Alase

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:11, 30 October 2019 by Eka Werdi (talk | contribs) (Eka Werdi moved page Alasé to Alase over redirect)
hles.
Root
Other forms of "Alas"
Definitions
  • the forest en
  • hutan; hutan itu id
Translation in English
the forest
Translation in Indonesian
hutan; hutan itu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Alasé
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Hutan.jpg

Forests have been clearcut. Trees have been felled.

Balinese
Alasé kagalgal. Punyan-punyanan kayuné telah bah.
English
Forests have been clearcut. Trees have been felled.
Indonesian
Hutan telah gundul. Pohon-pohon kayu habis dibabat.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jak mekejang pasti bo nawang apo ne ngranayang banjir lan tanah longsor ento, len teke ujan ane bales gati teken gempa gumi, kewentenan pelaksane ngebah kayu di alase secare ilegal ane ngeranayang alase gundul.
English
-
Indonesian
Bahkan sampai ada yang memakan korban.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
Care ngutang sampah di tongos ne lan nanemin ulang alase ane gundul.
English
-
Indonesian
Dan kita semua tau bahwa terjadinya banjir dan tanah longsor dapat merugikan kita semua, seperti rumah-rumah yang terendam oleh air yang kotor.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
Alase kagalgal.
English
The forest has been laid bare.
Indonesian
Hutan telah gundul.
Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
Balinese
Sedih Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne nepukin alase usak.
English
Luh Ayu Manik and her friends are deeply saddened to see the forest destroyed.
Indonesian
Luh Ayu Manik dan teman-temannya sedih melihat hutan yang rusak.
Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
Balinese
Rikala ipun nylempoh ring tengah alase, ipun ngeling masesambatan ring alase punika.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tigang rahina suennya Ida Sang Hyang Widi Wasa makolem ring tengah alase ring pagunungan, tur okan danene punika sedekan seda, santukan dane nenten polih ajengan.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kacerita di sampune tengah wengi nedeng sepi, Ida Anak Agung Ngurah Rangsasa mamargi ka alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Disubane atep I Tantra mapunggelan kuluk tur dadi babaung lantas malaib ka tengah alase, ditu Balian Sandi maseselan.
English
A piece of I Tantra's head that fell into the river, was eaten by a snakehead fish, only to be eaten by a piece of I Tantra's head, then stuck to the head of the snakehead fish and could not be removed.
Indonesian
Penggalan kepala I Tantra yang terjatuh ke sungai, dimakan oleh ikan gabus, baru dimakan penggalan kepala I Tantra, kemudian menempel di kepala ikan gabus dan tidak bisa dilepaskan.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Bali muah ring anugrah ngelahang jagat anik luung, lan bervariatif uli mejumu pasih, tukad, laut, danu, gunung , lan alase.
English
Bali is also blessed with beautiful and varied nature, from beaches, rivers, seas, lakes, mountains and forests.
Indonesian
-
Literature Bali Dengan Alam yang indah
Balinese
Kacarita suba pragat paitungane bakal ngajak I Belog ka alase ngalih duk.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress....blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa....
English
Now, I would like to tell a story of an animal from the wild, there are a mouse and a lion.
Indonesian
Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.
Folktale Bikul Nulungin Singa
Balinese
Ring alase Bima nenten polih tirta punika, wantah kasiatin olih raksasa sane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bima Ngamargiang Swadarma
Balinese
Sedek dina anu, watek bojoge ngalih mamahan ka alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Jembrana...Jembrana silih Singgih Kabupaten sane Wenten ring Bali,sane megenah ring sisi kauh Pulo Bali.Jembrana madue wewidengan alas sane linggah saking Kecamatan Melaya ngantos Kecamatan Pekutatan .Nanging alase punika kajarah olih oknum-oknum sane nenten bertanggung jawab sane ngebah punyan-punyanan ngawag-ngawag ring tengah alase.Disubane ujan gede Teke,tugel-tugelan kayune ento ka anyudan blabar ,sakadi blabar sane Wenten ring Kecamatan Mendoyo ,Desa Biluk poh ring warsa 2022 sane nganyudang punyan-punyanan kayu sane gede-gede,punika ngawinang jembatan pegat,umahe Liu ane anyudang blabar lan benyah .Solusi sane kaanggen antuk ngirangin bencana sane ka karyanin olih anak ngebah punyan-punyan sane ngawag inggih punika ngewentenang awig-awig indik penebangan hutan sane ngawag,ngemaang denda teken anak sane ngebah punyan-punyan ring alase, ngewentenang sosialisasi indik dampak saking ngebah alas sane ngawag..
English
-
Indonesian
-
Government Buka Alase Anggona Umah
Balinese
Ia ngubu di sisin alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kacerita sedek dina anu, Sang Prabu lunga maboros ka alase.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, saat itu sang raja tengah mencari pejabat patih lagi.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Gelur gelur I Cupak ngaukin adine Adi….adi….adi..Grantang … ene kola teka ngaba takilan ..Adi!” Cutetin satua, bakat bane ngetut adine, tepukina ditengah alase.
English
-
Indonesian
Eh pedagang, bilang kepada rajamu di sini.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ngutang-ngutang lampah I Bawang nganti teked di alase.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Kacrita I Macan nglelana masusupan di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Kene sube padahal pemerintah sube ngorin de matbat alas kale nu mase batbat alase, padahal sube bagus alase bek misi punyan kayu jani sube bek alase dadiang awen.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir merusak jembrana
Balinese
Ento makrana I Semal ulaha teken sarwa burone ane ada di alase, jani ngungsi ia ka pondok tongos nyimpen jedinge ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Sedek dina anu, I Botol ngalih saang ka tengah alase.
English
-
Indonesian
