Ajaka

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:57, 4 September 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
hjk
Root
Other forms of "ajak"
Definitions
  • by, be taken by, along with en
  • together with (indicating a separate group of things) en
  • invited; asked (by someone) en
  • dengan; bersama (seseorang) id
  • diajaknya; diajak (oleh seseorang) id
Translation in English
taken
Translation in Indonesian
diajaknya; dengan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
ajaka
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Yen kendala-kendalane utawi masalah-masalahne yen nak ngukir nika, napi manten biasane, Pak? Ketut: E…selesai ngukir kan biasane..yen….mm…yen…....modal biasane…,yen..yen..yen kar ngadep atau morong nika kan.., yen tiang nika biasane modal, ajaka…napi adane… sepeda montor nika harus..harus ngelah yen.. yen..yen ngajag joh joh nika.
English
For: If there any obstacles or problems if people carve them, what are the usual reasons, sir? Ketut: E ... doing the carving usually ... if ... .... if the capital is usually ..., if ... if ... if you want to sell or buy it, right ... if I'm usually the capital, with ... what the name is ... the motorcycle must be ... must have if ... if you go back and forth that way.
Indonesian
Guna: Kalau kendala-kendala atau masalah-masalah kalau orang mengukir itu, apa saja biasannya, Pak? Ketut: E…selesai mengukir kan biasanya..kalau….mm…kalau…....modal biasanya…,kalau..kalau..kalau mau jual atau memborong itu kan.., kalau saya itu biasannya modal, dengan…apa namanya… sepeda motor itu harus..harus punya kalau.. kalau..kalau pulang-pergi jauh-jauh itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
English
While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
Indonesian
Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
Balinese
Demen atin tiange saget ajaka melali ka pasih Pandawa jak timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Adi Bali Liu Baliho?
Balinese
Kacrita Pan Bekung ajaka Men Bekung sedek ngalih saang, nepukin peti di pasisi.
English
-
Indonesian
Setelah peti itu dibuka, tiba-tiba ada dua orang bayi laki-laki dan perempuan yang masih hidup.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Pan Karsa ajaka pianakné muani nanggap upah ngaé sémér di sisin rurungé gedé.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Lantas teka I Tantra ajaka bapane, I Balian Sandi.
English
Then came I Tantra and his father, I Balian Sandi.
Indonesian
Kemudian datang I Tantra dan ayahnya, I Balian Sandi.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Dugas warsa ne ka 76 negara Indonesia tan ngidaang mararahinan dina kemerdekaan ulian galak geringe, ulian geringe punika ngajeng ten payu, nanging mangkin aget pesan geringe nika sampun ngigisang, Mangkin ajaka bareng-bareng raket rumaket ngwangun Indonesia dados negara sane maju.
English
-
Indonesian
-
Comics Bali Era Sane Anyar
Balinese
Saut : Para peserta ajaka touring ajak se(m)peda neilehan Bali ka abedik genah ane panorama lung, sajian boga halal, dewasa sholat midep ka masjid.
English
Media used ?
Indonesian
Apa pula ngonthel halal ?
Government Bali Virtual Tour & Ngonthel Halal
Balinese
Kacerita jani, ada Be Jeleg manyama ajaka telu, ane madan I Gancang, I Gancing, teken I Gancung.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang, ada tiga ekor Ikan Gabus bersaudara, yang bernama I Gancang, I Gancing dan I Gancung.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Disubane teked di carik, I Belog magae bareng-bareng ajaka Pan sari.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Kaceritayang mangkin rahina Galungan ia ajaka dadua matemu ring Pura Desa mejanji lakar sembahayang bareng.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
Balinese
Suud nto mare melayangan, yen demen melayangan, ne demen meceki ajaka meceki Panca Sila, ajaka lima masila.
English
-
Indonesian
-
Comics Bojog Belus Lepeg
Balinese
Suud ngeling Bulan Kuning ajaka ka tengah gooke.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Ngancan jejeh Bulan Kuning kerana takut lakar tadaha teken I raksasa. “Kaki, kaki bakal kenkenang tiang jani?” “Sing, kaki sing ngengkenang cucu, dini cucu nongos ajak kaki.” Ajaka lantas Bulan Kuning ka paon.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kacaritayang sane mangkin I Cupak ajaka I Grantang suba teked di sisin goane I Benaru.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane I Cupak ajaka I Grantang maan mareren laut ngalanturang pejalane.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Sang Prabhu maweweh meweh ledang kayun Idane nyingak putrane anut masanding ajaka I Grantang.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Menyama ajaka dadua.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Goba melah, solah jele, tur tuara demen nyemak gae, men nyak adung goba ajaka bikase?
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I dagang nasi laut nekedang pangandikan Ida Sang Prabhu, apang tangkil ajaka dadua.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Sambilanga ngijeng tur magarapan, ditu luh-luhe liu maan selah marembugan kangin kauh ajaka timpal tur pisagane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Dane Dukuh ngandika, “Uduh iba Macan, buungan nadah ia I Jaran wireh tusing ada sastra ane mungguh di tuture, ane lakar nyalanang ipian.” Ajaka dadua mapamit lantas buin masusupan ka alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat berpindah tempat.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.
English
-
Indonesian
Bukit Buung tempat yang dituju.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Ia ajaka dadua dot nyemak gegaen dadi pedagang utawi petani, nanging wenten pikobetne.
English
Both of them want to find another job as sellers or farmers, but there are other problems.
Indonesian
Mereka berdua ingin menemukan pekerjaan baru, sebagai pedagang atau petani.
Podcast Episode 5 - Ngadep Jukut Ulian COVID
Balinese
Sing karasa, tiang lan pianak-pianake suba ajaka ka bukit-bukite teken kurenan tiange.
English
I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.
Indonesian
Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Tiang tusing nakonang lakar ajaka kija, tiang suba pasrah, ane pentiang pianake maan tongos masare, tiang sing peduli buin yen ada pisagane ngomong ane tidong-tidong teken kulawargan tiange.
English
It's really sad when told about the impact of this corona virus.
Indonesian
Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Petengne, gajah-gajahe ento ajaka ka danune tekening I Lambakarna.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Raden Galuh ajaka papitu jani nongos di umahne I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Lantas ia pesu ngalih I Belog.

“Ih Belog nguda cai ngejang anak mati jumahan meten?” “Nguda meme ngorahang kurenan icange mati?” I Belog lantas ajaka kumahan meten teken memenne. “Ih Belog, ento apa suba berek, buina bengu pesan bonne.” “Meme, yen anake mati, bengu bonne?” “Aa, yen anak mati bengu bonne, buina nyem awakne” “Kenkenang ia jani?”

“Pulang ke semere!” sambilanga memenne ngomong keto, lantas bangkene ento jemaka tur pulanga ka semere.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Dugase lakar nyuang, tuah putri ane paling cenika ane nyak ajaka nganten.
English
When applying, only the youngest daughter is willing to marry her.
Indonesian
Ketika melamar, hanya putri bungsu yang bersedia menikahinya.
Childrens Book I Bujang Katak
Balinese
Sedek dina anu, I Buta ajaka I Rumpuh buin luas ngidih-idih.
English
-
Indonesian
Mereka akhirnya bisa makan.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Ajaka dadua masaduang paundukan teken I Kancil.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Mara keto kangen pesan I Dukuh teken anake alit, lantas duduka ajaka ka pondokne, lantas aturina ajengan.
English
-
Indonesian
Setiba di sana Dukuh Sakti bertanya, “Nak, kamu ini anak siapa?
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Kacerita ane malu ada anak ngubu di tegale linggah ajaka dadua.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Ia liu ngelah timpal, uli semut kanti buaya, makejang matimpal ajaka I Siput, makrana bikasne ane demen nulungin buron sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kancil lan I Siput
Balinese
I Kecut ajaka ngalih tiing tur nunden I Dadong nyuwun tiinge totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Nyak lantas I Meong teken I Bikul, majalan ajaka dadua kumahne I Raksasa.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Men Ketimun Mas ngomong, “Nah, ne apa Sang Meong ajaka Sang Bikul.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Punyan kayune tegeh-tegeh tur gede-gede, majajar saling kuubin ajaka punyan tiing gesinge ane bet ngriung tur punyan gegirang ane madui mangan-mangan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ajaka dadua kukuh, pageh kenehne ngastawa Batara Surya.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Sadina-dina ajaka dadua ngulurin keneh neda ganggeéng muah bulung ane lumlum tur samah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Suud mataluh, ia ajaka dadua mawali ka tengah pasihe.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Ajaka dadua lantas majalan ngambul, ngauhang ngalih pasihe ba dauh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
I Lacur ajaka timpal-timpalne nguber layangane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Sakewala I Lelipan tusing ajaka mulihne, nanging ajaka ka punyan nyuhe tegeh.
English
-
Indonesian
Bahagia sekali Kelabang mendengar tawaran dari Cici Padi.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Gelisang satua enggal, majalan kone ajaka dadua ngliwatin tukad cengcenge, I Lutung magandong ditundun I Kekuane.
English
-
Indonesian
I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Icang ngelah daya, buin mani das lemahe, ajaka bareng-bareng kemu ngalih madu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ajaka kajang madune totonan ka umahe dini.
English
-
Indonesian
Agar kita punya makanan yang cukup di musim dingin ini.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ajaka kajang madune totonan ka umahe dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Icang ngelah daya, buin mani das lemahe, ajaka bareng-bareng kemu ngalih madu.
English
-
Indonesian
Nanti kita pindahkan madu tersebut ke rumah ini.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
I Ubuh ajaka teken pekakne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Wireh tuara ada ane bani buin makecog, I Ubuh paksana ajaka liu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Kacerita ada anak ubuh menyama ajaka dadua, ane kelihan madan I Wingsata, adinne madan I Sigara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Beburone ento lakar ajaka ngadang syukuran kemenangan lomba malaib di Alas Kopi Pahit.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Kirangne pengertian lan komunikasi sareng keluarga ngeranayang korban mrasa iye idup ajaka pedidiane, korban mrasa ten wenten sane ngertiin, keluarga sabe wenten pikobet (sesai uyut) ento masi ngeranayang korban (anak) mentalnyane tuun.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Bunuh Diri Ulian Penyakit Mental
Balinese
Dija ke ia ajaka dadua maplalianan?
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Lan Maplalian
Balinese
Ambat ja elekne yen i raga ajaka ngorta teken bule ane nyidaang basa Bali, kewala i raga tusing nyidang masaut aji basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Tidak Dikalahkan Bule
Balinese
Ditu tiang ajaka malali ka tegalane.
English
-
Indonesian
-
Literature Buah Apa Ento?
Balinese
Teka uli masuk tiang aliha ajak timpal - timpal tiange lakar ajaka maplalian.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Pemerintah Bali yen lakar nyalanang PPKM, sapatutne nyerahang bantuan pipis ajaka bantuan pangan apang nyidayang kramane terus idup.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
Balinese
Yening iraga asli krama bali ajaka ngeraos, tur iraga ten bisa mabahasa alus, dong lek rasane.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan Pulau Bali
Balinese
Ajaka dadua majalan di sisin pasihe sambilanga nuduk luuan plastik sakadi botol-botol minuman.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai
Balinese
Neked di pasihe, tiang nolih ada toris luh muani ajaka dadua ngaba tas kresek gede.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai
Balinese
Ajaka dadue luas ka bale banjar lakar nyoblos pemimpin ane dugase pidan nyilih tongos di jaba tengah pura, makampanye ngemaang janji lakar menahin pura lan bale banjar yen buin mapilih dadi wakil rakyat.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Belog?
Balinese
Lengkarane inggih punika, “...Ki Barak Panji Sakti ajaka pasuhne ngae tenda anggon geginan tentarane tur anggon ngintip Kerajaan Blambangan ane ada di Jawa Timur”.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Kaping papat, pemerintah sepatutne nyocokang data pemerintah pusat (kemenkes) ajaka pemerintah provinsi.
English
-
Indonesian
Kedua, pemerintah seharusnya meningkatkan jumlah testing dan tracing.
Literature Perkuat Migitasi Lebih baik, Dapat mencegah Dampak Buruk Varian Baru Covid-19
Balinese
Pasti nyidaang ngamaelang ajine ane ajaka masaingan di pasaran, apang tusing tuah ngadep utuh buahne dogen.
