Root
Other forms of "pesu"
Definitions
- empty en
- go out en
- make something go out, take out en
- take something out from inside en
- make a donation en
Translation in English
go out; donate
Translation in Indonesian
mengeluarkan
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dugas nulungin di umah anake nganten, I Made Sudiana ngorahang konden naar nasi sakewala suba naar tipat, krana basangne kaliwat seduk. Ia mula dueg mesuang isin kenehne nganggo geguyonan.
English
When helping someone who had wedding ceremony, Made Sudiana said he had not eaten rice but he ate 'ketupat', because he was starving. He was good at expressing what was in his mind through joke.
Indonesian
Saat membantu di rumah orang yang punya hajat pernikahan, Made Sudiana mengatakan belum makan nasi tapi sudah makan ketupat, karena perutnya terlalu lapar. Ia memang pintar mengeluarkan isi hatinya dengan guyonan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Disubane dinane ento angsane liu mataluh emas, Nang Kocong tonden masih lega. “Liunang mesuang taluh emas apang icang tusing buin ngantosang buin mani puan.
English
-
Indonesian
Setelah angsa mengeluarkan telur emas yang banyak dalam sehari, petani masih belum puas juga. “Angsa itu mengeluarkan banyak telur emas.
Balinese
Ento ngawinan para calon pemimpin Bali patut mesuang kebijakan tur ngenehang kenken carane ngolah luu ane melah di masarakat, Apang bin mani ngidang medikan luu Sane mabejug.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Orahina teken kliane I Nyoman Jater apanga mesuang kekenan pelas, laut ia morahan teken I Blenjo, “Wih… Njo, awake buin mani tundena ngayah tur mesuang kekenan pelas enyuhan a bungkul, Nyai bisa ngae pelas?”
“Bisa, batek ngaput pelas gampang pelas mapaiasan,” keto sautne I Blenjo.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Belog dot pesan nglemesin Luh Sari nanging ia tusing bani mesuang raos.
English
-
Indonesian
I Belog sangat ingin merayu Luh Sari namun ia tidak berani bersuara.
Balinese
Tusing ngitung tuyuh mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manira micayang mirah delima.” Bhatara Wisnu mesuang soca ngendih barak makerab. “Mirah delimane ene setata masunar.
English
-
Indonesian
Aku berikan mirah delima.”
Bhatara Wisnu mengeluarkan permata dengan cahaya merah menyilaukan. “Permata mirah delima ini akan terus bersinar.
Balinese
De sampai iraga tusing milu memilih (golput), dengan iraga mesuang utawi mengang suara ring pemilihan umumne ento, to artine iage milu ikut serta dalam menentukan masa depan bangsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cukcukne ane dawa pasti nyidang mesuang tulang ane nyelekak di kolongan caine,” saut I Lembu.
English
-
Indonesian
Burung kolibri yang bertengger di ranting pohon itu mencoba bertanya, “Kasihan kau Serigala!
Balinese
Mare pemerintah mesuang program sane madan PPKM, suba pada demo, suba pade ngae status tawah-tawah di media sosial care Facebook, Instagram, miwah ane lenan.
English
Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
Indonesian
Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
Balinese
Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Kedis Geruda makeber becat mesuang kuwosan angin tarik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dewi Suhita lan Dewi Puyengan masih mesuang Damar Wulan uling bui.
English
-
Indonesian
Maka kedua selir itu diam-diam masuk kamar Minak Jinggo dan mencuri gada wesi kuning.
Balinese
Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Balinese
Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di aab jagaté cara jani, pemerintah Baliné mesuang surat edaran indik Rahina Nyepi ané kalaksanayang ri kala sasab mrana cara jani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani guru wisesane sube mesuang awig-awig tatanan baru ane meadan new normal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging gendingan beburon cerik makampid ento tusing taen neked ka muncuk gunung, genah Dewa Indra malinggih.
“Lan ajakin I Godogan milu magending!” keto I Jangkrik mesuang isin atine.
