Madan

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:46, 16 December 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mdn/
Root
Other forms of "adan"
Definitions
  • named; is called; be named (Andap) en
  • bernama (Andap) id
Translation in English
named; is called; be named
Translation in Indonesian
bernama
Synonyms
  • Maadan (l)
  • Maparab (h)
  • Mapesengan (h)
  • Mawasta (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    madan; maadan
    Alus sor
    mawasta
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    mapesengan; maparab
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Pianak ane kelihan madan Ni Bawang, ane cerikan madan Ni Kesuna. Akuren ngoyong kone di desane. Sawai-wai geginane tuah maburuh ka uma.
    English
    The eldest name is Ni Bawang, the youngest name is Ni Kesuna. The husband and wife lived in the village. They worked the ricefield everyday.
    Indonesian
    Anak yang sulung bernama Ni Bawang, yang bungsu bernama Ni Kesuna. Sepasang suami istri tersebut konon tinggal di desanya. Sehari-hari pekerjaan mereka sebagai buruh di sawah.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nah uli pikobet ene pamerintah ngawangun pembaruan ane madan pariwisata Kesehatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Nyama mare tiang mebalih berita di Bali sedeng kawangun rumah sakit ane paling gede di Asia tongosne di Bali madan Bali Internasional hospital.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Lantas katimbang punika, solusi sane patut polih ring ngewangun luir ipun website sane madan 'Mai Melali' sareng pemanfaatan VR (Virtual Reality) sane wotin tema revitalisasi pariwisata Bali sane bertajuk digital.
    English
    Not only Indonesia, but also similar things are experienced by all countries in the world.
    Indonesian
    VR ini dikonsepkan untuk dinikmati khususnya bagi para wisatawan yang sudah merindukan Bali sejak terakhir kali ia mengunjungi Pulau Dewata ini.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Ulian gering agunge ene, liu anake harus ngoyong jumah, anggon ngisi waktu luang iraga bisa ngae ane madan hidroponik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Sakewale jani separe liunan cerik-cerik apabuin cerik jaman jani kapah ane madan ngelaksanayang tata krama.
    English
    -
    Indonesian
    Ketemu bapak guru, sapa pagi pak, siang pak.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Uli ane madan leluu don, leluu plastik tur leluu ane mewadah kampil gede ane sing tawang ape kaden isin, kanti kayu-kayu gede mase ade ditu.
    English
    -
    Indonesian
    Mulai dari sampah daun, sampah plastik, tiba-tiba ada yang pakai kampil besar entah apa isinya, sampai kayu-kayu besar pun ada.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    Jani suba ada ane madan Wiki Basa Bali, ditu iraga bise melajah Basa Bali, apang ngidang nyalin basa dure negarane apang dadi basa bali patuh care google translite, lan apang tusing lek dadi nak Bali tapi sing ngidang mabasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Uli kasus-kasus punika, cara kasus belingan, kasus marakne konten pornografi, ento madan solah sane ngusak masa depan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    Awatara ento madan Kalki Awatara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
    Balinese
    Ditu ada punyan kayu mabunga mas, madan kayu kastuban.
    English
    -
    Indonesian
    Kayu itu merupakan tempat burung nuri hinggap.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Kadi Ogoh Ogoh puniki ane madan Angkara Murka, pragat nganggo emosi yening matutur ajak krama.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti Ogoh Ogoh ini yang bernama Angkara Murka, selalu memakai emosi jika bertutur dengan masyarakat.
    VisualArt Ari Sudarmini
    Balinese
    Kadi Ogoh Ogoh puniki ane madan Angkara Murka, pragat nganggo emosi yening matutur ajak krama.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti Ogoh Ogoh ini yang bernama Angkara Murka, selalu memakai emosi jika bertutur dengan masyarakat.
    VisualArt Angkara Murka
    Balinese
    Nanging I Angsa tusing ja sebet, krana suba nawang apa ane madan karma phala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Sane mangkin yening iraga maosang indik luu utawi mis, majanten sampun tan sida iraga ngelidin sane madan luu pinaka limbah rumah tangga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Ten dados lek ten dados gengsi, jani suba ada ne madan BASAbali Wiki, yen pelih nganggo bahasa Bali langsung buka google alih BASAbali Wiki di jamin langsung iraga ngidang, ngidang berbahasa Bali.