Seorang petani pencari kayu bakar bernama I Botol pergi ke hutan.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Ia jenek di sisin alase, idup padaduanan sawireh tusing ngelah sentana.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Dugase malu, di sisin alase kauh ada anak mamondok padidiana, madan I Cita.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Ulihan pituduh Ni Limbur, Ida Sri Prameswari kategul di batan pedeman siape tan kaicen ajengan muah putrane makatetiga kakutang di tengah alase masi sing kicen mekelin apan-apa.
English
-
Indonesian
Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Di alase bet madurgama, katuturan ada Gajah ane meawak gede, tegeh, kulitne tebel kakah, tur kereng pesan ipun ngamah.
English
-
Indonesian
Gajah tak bisa lagi cara makan dan air minum sendiri.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Ento makrana ia magedi uling alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Kacrita di alase, ada buron madan I Kancil.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kancil lan I Siput
Balinese
Di alase wayah ane lintang madurgama tur serbi, liu ada beburonan nongos ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Kene pasewamarane ento, “Nyen ja nyidaang ngematiang ia I Blanguyang bakal adegang wake ratu dini di alase!” Sawatek burone makejang tusing ada bani ngisinin buka pamunyin sayemwarane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Buin manine I Lacur ka alase ngalih don-donan lakar anggona jukut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Kacerita di tengah alase ada buron matimpal raket.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Di tengah alase ada macan matimpal ajak meng.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Kacritayang jani ia luas maboros ka alase, sakewala sepi pesan tusing ada buron tepukina.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Cicing alase ento masih tusing ngamah be, tusing galak, maimbuh anteng ngijeng di pasraman.
English
-
Indonesian
Di antara hewan-hewan itu, yang paling setia mendampinganya adalah seekor anjing bernama si Belang.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Ada tuturan satua I Semut teken I Nyawan ane nongos di alase jimbar.
English
-
Indonesian
Ada sebuah cerita tentang seekor semut dan seekor lebah yang tinggal di dalam hutan luas.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ada tuturan satua I Semut teken I Nyawan ane nongos di alase jimbar.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Depang icang luas ka alase masemadi, madak ada ican Widhi, dong man icang anak luh.” Memene jejeh atinne buin makelo lakar kalahina, ngeling mlengok.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Depang icang luas ka alase masemadi, madak ada ican Widhi, dong man icang anak luh.” Memene jejeh atinne buin makelo lakar kalahina, ngeling mlengok.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Maninne I Sugih ngemalunin luas ka alase.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Maninne I Sugih ka umahne I Tiwas matakon, “Ih Tiwas, dije nyai maan slake liu?” Masaut I Tiwas, “Kene mbok, ibi tiang ka alase ngalih lakar jukut.
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Sai-sai I Tiwas ka alase ngalih saang lakar adepa ka peken.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Di alase ia idup ajak kedis, kekupu, kekawa, tur beburon tiosan.
English
-
Indonesian
Sarangnya sangat besar.
Folktale I Tabuan teken I Nyawan
Balinese
I Kidang dot pesan ngundang beburon ane ada di carike lan ane ada di alase.
English
-
Indonesian
Si Kijang sudah merasa sebagai pemenangnya. “Kul, lihatlah, aku sudah sampai di pucak gunung.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Kacarita ane jani I Kidang neked di alase ane kalintang sripit.
English
-
Indonesian
Begini caranya jika ingin menang, kita lawan dengan siasat jitu,” ucap Kaki Lingsir berikan solusi.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Nyapa kadiaku, ngaku-ngaku dadi raja di alase.
English
-
Indonesian
Mengaku sebagai raja hutan.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
”Ih, buron apa saja iba bani mai ka alase?
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Ia luas ka alase, ngalih amah-amahan ane nguda-nguda.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Panakne Ni Wingsali masih bareng ka alase.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Ia mautsaha ngwalek tur ngmanes-manesin I Lutung apang nyak ngae umah sekadi wangsa kedis ane ngelah sebun di alase. “Hehehehe, lucu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Sang Prabu Suradarma seneng maburu ka alase.
English
-
Indonesian
Raja muda itu amat gemar berburu ke dalam hutan.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Memedi demen nongos di alase.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kemulan Memedi Loka
Balinese
Sanghyang Embang ngandelang I Kelinci pinaka pangancan di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Panglingsire pidan nuturin, lelipi apang liu ngelah winaya.” Ia nadak inget telaga di tengah alase, tusing joh uling tongosne mareren.
English
-
Indonesian
Bukankah nenek moyangku menasihatkan, bangsa ular harus selalu bersemangat muda dan cerdik.” Ia teringat akan sebuah kolam di tengah semak-semak tak jauh dari tempatnya beristirahat.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Liu suba jani isin alase masilur.
English
-
Indonesian
-
Literature ALAS NUNAS WELAS
Balinese
Yen suba tawang alase linggah ring gumi Bali, apa ane ngranayang blabar agung ring daerah di Jembrana?
English
-
Indonesian
-
Literature Alasè gundul, Balinè puyung
Balinese
Kuluk bali terkenal satya teken ne ngelahang, lenan teken satya, kuluk bali rumasuk kuluk sane dueg lan maimun kuat, nto sebabne ipidan kuluk baline milu ajake meboros di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Alase ento umah para beburon.
English
-
Indonesian
-
Literature Hutan gundul
Balinese
Alase gundul
English
-
Indonesian
-
Literature Hutan gundul
Balinese
Krama Baline patutne sutindih nyaga alase di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Instrospeksi Diri Berupaya Menjaga Hutan Di Bali
Balinese
Ri tatkala Dewa Agung Kalesan sareng parekannyane masandekan, Dewa Agung Kalesan nyingakin wenten sunar ring tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Wana utawi alase punika wantah genah makejang kahuripan sane nenten pisan dados kalaliang.
English
-
Indonesian
-
Literature Keutamaan Hutan Sebagai Awal Mula Kehidupan Bali
Balinese
Manut titiang sane patut kelaksanayang olih pemimpin selanjutnyane ring tahun 2024