“Lan, luwung to, cang cumpu,” saut I Balang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ene tuah pajalan ane lakar sida nyinahang jati ragan iraga, mesuang pemineh, tur nindihin ane kaucap keadilan sosial.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lénan ento, iraga ngidang masih maubu-ubuan, kéwala apang tusing sanget mesuang modal lan resiko pocol masih rendah, iraga ngidang ngubuh siap bali, tusing wantah aluh ngubuh, siap baliné masih tusing sanget nagih amah-amahan ané tawah-tawah cara siap oren.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bertani hidroponik aluh lan bersih, Iraga ten nenten mesuang bayun gede anggon bertani.
English
Plants that are usually grown through hydroponic farming are vegetables, fruits, herbs, or medicines.
Indonesian
Bertani hidroponik tidak hanya praktis dan bersih, kita juga tidak perlu mengeluarkan tenaga yang besar untuk Bertani.
Balinese
Kacarita suba liu pesan I gede selem mesuang memeri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin I gede selem mesuang meri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacarita suba liu pesan I gede selem mesuang memeri.
English
-
Indonesian
Ya.......
Balinese
Buin I gede selem mesuang meri.
English
-
Indonesian
Ya.......
Balinese
Madiolas apang I Botol ngelesang tekep satebe.
“Yen icang mesuang cai, disubane cai di sisi sinah cai lakar nyarap kai,” keto I Botol cenidra.
“Sing.English
-
Indonesian
Walaupun aku binatang, tetapi aku masih punya rasa balas budi.
Balinese
Cicing titiange puniki prasida mesuang pipis sabilang semengan,” keto I Celempung mamunyi di arep krama banjare makejang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas I Cita nulungin mesuang I Macan uli pangkenge.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento makrana I Samong mesuang sayemwara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ade munyin motor teka, Wayan Agus ajak Kadek Febri kajengit ngabe es daluman lantas metakon, "engkn to Man mapangenan?"
Mare suud nyambat pikobet ento, jek mekesyab Nyoman nolih Wayan Agus mesuang dompet tur ngemang pis 100 tali kekeh 5 lembar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Goak nyidang mesuang somi ane neket di matane I Sampi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Semut nyansan paling, ia mesuang madu di kemkemane tur mautsaha ngutahang madu di basangne apang enggal magedi uli tongose totonan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Semut nyansan paling, ia mesuang madu di kemkemane tur mautsaha ngutahang madu di basangne apang enggal magedi uli tongose totonan.
English
-
Indonesian
Semut semakin gelisah, ia mengeluarkan madu dari dalam mulutnya dan berusaha memuntahkan madu di dalam perutnya agar bisa dengan segera pergi dari tempat itu.
Balinese
Makejang mendep, tusing bani mesuang munyi.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Balinese
Wantah ring #Curhatgen tiang ngidang mesuang isin keneh sane rasayang tiang, dumogi je Astungkara tiang ngidang matemu teken I Meme.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Dadong mamaksa kedises mesuang kanji uling bungutne tur ngetep layahne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bes wanen tur mrekak jlemane ento mesuang pisuna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Alihin nyen kone ane ngomongang ento simalu, yening ada “kone” ane sing ngidang mesuang sumber, adanan suba da nden ngugu lan siepang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ané isinné indik krama Bali tusing dadi ngaé gaé ané mupulang anak liu, malajah di jumah, magaé di jumah lan mabakti di jumah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani ade musuh ne madan Corona adan keren ne COVID-19 jani ento lawan ajak mekejang carane aluh tur sing mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi sanje tiang melali ajak tunang tiang ke Karangasem ngelewatin jalan gede sane Liu Ade motor mobil LAN truck gede sane mesuang asap ngae tiang batuk,,Dadosne harapan tiang teken pemerintah Bali lan masyarakat makesami ngurangin kawigunan kendaraan sane Anggo bensin krane ngaenang udara kotor LAN berdebu Luungan bedikin anggon motor antuk cara minakadi pesu mejalan yening tempatne paek LAN liunan Anggo kendaraan sane sube sediaine teken pemerintah
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di aab jagaté cara jani, pemerintah Baliné mesuang surat edaran indik Rahina Nyepi ané kalaksanayang ri kala sasab mrana cara jani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian anake ane iraga delokin suba berduka,apang tusing buin misi mesuang biaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keto masih, pemerintah patut mesuang wantuan alat bantu dengar, krana kadi tiang lan timpal tiange pepes pesan ngaba motor sabilang luas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ba ja keto jani uli pemerintah masi harus tegas, mesuang peraturan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ane isinne indik krama Bali tusing dadi ngae gae ane mupulang anak liu, malajah di jumah, magae di jumah lan mabakti di jumah.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Balinese
Punyan duren buahne ulung nglilik,
Adep ka peken aji dasa tali, Mai tangen nampenin isu publik,
Mesuang keneh di BASAbali Wiki.English
There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.