    English
    In fact, most male teenagers use Balinese and don't want to communicate with friends using Balinese because they think Balinese is a very ancient and uncool language.
    Indonesian
    Bahkan, kebanyakan remaja maly menggunakan bahasa Bali dan tidak mau berkomunikasi dengan teman menggunakan bahasa Bali karena mereka berpikir bahasa Bali bahasa yang sangat kuno dan tidak keren.
    Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
    Balinese
    Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
    English
    Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
    Indonesian
    Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
    VisualArt BAWI SRENGGI
    Balinese
    Boya ja takut teken viruse ento, sakewala takut teken ane madan makenta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali ke Hasil Alam
    Balinese
    Nenten wenten malih sane madan pandemi utawi gering agung Covid-19.
    English
    But this pandemic teaches us to be more grateful to be aware of the circumstances that occur and what will happen.
    Indonesian
    Namun pandemi ini mengajarkan kita sepatutnya lebih bersyukur juga waspada atas keadaan yang terjadi maupun yang akan terjadi.
    Government Bali Akan Bangkit Lagi
    Balinese
    Masalah sane wenten ring Bali inggih puniki begeh pesan wenten ane madan gepeng ( nak ngidih – ngidih ), ento ane mekade ade ane medalem liu masih ade nak gedeg nepukin gepeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
    Balinese
    Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bangli Rumahku
    Balinese
    Kacrita jani, pianakne suba menek kelih, madan I Durmini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Kacerita ada anak muani madan I Nyoman Jater, ngelah kurenan madan I Blenjo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Dugas pidan ada telaga ane madan Telaga Alpasara.
    English
    -
    Indonesian
    Dahulu kala ada kolam yang bernama Telaga Alpasara.
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Sawireh suba makelo Cening nunas ajah dini di pasraman, jani suba Cening madan pada wikan tur waged, suba Cening maraga duur, pantes suba ngwangun swagina suang-suang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Dugas pidan kacrita ada bendega madan Narajana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belibis Putih
    Balinese
    Dugas pidan ada anak muani madan I Belog.
    English
    -
    Indonesian
    Dahulu kala ada seorang laki-laki bernama I Belog.
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Cicit padine ane mawarna putih madan ketan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    A: Ne madan bok jojong.
    English
    Paan/Thigh/Paha
    Indonesian
    Cunguh/Nose/Hidung
    Comics Body Part
    Balinese
    Apa ne madan tagep?
    English
    -
    Indonesian
    Dari caption diatas, menggambarkan bagaimana pemimpin menyalahgunakan kekuasaan, yang halnya seperti tong kosong nyaring bunyinya, seperti radio, ada suara namun tidak ada gambar.
    VisualArt Butha Lato-lato
    Balinese
    Apanga pemerintahe ngelah ane madan tanggung jawab ngupapira masyarakate tur maliara gumine, da ngitungang deweke padidi dogen.
    English
    Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
    Indonesian
    Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
    VisualArt KALA MAYA TATTWA
    Balinese
    Sangkale sebilang masan ujan pasti ade dogen ane madan Blabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penyebab Adanya Sampah
    Balinese
    Yen i raga ngelah lima-batis jangkep, paningalan tur kuping ane sehat, buin keneh ane rahayu, ento suba madan sugih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Ngelawan virus covid-19 perlu ane madan transparansi data, sakadi sane lakuange teken pemerintah Singapura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
    Balinese
    Mare pemerintah mesuang program sane madan PPKM, suba pada demo, suba pade ngae status tawah-tawah di media sosial care Facebook, Instagram, miwah ane lenan.
    English
    Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
    Indonesian
    Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Duaning kadi asapunika ngiring ajak makejang bahu-membahu ngelimbakang ane madan protokol kesehatan.
    English
    Therefore, come on together to work together to apply the health protocol.
