How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Wastanin

wastanin

wsÓnin/
  • To give a name to someone or something en
Andap
wastanin
Kasar
Adanin
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Punika wastanin patut manut sastra
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesampun wusan ring pinanggal 10 septeber 2009 ring SK walikota 2009, lapangan tongos melinngih monument puputan Badung punika ka wastanin lapangan puputan Badung I Gusti Ngurah Made Agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir miwah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna –trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.Akeh para yowana uning mamunyah – munyah, ketagihan tuak arak miwah miras, yening sampun punyah napi prasida elingang, sinah ical sami papinehe sane waras.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna-trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becikan putran Cokor Ratu kutang ring gunung Wiryadana, tur wastanin putran Cokor I Ratu punika I Naga Kiles!” keto atur Ida Pranda, kapisinggih antuk Ida Raden Mantri, tur ida lantas ngandikaang parekane ngae peti, lakar anggen ida wadah putrane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu🙏 Sampun kaloktah inggih punika Bali wantah makueh nyane mapuandel ring widang Pariwisata, sakemawon daweg saking sasih Februari warsa 2020 Pulau Bali nemu kapuambeng, inggih punika keni sane ke wastanin PANDEMI COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para semeton sinamian, titiang nunas pangampura, santukan titiang ngelanturang sane wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilan truna-trunine I wau, menawi I raga keni silih sinunggil ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para alit- alite sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin ngandap kesusilaan.

In English:  

In Indonesian: