Root
Other forms of "ajak"
Definitions
- by, be taken by, along with en
- together with (indicating a separate group of things) en
- invited; asked (by someone) en
- diajaknya; diajak (oleh seseorang) id
- dengan; bersama (seseorang) id
Translation in English
taken
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Guna: Yen kendala-kendalane utawi masalah-masalahne yen nak ngukir nika, napi manten biasane, Pak?
Ketut: E…selesai ngukir kan biasane..yen….mm…yen…....modal biasane…,yen..yen..yen kar ngadep atau morong nika kan.., yen tiang nika biasane modal, ajaka…napi adane… sepeda montor nika harus..harus ngelah yen.. yen..yen ngajag joh joh nika.
English
-
Indonesian
Guna: Kalau kendala-kendala atau masalah-masalah kalau orang mengukir itu, apa saja biasannya, Pak?
Ketut: E…selesai mengukir kan biasanya..kalau….mm…kalau…....modal biasanya…,kalau..kalau..kalau mau jual atau memborong itu kan.., kalau saya itu biasannya modal, dengan…apa namanya… sepeda motor itu harus..harus punya kalau.. kalau..kalau pulang-pergi jauh-jauh itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
English
While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
Indonesian
Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
Balinese
Demen atin tiange saget ajaka melali ka pasih Pandawa jak timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita Pan Bekung ajaka Men Bekung sedek ngalih saang, nepukin peti di pasisi.
English
-
Indonesian
Setelah peti itu dibuka, tiba-tiba ada dua orang bayi laki-laki dan perempuan yang masih hidup.
Balinese
Pan Karsa ajaka pianakné muani nanggap upah ngaé sémér di sisin rurungé gedé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas teka I Tantra ajaka bapane, I Balian Sandi.
English
Then came I Tantra and his father, I Balian Sandi.
Indonesian
Kemudian datang I Tantra dan ayahnya, I Balian Sandi.
Balinese
Dugas warsa ne ka 76 negara Indonesia tan ngidaang mararahinan dina kemerdekaan ulian galak geringe, ulian geringe punika ngajeng ten payu, nanging mangkin aget pesan geringe nika sampun ngigisang, Mangkin ajaka bareng-bareng raket rumaket ngwangun Indonesia dados negara sane maju.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saut : Para peserta ajaka touring ajak se(m)peda neilehan Bali ka abedik genah ane panorama lung, sajian boga halal, dewasa sholat midep ka masjid.
English
Media used ?
Indonesian
Apa pula ngonthel halal ?
Balinese
Kacerita jani, ada Be Jeleg manyama ajaka telu, ane madan I Gancang, I Gancing, teken I Gancung.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang, ada tiga ekor Ikan Gabus bersaudara, yang bernama I Gancang, I Gancing dan I Gancung.
Balinese
Disubane teked di carik, I Belog magae bareng-bareng ajaka Pan sari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaceritayang mangkin rahina Galungan ia ajaka dadua matemu ring Pura Desa mejanji lakar sembahayang bareng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suud nto mare melayangan, yen demen melayangan, ne demen meceki ajaka meceki Panca Sila, ajaka lima masila.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suud ngeling Bulan Kuning ajaka ka tengah gooke.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngancan jejeh Bulan Kuning kerana takut lakar tadaha teken I raksasa. “Kaki, kaki bakal kenkenang tiang jani?”
“Sing, kaki sing ngengkenang cucu, dini cucu nongos ajak kaki.” Ajaka lantas Bulan Kuning ka paon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacaritayang sane mangkin I Cupak ajaka I Grantang suba teked di sisin goane I Benaru.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Disubane I Cupak ajaka I Grantang maan mareren laut ngalanturang pejalane.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Sang Prabhu maweweh meweh ledang kayun Idane nyingak putrane anut masanding ajaka I Grantang.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Menyama ajaka dadua.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Goba melah, solah jele, tur tuara demen nyemak gae, men nyak adung goba ajaka bikase?
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Balinese
I dagang nasi laut nekedang pangandikan Ida Sang Prabhu, apang tangkil ajaka dadua.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Balinese
Sambilanga ngijeng tur magarapan, ditu luh-luhe liu maan selah marembugan kangin kauh ajaka timpal tur pisagane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dane Dukuh ngandika, “Uduh iba Macan, buungan nadah ia I Jaran wireh tusing ada sastra ane mungguh di tuture, ane lakar nyalanang ipian.”
Ajaka dadua mapamit lantas buin masusupan ka alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat berpindah tempat.
Balinese
Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.
English
-
Indonesian
Bukit Buung tempat yang dituju.
Balinese
Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia ajaka dadua dot nyemak gegaen dadi pedagang utawi petani, nanging wenten pikobetne.
English
Both of them want to find another job as sellers or farmers, but there are other problems.
Indonesian
Mereka berdua ingin menemukan pekerjaan baru, sebagai pedagang atau petani.
Balinese
Sing karasa, tiang lan pianak-pianake suba ajaka ka bukit-bukite teken kurenan tiange.
English
I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.
Indonesian
Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.
Balinese
Tiang tusing nakonang lakar ajaka kija, tiang suba pasrah, ane pentiang pianake maan tongos masare, tiang sing peduli buin yen ada pisagane ngomong ane tidong-tidong teken kulawargan tiange.
English
It's really sad when told about the impact of this corona virus.
Indonesian
Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.
Balinese
Petengne, gajah-gajahe ento ajaka ka danune tekening I Lambakarna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Raden Galuh ajaka papitu jani nongos di umahne I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas ia pesu ngalih I Belog.
“Ih Belog nguda cai ngejang anak mati jumahan meten?” “Nguda meme ngorahang kurenan icange mati?” I Belog lantas ajaka kumahan meten teken memenne. “Ih Belog, ento apa suba berek, buina bengu pesan bonne.” “Meme, yen anake mati, bengu bonne?” “Aa, yen anak mati bengu bonne, buina nyem awakne” “Kenkenang ia jani?”
“Pulang ke semere!” sambilanga memenne ngomong keto, lantas bangkene ento jemaka tur pulanga ka semere.English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugase lakar nyuang, tuah putri ane paling cenika ane nyak ajaka nganten.
English
When applying, only the youngest daughter is willing to marry her.
Indonesian
Ketika melamar, hanya putri bungsu yang bersedia menikahinya.
Balinese
Sedek dina anu, I Buta ajaka I Rumpuh buin luas ngidih-idih.
English
-
Indonesian
Mereka akhirnya bisa makan.
Balinese
Ajaka dadua masaduang paundukan teken I Kancil.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara keto kangen pesan I Dukuh teken anake alit, lantas duduka ajaka ka pondokne, lantas aturina ajengan.
English
-
Indonesian
Setiba di sana Dukuh Sakti bertanya, “Nak, kamu ini anak siapa?
Balinese
Kacerita ane malu ada anak ngubu di tegale linggah ajaka dadua.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia liu ngelah timpal, uli semut kanti buaya, makejang matimpal ajaka I Siput, makrana bikasne ane demen nulungin buron sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Kecut ajaka ngalih tiing tur nunden I Dadong nyuwun tiinge totonan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyak lantas I Meong teken I Bikul, majalan ajaka dadua kumahne I Raksasa.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Balinese
Men Ketimun Mas ngomong, “Nah, ne apa Sang Meong ajaka Sang Bikul.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Balinese
Punyan kayune tegeh-tegeh tur gede-gede, majajar saling kuubin ajaka punyan tiing gesinge ane bet ngriung tur punyan gegirang ane madui mangan-mangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajaka dadua kukuh, pageh kenehne ngastawa Batara Surya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadina-dina ajaka dadua ngulurin keneh neda ganggeéng muah bulung ane lumlum tur samah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suud mataluh, ia ajaka dadua mawali ka tengah pasihe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajaka dadua lantas majalan ngambul, ngauhang ngalih pasihe ba dauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Lacur ajaka timpal-timpalne nguber layangane ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewala I Lelipan tusing ajaka mulihne, nanging ajaka ka punyan nyuhe tegeh.
English
-
Indonesian
Bahagia sekali Kelabang mendengar tawaran dari Cici Padi.
Balinese
Gelisang satua enggal, majalan kone ajaka dadua ngliwatin tukad cengcenge, I Lutung magandong ditundun I Kekuane.
English
-
Indonesian
I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
Balinese
Icang ngelah daya, buin mani das lemahe, ajaka bareng-bareng kemu ngalih madu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajaka kajang madune totonan ka umahe dini.
English
-
Indonesian
Agar kita punya makanan yang cukup di musim dingin ini.
Balinese
Ajaka kajang madune totonan ka umahe dini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Icang ngelah daya, buin mani das lemahe, ajaka bareng-bareng kemu ngalih madu.
English
-
Indonesian
Nanti kita pindahkan madu tersebut ke rumah ini.
Balinese
I Ubuh ajaka teken pekakne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wireh tuara ada ane bani buin makecog, I Ubuh paksana ajaka liu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita ada anak ubuh menyama ajaka dadua, ane kelihan madan I Wingsata, adinne madan I Sigara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Beburone ento lakar ajaka ngadang syukuran kemenangan lomba malaib di Alas Kopi Pahit.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Balinese
Kirangne pengertian lan komunikasi sareng keluarga ngeranayang korban mrasa iye idup ajaka pedidiane, korban mrasa ten wenten sane ngertiin, keluarga sabe wenten pikobet (sesai uyut) ento masi ngeranayang korban (anak) mentalnyane tuun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dija ke ia ajaka dadua maplalianan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ambat ja elekne yen i raga ajaka ngorta teken bule ane nyidaang basa Bali, kewala i raga tusing nyidang masaut aji basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu tiang ajaka malali ka tegalane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Teka uli masuk tiang aliha ajak timpal - timpal tiange lakar ajaka maplalian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemerintah Bali yen lakar nyalanang PPKM, sapatutne nyerahang bantuan pipis ajaka bantuan pangan apang nyidayang kramane terus idup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening iraga asli krama bali ajaka ngeraos, tur iraga ten bisa mabahasa alus, dong lek rasane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajaka dadua majalan di sisin pasihe sambilanga nuduk luuan plastik sakadi botol-botol minuman.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di pasihe, tiang nolih ada toris luh muani ajaka dadua ngaba tas kresek gede.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajaka dadue luas ka bale banjar lakar nyoblos pemimpin ane dugase pidan nyilih tongos di jaba tengah pura, makampanye ngemaang janji lakar menahin pura lan bale banjar yen buin mapilih dadi wakil rakyat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lengkarane inggih punika, “...Ki Barak Panji Sakti ajaka pasuhne ngae tenda anggon geginan tentarane tur anggon ngintip Kerajaan Blambangan ane ada di Jawa Timur”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping papat, pemerintah sepatutne nyocokang data pemerintah pusat (kemenkes) ajaka pemerintah provinsi.
English
-
Indonesian
Kedua, pemerintah seharusnya meningkatkan jumlah testing dan tracing.
Balinese
Pasti nyidaang ngamaelang ajine ane ajaka masaingan di pasaran, apang tusing tuah ngadep utuh buahne dogen.
English
-
Indonesian
Dengan harga yang terjangkau diharapkan mampu bersaing di pasar lokal.
Balinese
Nah jani suba, jalang ajaka pinehang yen kene bisa ngundang liu pikobet sing?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas ia ajaka dadua melali ke rurunge maplalian sambilange makedekan lantas ade pecalang liwat ring jalane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani makejang suba sregep, ajaka dadua suba sayaga nyate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia uli joh mai malukat. “Iraga tumben ajaka mai teken i meme?” keto Luh Putri ngrieng di kenehne sambilanga melahang panganggone.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia inget teken timpalne ane ajaka masemaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Komang Sujani tumben pesan ajaka ka peken Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lega pesan Putu Lestari mara lakar ajaka ka museum teken reramane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling silih, saling tulungin ento mawinan Nang Bangsing ajaka I Belog setata ngenah anut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne teka bojog ajaka liu pesan, dapetanga Men Cubling ngeling.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Toleransi ento dadi artiang pengrasa ane lapang dada ajaka anak len tur prasida ngagiang rikala ada anake mabebaosan lan myidang mulat sarira.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ané sanget nyidang nulungin idupné ajaka dadua tuah isin tegalé.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiapin keto, sawireh ia madaar ajaka liu, dadi pepesan masi kuangan dare pegaene.
English
Ni Daha Tua came to envy Pan Rendah, because he could carry more firewood and sold it every day.
Indonesian
-
Balinese
Di masan manyinne, ia ajaka makejang pada maderep muah mamunuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggil timpalné ané sai ajaka ngorahang, ento krana tinta di perpustakaan gelah sekaané suba medikang ané ngranayang tusing ada buin ané bisa nulis buku.
English
People no longer strived for or valued knowledge.
Indonesian
Salah satu teman terdekatnya di serikat filsuf dengan terkenal mengklaim bahwa itu karena kekurangan tinta yang mencegah siapa pun untuk menulis lagi ke dalam buku-buku besar yang memenuhi perpustakaan pribadi serikat para filsuf.
Balinese
Gelisang satua, buin manine, masiat I Sangmong ajaka I Lelasan di bungkil tiinge.
English
-
Indonesian
Wah kok tidak tahu diri, ia tidak tahu aku?
Balinese
"Patiuh, para panglingsir lan para pandhita, para pemangku lan para warga Bali sane kaulianing ajaka!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawinan tiang rauh mriki, tiang ngutang-utang déwék, né mangkin tiang nunas ica ring jeroné, genah madunungan".
"Nah dini cening nongos, apang ada ajaka adin ceningé dini makeengan!" Jero Dukuh ngelah oka luh bajang adiri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mabaos Ida Sang Prabu, “Sing ada apa adi, Beli ngedekin cekceke ane macanda ajaka muanine di temboke.”
Malih rabinne nimbal, Tiang sing percaya, nak ngudiang beli tumben ngedekin cekcek?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rukun pesan I Pagul makurenan ajaka Luh Lancah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu masih ninggeh orta, “di desa anu nak ba ajaka siu mati, da pesu-pesu jani!”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu ia nuturang kenehne apang ajaka milu ngalih mamahan di lepitan galeng Anake Agung. “Nawegang jero gede, angob pisan titiang ngantenang jerone wibuh.
English
-
Indonesian
Dia memuaskan hawa nafsunya mengisap darah raja.
Balinese
Makelo-kelo I Jaka Gedug makantian ajaka I Blibis, ningeh orta di Puri Bojonegara ada brahmana maprakara, makadadua nganikang madue rabi ane sedekan ngidam.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.
Indonesian
Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.