    Indonesian
    Oleh sebab itu ayo sama-sama bahu-membahu untuk menerapkan protokol kesehatan.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Ne makejang sing ada len ulian pangrabrab gumine kena gering agung ane madan Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
    Balinese
    Panampene buka keto kabenehang olih para sujanane, sinalih tunggilne madan Barbara Pease ngajak Allan Pease di bukune ane majudul 'Why Men Don’t Listen and Women Can’t Read Maps' (1998).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Sakewala apang iraga bisa masih mabasa ane patut, nawang ane madan etika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
    Balinese
    Ento ngeranayang gumi care janine madan gumi utawi masa postmodern.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Dirgahayu Republik Indonesia Kaping 77 Warsa 2022
    Balinese
    Di banjar tiange ade anak disabilitas masih ia madan pan konik ngelah masih kurenan ane patuh disabilitas madan men bege buka dadua mule disabilitas uli mare lekad.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kursus Keterampilan Disabilitas
    Balinese
    Duk warsa 2020 kulawarga titiang naenin ngrasayang sané madan grubug agung, napi mawinan kasengguh grubug agung?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    Matannyane barak, giginnyane rangap tur lanying nyapnyap, sarwi ngelur, “Ih iba, ane madan Dukuh Janggaran, ane kasub sakti mawisesa?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Apa buin ane jani makejang anake ketog semprong nganggo ane madan sosial media.
    English
    In this day and age, almost everyone is already using social media.
    Indonesian
    Di zaman sekarang, hampir semua orang sudah menggunakan sosial media.
    Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
    Balinese
    Cendek tiang milu nutug beli ngalih tongose ane madan melah.”
    English
    -
    Indonesian
    Meski berat, sepasang angsa kemudian menyampaikan keinginan mereka pindah tempat kepada sepasang kura-kura.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Empas Teken Angsa Kacerita ada telaga luih madan Kumudawati.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Yen nuturang indik orta ane jani pastika tusing joh tekening orta ane sedeng viral, ortane ento tusing ja len tuah virus Corona, dini-ditu jeg pragat ngitungan ane madan virus Corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Ento madan COVID-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    mrasa dewek truna/bajang kebal sing kel kena viruse ene, ento madan belog ajum.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Jani makejang jadma ne ada digumine ngelah pikobet ane patuh, pikobetne sing ada lenan ken ngelidin ne madan virus korona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Om Swastyastu Jamane jani karasayang suud madan Kali Yuga, nanging jani suba madan jaman Kali Ugug.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Gek korona ne ane jani ngurukang irage jak mekejang ane madan kebersihan, istirahat sareng inget teken waktu, sampun akeh himbauan pemerintah mangde masyarakat sareng sami nganggen masker yening jagi pesu metumbasan utawi sane lianan, elingang cuci tangan yening jagi mecelep ketoko, makta handsanitizer, lan jaga jarak mangde penyebaran gek korona niki gelis pegat punika taler secara tidak langsung alit-alite lan remaja sane mangkin seleg ngelestariang budaya sane sampun jagi punah puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Gumi lemah karasayang peteng, gumi galang karasayang peteng, keneh galang kasaputin keneh jejeh ulian nyamané liu né positif virus ané madan covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
    Balinese
    Lantas jani tiang nyemak gegaen sampingan ané madan Baby Spa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
    Balinese
    Diastun keweh pesan nlatarang ane madan new normal teken anake di desa-desa nanging tiang tusing mareren meseng keneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Kabiasaan punika ngae titiang ngerasayang sane madan seken waneh, pas titiang mukak twitter wenten info lomba curhat maan adiah, buina gratis, wih..
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Tiang ane suba nganten, pakidih ngajak anak muani ka dura desa, jani suba madan krama tamiu.
    English
    Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
    Indonesian
    Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Kacerita jani suba madan abulan pitung dina I Raksasa pules aris, ditu lantas ia bangun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Yadiastun Garudane pinaka simbol, nanging nak dadi pemimpin ngoyong di panegara ane tuntuta apang sutindih teken dasar penagarane ane madan "Pancasila".
    English
    Even though Garuda is a symbol, as a leader who is in the government of the country, he is required to obey the foundation of his country which is called "Pancasila".