Indonesian
(pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)
Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,
Menuang isi hati di BASAbali Wiki.Balinese
Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen tiang dadi pamerintah, tiang lakar mesuang tabungan pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin jani pemerintahé mesuang kebijakan PPKM utawi Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat di Jawa muah Bali uli tanggal 3 Juli 2021 kanti pamuput Juli 2021.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana PPKM sampun kelaksanayang, iraga sareng sami mangkin mesuang ide sane cemerlang taler produktif sane nyidayang menghasilkan pis utawi jinah contonyane ngadep terang bulan mini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Olih mawinan, Ketimpangan data-data sane wenten ring pemerintahan kena mesuang kalaksanayang kebijakan sane tusing mapikenoh nguredang gering agung puniki.
English
-
Indonesian
Ada empat cara yang sebaiknya dilakukan pemerintah.
Balinese
Yening menurut tyang, pemimpin ring gumi ne sekadi mangkin tusing mesuang kebijakan sane boye-boye malih, napi kemaon kenten?, santukan karamane suba liu ngenehang ane tidong-tidong, makane pemimpin tusing biin ngemang krama berpikir ane tusing pantes kapikirang malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen dadi baan tiang mesuang saran kapining pemerintah , pemerintah sapatutne nyidang nyekenang masyarakat unduk vaksinasi ene tusing je berbahaya bagi kesehatan masyarakat apang tusing ade masyarakat ane takut mevaksin.
English
-
Indonesian
Saran saya sih pemerintah bisa meyakinkan masyarakat kalau vaksinasi ini tidak berbahaya bagi masyarakat sehingga tidak ada ketakutan di masyarakat
Balinese
Ritatkala nemonin pikobet utawi parilaksana sane nenten becik karasayang ring wewidangan iragane, prejani drika lantas mentik rasa makita mamunyi mesuang isin manah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gubernur baline mesuang pergub bali no 79 tahun 2018 indik mabusana adat bali lan pergub bali no 80 tahun 2018 indik perlindungan penggunaan Bahasa,aksara dan sastra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten guru wisesa, jeg pragat mesuang himbawan tanpa solusi dogen, jani buin PPKM kone nyangetang mati pariwisata Baline , apebuin rakyate jeg sengsara sajaan be pak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun tiang nawang pemerintahé suba mesuang aturan indik sampah plastik sakéwala luu plastiké ngliunang dogén tepukin tiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun tiang nawang pemerintahé suba mesuang aturan indik sampah plastik sakéwala luu plastiké ngliunang dogén tepukin tiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapan kagedean lelipi sadah sambilanga maplengsagan mesuang bayu, dadi embid Gunung Sinunggale ane paek bena kelodne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nagane ento setata mesuang api uling bungutne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Acepane apanga jaranne liu mesuang pipis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging tiang siep dogén, tusing nyidang mesuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngelungah mawit saking kruna ‘kelungah’, inggih punika buah nyuh sane kantun nguda tur durung mesuang kuud.
English
Ngelungah comes from the word 'kelungah', a young coconut but has not yet produced pulp.
Indonesian
Jika si anak meninggal setelah periode gigi tanggal, dia dikremasi seperti layaknya orang dewasa.
Balinese
Krana kenapa, jaman jani liu ada oknum pemerintah ane tusing pati tawang tekening swadharman dadi pejabat, liu mesuang janji, kewala tusing ada aksine.
English
With these ogoh-ogoh, I give a message that the government, which has a position to protect the community, can understand its duties, because nowadays there are many government officials who do not understand their duties, who make many promises without action but are very proud to declare themselves An official.
