Mawasta

  • to be named, to be called
Media
mawasta
Kasar
madan
Halus
mawasta
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Ping kalih, kurenan tiang mawasta Nyoman Punduh. Mangkin jagi makarya ukiran pese.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   I Dagang nasi masaut, Jero, jero anak lanang sareng kalih jagate puniki mawasta jagat Kediri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pesengan Ayu Laksmi nyansan kasub duk maka jayanti BRTV provinsi Bali warsa 1983 saking ketegori Trio sane kasarengin olih rakannyane Ayu Weda lan Ayu Partiwi sane mawasta “Ayu Sisters” raris ngamolihang jayanti III miwah sapisanan maka Trio sane “berpenampilan terbaik” acara BRTV tingkat Nasional.

In English:  

In Indonesian:   Nama Ayu Laksmi mulai dikenal sejak menjuarai BRTV tingkat Provinsi Bali di Tahun 1983 untuk versi Trio bersama kedua kakaknya Ayu Weda dan Ayu Partiwi dalam Trio ,"Ayu Sisters", yang kemudian pada tahun yang sama meraih penghargaan sebagai Juara III dan sekaligus sebagai Trio Berpenampilan terbaik BRTV untuk Tingkat Nasional.

In Balinese:   Ajin dané mawasta I Gusti Gedé Pegug lan biang dané Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In English:   His father was named I Gusti Gedé Pegug and his mother Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In Indonesian:   Ayahnya bernama I Gusti Gedé Pegug dan ibunya Gusti Ayu Nyoman Rerep.

In Balinese:   Pangawi lan kartunis sané mawasta I Wayan Sadha puniki embas ring Jimbaran, tanggal 29 Juli 1948.

In English:  

In Indonesian:   Pengarang dan kartunis I Wayan Sadha lahir di Jimbaran, pada 29 Juli 1948.

In Balinese:   Pangawi lan budayawan sané ngamolihang hadiah Sastra Rancagé warsa 2014 antuk cakepannyané sané mamurda “Tutur Bali” (2013) mawasta I Wayan Wésta.

In English:  

In Indonesian:   Penulis dan Budayawan yang mendapatkan Hadiah Sastra Rancage tahun 2014 dengan kumpulan essay yang berjudul “Tutur Bali” (2013) bernama I Wayan Westa.

In Balinese:   Sareng pangawi saking Karangasem dané ngwangun sanggar sané mawasta Sanggar Buratwangi, lan dané taler dados silih sinunggil pangremba ring sanggaré punika.

In English:  

In Indonesian:   Ia juga mendanpatkan penghargaan Widya Petaka dari Gubernur Bali tahun 2012 dengan karangannya yang berjudul “Bégal”.

In Balinese:   Yaning rauh sadurung tilem, nika mawasta Kajeng Kliwun Uwudan.

In English:   If Kajeng Kliwon falls on the waxing fortnight, it is called Kajeng Kliwon Enyitan.

In Indonesian:   Kajeng Kliwon adalah hari suci karena pada hari ini alam semesta melakukan proses penyucian dan peremajaan.

In Balinese:   Yaning Kajeng Kliwon rauh sadurung purnama, nika mawasta Kajeng Kliwon Enyitan.

In English:   The regular seven-day week is one of them!).

In Indonesian:   Apabila jatuh pada minggu tilem disebut Kajeng Kliwon Uwudan.