejeh lan sebet santukan virus corona puniki bahaya gati lan penyebaranné énggal gati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
    Balinese
    Dugas ento, guminé di Bali sané karasayang titiang sayan sepi, sawiréh ten wénten turis sane teke buin ka Bali, melénan gati tekén sadurung covid-19 puniki teke.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
    Balinese
    Guminé jani suba marasa mabading cara dugas nénék moyang dadi seorang pelaut. ékonominé sulit, yéning suba pariwisata anjlok sinah ané lén nutug nyeréndeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
    Balinese
    Dugas dina redite tiang melali sareng timpal tiange ke pante Pandawa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai pandawa
    Balinese
    nangin dugas ee dijalan di lampu merah ee tiang nepukin bule ajak dadue megandeng negakin montor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai pandawa
    Balinese
    Dugas dibi sanja titiang malali ka Kuta.
    English
    Yesterday afternoon, I went for a stroll to Kuta.
    Indonesian
    Kemarin sore saya jalan-jalan ke Kuta.
    Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
    Balinese
    Dugas pidan, ada katuturan satua anak belog.
    English
    -
    Indonesian
    Dulu, ada kisah seorang anak dungu.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Dugas pidan, ada anak cerik tusing masekolah.
    English
    Once upon a time, there was a little boy who didn't go to school.
    Indonesian
    Dahulu kala, ada seorang anak kecil yang tidak bersekolah.
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    Dugas I Kancil ajak I Cita magedi uli tongosne I Macan, I Kancil ngraos kene, “Eda bes kadroponan mapitulung teken anak len ane tusing tawang keneh tur solahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Cara dugas dua bulan, I Getap tundena ngabut keladi teken memene di tegalne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Dugas dina anu ia man nglindeng ngalih mamahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
    Balinese
    Dugas gumine masan terak, I Piyit ngasanin awakne kebus, ongkeb.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kedis Piyit
    Balinese
    Dugas pidan ring gumi Daha, ada anak cerik madan I Lacur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Dugas pidan ada anak muani ubuh madan I Langgana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Klenting,, saget memunyi hp Nyoman,,, ade timpal dugas SMA ngorin ngae layangan.. "Bli komang gaenan tiang layangan sik, lakar anggo lomba layangan online..
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
    Balinese
    Ane malu dugas pamargan Ida Betara Ramane magebug ka lengka pura.
    English
    Since they were born, they move here and there?
    Indonesian
    Si burung manyar bersahabat karib dengan si kera.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Ring dura negara sane wenten masih sikap sane intoleransi, sakadi pengeboman sane terjadi ring gereja ring Pilipina dugas 2019.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural I am you, you are me
    Balinese
    Dugas pertama tiang mecelep ke SMA Negeri 1 Tabanan, titiang takjub teken lingkungan ne sane luas, liu bangunan ring sisi kaja, kelod, kangin, lan kauh, tur kedas sane mencirikan lingkungan ento suai merawat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saya Bangga Menjadi Anak Smasta
    Balinese
    Inget ke iluh teken semaya iraga,

    Sane kaucap ring catus pata, Dugas galang purnama kadasa,

    Mangkin iriiki bli sayaga
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Iluh Bulan
    Balinese
    Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.
    English
    On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.
    Indonesian
    waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.
    Literature Jalan Jalan ke pantai melihat banyak sampah
    Balinese
    Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.
    English
    Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
    Indonesian
    Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Ipidan dugas Ia nyumunin teka ka Indonesia, onyang parajanane nyeh, jejeh yen kanti kena panglalah, rumasuk dewek titiang milu masih jejeh.
    English
    It was exactly the full day of Kadasa, where I prayed in front of Bhatara Hyang Guru, asking for a way to get inspired to sell, after praying, suddenly my offering container was burnt with incense.
    Indonesian
    Tidak bertele-tele, saya langsung bertanya dengan ayah saya, apa saja alat-alat untuk ngecat.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Nanging, anteg dugas niki ten wenten sane dados membuktikan kocap covid-19 inggih punika virus sane paling ila-ila ring marcapada.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
    Balinese
    Dugas ento I Kokokan, I Cetrung miwah kedis ane lenan pada malaib kerana takut ningehang munyine I Kidang ane gede tur keras.
    English
    -
    Indonesian
    Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Dugas tiang negaiin sepede motor, saget uli kuri wenten anak cenik ngebut ngabe sepede motor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalahang ken anak cenik SD
    Balinese
    Keinget tiang pidan dugas SD kari meatehin ke sekolah teken rerame tiang, jani jaman sampun berubah, sami anak cenik kari SD sampun makte sepeda motor pedidi kesekolah teken kepelalianne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalahang ken anak cenik SD