Indonesian
Dengan ogoh-ogoh ini saya memberikan pesan bahwasanya pemerintah yang memiliki kedudukan mengayomi masyarakat dapat mengerti tugas-tugasnya , karena dijaman sekarang ini banyak para oknum-oknum pemerintah yang tidak mengerti akan tugas-tugas mereka yang banyak janji tanpa aksi namun sangat bangga menyatakan diri mereka seorang pejabat .oleh karena itu mereka tidak dikategorikan sebagai manusia tetapi Pasu Vipra (seorang yan memiliki jabatan dengan mana saja ,bukanlah pemimpin sejati) Penuh dengan kesombongan ,tidak tahu apa itu kebenaran yang mutlak dan lalai dari tanggungjawab.
Balinese
Ring Desa Trunyan niki madue tradisi pengabenan sane sanget unik lan melen ajak dese-dese sane wenten ring Bali, yening ring Desa adat Bali aga Trunyan layon sing metanem lan sing makubur, nanging genahange dimaduur tanah lan matekep aji tiying ma saot misi kain putih, nanging layon nike ten mesuang bon sane jelek.
English
Trunyan village has a very unique burial tradition and is different from the villages in Bali, where the bodies are not buried and not burned, but are only placed on the ground covered with bamboo filled with white cloth, but the corpses do not emit an unpleasant odor.
Indonesian
didesa Trunyan memiliki tradisi pemakaman yang sangat unik dan berbeda dari desa desa yang ada dibali , yang dimana mayat disana tidak dikubur dan tidak dibakar, namun hanya diletakkan diatas tanah dengan ditutupi oleh bambu berisi kain putih, tetapi mayat tersebut tidak mengeluarkan bau yang tidak sedap.
Balinese
Ditu lantas ia ngagah ungkusanne tur mesuang jaja iwelne.
English
-
Indonesian
Langkah kakinya mantap menuju tempat rapat.
Balinese
Ngenken nyen icang buung ngalih gagaen lakar ngayahin anak matuakan.”
Masaut ane muani, “Beh, da ja nyai keto, awake sing ja buat matuakan dogen, awak makeneh negarang karirihan awake ngalih amah ulihan daya, apang sing mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian gotong royong, I Balang nyidang mesuang I Semut.
English
-
Indonesian
Setelah kejadian itu, Semut sangat berterima kasih atas bantuan yang diberikan oleh Balang dan teman-temannya.
Balinese
Sawireh dugas ento tuara bisa mesuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing tuyuh, tusing mesuang peluh nguluh ebene.
English
-
Indonesian
-
Balinese
To mare ling segi pembeli gen, ling segi penjual masi sing kuangan mesuang sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kondisi care jani jalan keluare tuah abesik, pemerintah utawi pemangku kepentingan patut mesuang awig-awig sanksi tegas lan nyetop dagang-dagang ring kawasan pura ngangge plastik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uli sekat ento karma Desa Ekacakrane luput uli rasa papa neraka, suud lakar mesuang rare ane katadah ban I Raksasa Baka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baan ningeh munyine Sang Lanjana keto, jengah gati Sang Muun lantas ia ngomong, “Beh degag pesan iba mesuang peta.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Balinese
Degag tingkah ibane mesuang peta teken kai.”
English
-
Indonesian
Sangat tidak sopan kamu berbicara padaku.”
Balinese
Astungkara calon Bali puniki ngelah visi misi ane luung anggon masa depan Bali puniki, visi misi pemimpin ane tagih tiang: bijaksana, peduli ajak masyarakat Bali, dueg ngalih solusi, nyak mesuang dana anggon keperluan Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mebersih ngedasin pekarangan umuahe ane dadi besik ngajak tegalan ngae tiang mesuang peluh ngucur ngedasin ento ape buin tiang misi keliling umahe ngalihin genangan-genangan yeh apang legune tusing memanak liu ditu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sesukat gering Covid-19 neked di Indonesia, pemerintah mesuang uger-uger indik social/physical distancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen pinehang rasane liu gunan HP ne ngasilang pipis nanging mangkin tyg mare ngidang mesuang pipis mli paketan anggo internet.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buina oknum pejabate mesuang munyi "kalo gitu jangan jadi guru!".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamerintah daerah Bali taen mesuang kebijakan antuk GO GREEN sane pacang bisa nguangin leluwu plastik.
English
The local government of Bali has issued an announcement about going green which will reduce plastic waste.
Indonesian
Pemerintah daerah Bali pernah mengeluarkan kebijakan tentang go green yang bakal bisa mengurangi sampah plastik.