    Indonesian
    Walaupun Garuda sebagai simbol, tetapi sebagai pemimpin yang berkedudukan di pemerintahan negara dituntut agar bisa taat kepada dasar negaranya yang bernama “Pancasila”.
    VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
    Balinese
    Kewala liu ane tusing nawang, laksanan Garuda ritatkala lipi sane madan Kadru melaibang Ibune Garuda.Yen suba ada baya nibehin kulawargane jeg gresiuh bani mabela pati uling baya.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, banyak yang tidak tahu sikap berani Garuda ketika Ibunya diculik oleh ular bernama Kadru.
    VisualArt Garuda Suwarnakaya
    Balinese
    Tusing ja ia dogen, kewala iraga masih ngelah ane madan hak: mapineh tur masuara.
    English
    Thank you.
    Indonesian
    Terima kasih.
    Government Generazi Z Menuju Bangkit
    Balinese
    Iraga suba, ane madan generasi Z.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Generazi Z Menuju Bangkit
    Balinese
    Sedek dina anu Hidimba gedeg teken corah adine madan Hidimbi karana madaya jagi nyelamatin Panca Pandawa kanti nagih ngematiang adine pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Hidimba
    Balinese
    Perkembangan teknologi informasine saja madan enggal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Di tegalan ento ada masi buron ane madan I Kedis Puuh, ngelah ia sebun di beten kayu bengkele ane bet ngriung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Ada katuturan satua pangangon bebek madan Pan Meri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Ada katuturan satua pangangon bebek madan Pan Meri.
    English
    -
    Indonesian
    Ya.......
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Ulian tegeh jedinge, I Bikul tusing taen nawang ane madan susu yadin ia nongos di sisin jedinge ane bek misi susu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bikul lan I Semal
    Balinese
    Dugase malu, di sisin alase kauh ada anak mamondok padidiana, madan I Cita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Kacerita ada bendega madan I Congeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
    Balinese
    Buina lamun ada anak ngupamaang gustine bungan cempaka, gustin anake ento suba lakar rabin Ceninge, tur Cening lakar masalin goba dadi bojog madan I Dempu Awang.
    English
    -
    Indonesian
    Setelah mati Ni Limbur, Raden Mantri keluar.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Ada tuturan satua anak muani madan I Rajapala makurenan ngajak dedari madan ken Sulasih.
    English
    -
    Indonesian
    Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Ada anak teruna madan I Getap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Kacrita di alase, ada buron madan I Kancil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kancil lan I Siput
    Balinese
    Sedek dina anu ia matekap di umane, saget ada anak tua madan dadong Greget makaukan. “Kecut, Kecut,” keto munyine.

    “Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”

    Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Ane muani awakne selem tur mokoh madan I Kurmawa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Dugas pidan ring gumi Daha, ada anak cerik madan I Lacur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Dugas pidan ada anak muani ubuh madan I Langgana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Burone ento madan I Lutung tekening I Kancil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Ditu ia kacunduk ajak bojog lua madan I Wenari. “Duh, déwa meriki tiang alih menék, gelisang menék ka taruné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Papaka lan Wenari
    Balinese
    Ane malu dialase ada kedis madan kedis Sangsiah teken Bojog.
    English
    Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?
    Indonesian
    Om Swastiastu.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Ane paling cerika tusing ngelah bulu madan I Doglagan.
    English
    The smallest chicks don't have feathers named I Doglagan.
    Indonesian
    Anak ayam yang paling kecil tidak memiliki bulu yang bernama I Doglagan.
    Folktale I Siap Selem
    Balinese
    Lantas ia nguningang antuk palekadan ibane, uli kawit kayang panyuwud, kasujatianne ia putran Bhatara Surya, tur suba malukat malanne dadi jlema rahayu madan I Truna Bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Lantas ia nguningang antuk palekadan ibane, uli kawit kayang panyuwud, kasujatianne ia putran Bhatara Surya, tur suba malukat malanne dadi jlema rahayu madan I Truna Bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ada tuturan satua, babotoh kembar madan I Pudak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tuung Kuning
    Balinese
    Kai madan I Gede Urub.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Kacerita ada anak ubuh menyama ajaka dadua, ane kelihan madan I Wingsata, adinne madan I Sigara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Uli pidan ane madan bisnis kuliner setata ramai peminat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
    Balinese
    Negara Indonesia inggih punika negara hukum krana punika kedudukan lan perlakuan kepada masyarakat Indonesia mangda pateh, nenten wenten sane madan dikesampingkan apabuin dianaktirikan olih pemerintah.