Mangda ne lebih becik saking sane dumun

Conto nyane care misan tiange sane ten mrisadayang bangun krana batisne lumpuh uli mare lekad nanging umahne di alase utawi di kubu dadine misan tiange ten mrisadayang mejalan krana rurunge likad.
English
-
Indonesian
-
Literature Menain Rurung
Balinese
Ring sajeroning niskala masarana antuk upakara taler ring sajeroing sakala marupa laksana jati sakadi nandur entik-entikan ring genah-genah sane sampun keni bencana minakadi ring pasih miwah ring alase nika sane kabuatang. (@YesiCandrikaBASAbaliWiki)
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
Balinese
Nuju panglong ping pat belas Tileming Kapitu, semengan ipun luas ka alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Kacerita I Lutung ngungsi ka tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Biuna telah patlangkeb kutun alase mara ningalin I Naga Basukih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Gegaene sai-sai ngalih saang ka alase.
English
She scavenged firewood in the woods.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Liu pesan beburone ane nongos di alase.
English
-
Indonesian
Banyak sekali binatang yang tinggal di hutan.
Childrens Book Nyen ane nongos di alase?
Balinese
Dugas pidan, jagat alase kawawa ban macan kabinawa madan Sangmong.
English
-
Indonesian
Dahulu kala, kawasan hutan dikuasai oleh macan hebat yang bernama Sangmong.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Semeng ngremeng undagi kayu ka tengah alase ngaba dapak.
English
-
Indonesian
Pagi-pagi benar seorang tukang kayu memasuki hutan sambil memegang sebuah kapak.
Folktale Patin Dapak
Balinese
Ane dadi raja alase tuah Sang Prabu Singa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Sakewala jani, macan Baline suba punah krana liu anake morosin tur nyansan liu alase ane kadadiang paumahan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Maung Pati
Balinese
Rikala tengai, Sang Mong nglincak di tengah alase.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Icang dot muktiang tekening ia, tuah kai ane paling siteng paling mawisesa di alase ene.”
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
I Kambing macelep ka tengah alase, I Cicing terus nguberin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Mara pisagane neked ditu, lantas lelipine ento masiluman dadi kedis dedara laut makeber malipetan ka alase.
English
-
Indonesian
Ia pun marah dan berniat memelintir leher burung itu.
Folktale Taluh Mas
Balinese
Gegaene lemah-peteng, tuah maboros ka alase tekening mamancing dogen.
English
Wow, how glad he was to see the waves illuminated by the moon.
Indonesian
Pekerjaannya setiap hari hanya berburu ke hutan dan juga memancing.
Folktale Tukang Pancing
Balinese
Punika mawinan iraga patut nyaga palemahan iraga sane becik lan iraga patut ngicalang luu ring genahnyane taler iraga patut nyaga alase mangda nenten keni blabar miwah tanah runtuh.
English
-
Indonesian
-
Government Uratiang Kelestariang Bali
Balinese
Silih sinunggil irage sareng sami wusan maparilaku ngusak asik wiadin nguwug wanane utawi alase punika.
English
-
Indonesian
-
Government Wana Kerthi