English
-
Indonesian
Dengan harga yang terjangkau diharapkan mampu bersaing di pasar lokal.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Nah jani suba, jalang ajaka pinehang yen kene bisa ngundang liu pikobet sing?.
English
-
Indonesian
-
Literature Terang Jalan Saat Malam Hari Di Kota dan Di Desa
Balinese
Lantas ia ajaka dadua melali ke rurunge maplalian sambilange makedekan lantas ade pecalang liwat ring jalane.
English
-
Indonesian
-
Literature Virus corona
Balinese
Jani makejang suba sregep, ajaka dadua suba sayaga nyate.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Ia uli joh mai malukat. “Iraga tumben ajaka mai teken i meme?” keto Luh Putri ngrieng di kenehne sambilanga melahang panganggone.
English
-
Indonesian
-
Folktale Malukat di Tirtha Empul
Balinese
Ia inget teken timpalne ane ajaka masemaya.
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Komang Sujani tumben pesan ajaka ka peken Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Lega pesan Putu Lestari mara lakar ajaka ka museum teken reramane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Mlajah di Museum
Balinese
Saling silih, saling tulungin ento mawinan Nang Bangsing ajaka I Belog setata ngenah anut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Buin kejepne teka bojog ajaka liu pesan, dapetanga Men Cubling ngeling.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Cubling
Balinese
Toleransi ento dadi artiang pengrasa ane lapang dada ajaka anak len tur prasida ngagiang rikala ada anake mabebaosan lan myidang mulat sarira.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngajegang kerukunan beragama
Balinese
Ané sanget nyidang nulungin idupné ajaka dadua tuah isin tegalé.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Yadiapin keto, sawireh ia madaar ajaka liu, dadi pepesan masi kuangan dare pegaene.
English
Ni Daha Tua came to envy Pan Rendah, because he could carry more firewood and sold it every day.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Di masan manyinne, ia ajaka makejang pada maderep muah mamunuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Silih tunggil timpalné ané sai ajaka ngorahang, ento krana tinta di perpustakaan gelah sekaané suba medikang ané ngranayang tusing ada buin ané bisa nulis buku.
English
People no longer strived for or valued knowledge.
Indonesian
Salah satu teman terdekatnya di serikat filsuf dengan terkenal mengklaim bahwa itu karena kekurangan tinta yang mencegah siapa pun untuk menulis lagi ke dalam buku-buku besar yang memenuhi perpustakaan pribadi serikat para filsuf.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Gelisang satua, buin manine, masiat I Sangmong ajaka I Lelasan di bungkil tiinge.
English
-
Indonesian
Wah kok tidak tahu diri, ia tidak tahu aku?
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
"Patiuh, para panglingsir lan para pandhita, para pemangku lan para warga Bali sane kaulianing ajaka!
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan calon pemimpin Bali
Balinese
Mawinan tiang rauh mriki, tiang ngutang-utang déwék, né mangkin tiang nunas ica ring jeroné, genah madunungan". "Nah dini cening nongos, apang ada ajaka adin ceningé dini makeengan!" Jero Dukuh ngelah oka luh bajang adiri.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Mabaos Ida Sang Prabu, “Sing ada apa adi, Beli ngedekin cekceke ane macanda ajaka muanine di temboke.” Malih rabinne nimbal, Tiang sing percaya, nak ngudiang beli tumben ngedekin cekcek?
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Rukun pesan I Pagul makurenan ajaka Luh Lancah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Ditu masih ninggeh orta, “di desa anu nak ba ajaka siu mati, da pesu-pesu jani!”.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Suud Hoaxs
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TatTwamAsi
Balinese
Ditu ia nuturang kenehne apang ajaka milu ngalih mamahan di lepitan galeng Anake Agung. “Nawegang jero gede, angob pisan titiang ngantenang jerone wibuh.
English
-
Indonesian
Dia memuaskan hawa nafsunya mengisap darah raja.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Makelo-kelo I Jaka Gedug makantian ajaka I Blibis, ningeh orta di Puri Bojonegara ada brahmana maprakara, makadadua nganikang madue rabi ane sedekan ngidam.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.
Indonesian
Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.
Intercultural tat twam asi