    English
    Indonesia is a country of law, so the position and treatment of Indonesian people must be the same, there is no such thing as being sidelined or neglected by the government.
    Indonesian
    Negara Indonesia adalah negara hukum dengan begitu kedudukan dan perlakuan kepada masyarakat Indonesia harus sama, tidak ada yang namanya dikesampingkan atau dianaktirikan oleh pemerintah.
    Literature Indonesia Beraksi Untuk Disabilitas
    Balinese
    Sangkaning Kasus-kasus punika, perlu ane madan tindakan tegas ling pemerintah antuk WNA sane rauh ring Bali, harapane pemerintah junjuk pengempon pura mangda dijaga lebih ketat yening wenten aturis sane rauh, ngemaang tugas ke aparat polisi mangda sayaga nyaga keamanan lalulintas yening wenten WNA sane ugal-ugalan lan patut ditindak tegas miwah diberikan sanksi,
    English
    Not only officials who can take firm action, in the future it is also authorized for Balinese citizens who see the behavior of irresponsible tourists.
    Indonesian
    Diperlukan tindak tegas untuk WNA yg datang ke Bali di harapkan pemerintah menunjuk bawahannya agar lebih ketat menjaga area suci yg di datangi turis asing, memberikan tugas kepada polisi agar menjaga keamanan lalu lintas jika melihat WNA ugal'an harus di tindak langsung dan memberikan sanksi/hukuman
    Government Jaga Bali: tindak tegas bule tidak beretika
    Balinese
    Cara jani ada ané madan Digital Business, iraga madagang suba ngidang uli jumah, tusing buin makunyit di alas ngajak anaké mablanja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
    Balinese
    Yen ningeh ne madan cupak napi gen ane uningin semeton?
    English
    -
    Indonesian
    Kalau mendengar nama Cupak apa saja yang saudara ketahui?
    VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
    Balinese
    Ada katuturan anak cerik di Desa Kalianget madan Nyoman Jayaprana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Ia nyambatang awakne genit kaukud. “Tulungin ja icang Kul, kedasin kutu-kutu ane ngrayang di awak icange!” keto I Geruda nyambatang pangidihne. “Yes, ene madan kesempatan melah!” I Bikul kendel di kenehne.
    English
    -
    Indonesian
    Bersihkan kutu-kutu keparat yang menggerayangi tubuhku,” Garuda minta tolong. “Yes, ini kesempatan bagus!” ungkap si Tikus di hati.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    ”ento madan I Macan”, nah kene jani cening, entegang sebenge apang care anak sakti, anggon nayanin I Macan, ane malaksana corah”.
    English
    -
    Indonesian
    Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
    Folktale Kambing Takutin Macan
    Balinese
    Kacerita ada kambing madan Ni Mesaba ngajak Ni Wingsali.
    English
    -
    Indonesian
    Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
    Folktale Kambing Takutin Macan
    Balinese
    Tusing kerasa suba limang bulan mekelone tiang nongos jumah kanti jani suba ane madan New Normal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
    Balinese
    Sadurung mulih tityang mataken teken Dokternyane indik penyakit HIV/AIDS. "Dokter uning teken penyakin menular sexual sane madan HIV/AIDS,? " Pitaken tityang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Ape ane madan keneh?
    English
    -
    Indonesian
    apa artinya pikiran?
    VisualArt Keneh Yening Tusing Katuutin Dadi Keweh
    Balinese
    Kasus ane len ada kasus dugaan korupsi di Bank BPD Bali cabang Tabanan, pelakune madan l Wayan Sukarja Sastrawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kenken carane nyetop kasus Korupsi di Bali?
    Balinese
    Kasus ane len ada kasus dugaan korupsi di Bank BPD Bali cabang Tabanan, pelakune madan l Wayan Sukarja Sastrawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kenken carane nyetop kasus Korupsi universitas di Bali?