Mesuang

From BASAbaliWiki
mesuang
Root
Other forms of "pesu"
Definitions
  • make a donation en
  • empty en
  • go out en
  • make something go out, take out en
  • take something out from inside en
Translation in English
go out; donate
Translation in Indonesian
mengeluarkan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mesuang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dugas nulungin di umah anake nganten, I Made Sudiana ngorahang konden naar nasi sakewala suba naar tipat, krana basangne kaliwat seduk. Ia mula dueg mesuang isin kenehne nganggo geguyonan.
English
When helping someone who had wedding ceremony, Made Sudiana said he had not eaten rice but he ate 'ketupat', because he was starving. He was good at expressing what was in his mind through joke.
Indonesian
Saat membantu di rumah orang yang punya hajat pernikahan, Made Sudiana mengatakan belum makan nasi tapi sudah makan ketupat, karena perutnya terlalu lapar. Ia memang pintar mengeluarkan isi hatinya dengan guyonan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Disubane dinane ento angsane liu mataluh emas, Nang Kocong tonden masih lega. “Liunang mesuang taluh emas apang icang tusing buin ngantosang buin mani puan.
English
-
Indonesian
Setelah angsa mengeluarkan telur emas yang banyak dalam sehari, petani masih belum puas juga. “Angsa itu mengeluarkan banyak telur emas.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Ento ngawinan para calon pemimpin Bali patut mesuang kebijakan tur ngenehang kenken carane ngolah luu ane melah di masarakat, Apang bin mani ngidang medikan luu Sane mabejug.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
Balinese
Orahina teken kliane I Nyoman Jater apanga mesuang kekenan pelas, laut ia morahan teken I Blenjo, “Wih… Njo, awake buin mani tundena ngayah tur mesuang kekenan pelas enyuhan a bungkul, Nyai bisa ngae pelas?” “Bisa, batek ngaput pelas gampang pelas mapaiasan,” keto sautne I Blenjo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
I Belog dot pesan nglemesin Luh Sari nanging ia tusing bani mesuang raos.
English
-
Indonesian
I Belog sangat ingin merayu Luh Sari namun ia tidak berani bersuara.
Folktale Belog Magandong
Balinese
Tusing ngitung tuyuh mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Manira micayang mirah delima.” Bhatara Wisnu mesuang soca ngendih barak makerab. “Mirah delimane ene setata masunar.
English
-
Indonesian
Aku berikan mirah delima.” Bhatara Wisnu mengeluarkan permata dengan cahaya merah menyilaukan. “Permata mirah delima ini akan terus bersinar.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
De sampai iraga tusing milu memilih (golput), dengan iraga mesuang utawi mengang suara ring pemilihan umumne ento, to artine iage milu ikut serta dalam menentukan masa depan bangsa.
English
-
Indonesian
-
Government Cerdas memilih
Balinese
Cukcukne ane dawa pasti nyidang mesuang tulang ane nyelekak di kolongan caine,” saut I Lembu.
English
-
Indonesian
Burung kolibri yang bertengger di ranting pohon itu mencoba bertanya, “Kasihan kau Serigala!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Mare pemerintah mesuang program sane madan PPKM, suba pada demo, suba pade ngae status tawah-tawah di media sosial care Facebook, Instagram, miwah ane lenan.
English
Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
Indonesian
Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
I Kedis Geruda makeber becat mesuang kuwosan angin tarik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Dewi Suhita lan Dewi Puyengan masih mesuang Damar Wulan uling bui.
English
-
Indonesian
Maka kedua selir itu diam-diam masuk kamar Minak Jinggo dan mencuri gada wesi kuning.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Di aab jagaté cara jani, pemerintah Baliné mesuang surat edaran indik Rahina Nyepi ané kalaksanayang ri kala sasab mrana cara jani.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Jani guru wisesane sube mesuang awig-awig tatanan baru ane meadan new normal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Nanging gendingan beburon cerik makampid ento tusing taen neked ka muncuk gunung, genah Dewa Indra malinggih.

“Lan ajakin I Godogan milu magending!” keto I Jangkrik mesuang isin atine.

“Lan, luwung to, cang cumpu,” saut I Balang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Ene tuah pajalan ane lakar sida nyinahang jati ragan iraga, mesuang pemineh, tur nindihin ane kaucap keadilan sosial.
English
-
Indonesian
-
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Lénan ento, iraga ngidang masih maubu-ubuan, kéwala apang tusing sanget mesuang modal lan resiko pocol masih rendah, iraga ngidang ngubuh siap bali, tusing wantah aluh ngubuh, siap baliné masih tusing sanget nagih amah-amahan ané tawah-tawah cara siap oren.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Bertani hidroponik aluh lan bersih, Iraga ten nenten mesuang bayun gede anggon bertani.
English
Plants that are usually grown through hydroponic farming are vegetables, fruits, herbs, or medicines.
Indonesian
Bertani hidroponik tidak hanya praktis dan bersih, kita juga tidak perlu mengeluarkan tenaga yang besar untuk Bertani.
Literature Bertani Hidroponik Solusi Untuk Mendukung Ekonomi Bali Dimasa Pandemi Covid-19
Balinese
Kacarita suba liu pesan I gede selem mesuang memeri.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Buin I gede selem mesuang meri.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Kacarita suba liu pesan I gede selem mesuang memeri.
English
-
Indonesian
Ya.......
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Buin I gede selem mesuang meri.
English
-
Indonesian
Ya.......
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Madiolas apang I Botol ngelesang tekep satebe.

“Yen icang mesuang cai, disubane cai di sisi sinah cai lakar nyarap kai,” keto I Botol cenidra.

“Sing.
English
-
Indonesian
Walaupun aku binatang, tetapi aku masih punya rasa balas budi.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Cicing titiange puniki prasida mesuang pipis sabilang semengan,” keto I Celempung mamunyi di arep krama banjare makejang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Lantas I Cita nulungin mesuang I Macan uli pangkenge.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Ento makrana I Samong mesuang sayemwara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
ade munyin motor teka, Wayan Agus ajak Kadek Febri kajengit ngabe es daluman lantas metakon, "engkn to Man mapangenan?" Mare suud nyambat pikobet ento, jek mekesyab Nyoman nolih Wayan Agus mesuang dompet tur ngemang pis 100 tali kekeh 5 lembar.
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
I Goak nyidang mesuang somi ane neket di matane I Sampi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
I Semut nyansan paling, ia mesuang madu di kemkemane tur mautsaha ngutahang madu di basangne apang enggal magedi uli tongose totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
I Semut nyansan paling, ia mesuang madu di kemkemane tur mautsaha ngutahang madu di basangne apang enggal magedi uli tongose totonan.
English
-
Indonesian
Semut semakin gelisah, ia mengeluarkan madu dari dalam mulutnya dan berusaha memuntahkan madu di dalam perutnya agar bisa dengan segera pergi dari tempat itu.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Makejang mendep, tusing bani mesuang munyi.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Wantah ring #Curhatgen tiang ngidang mesuang isin keneh sane rasayang tiang, dumogi je Astungkara tiang ngidang matemu teken I Meme.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
Balinese
I Dadong mamaksa kedises mesuang kanji uling bungutne tur ngetep layahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Bes wanen tur mrekak jlemane ento mesuang pisuna.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Alihin nyen kone ane ngomongang ento simalu, yening ada “kone” ane sing ngidang mesuang sumber, adanan suba da nden ngugu lan siepang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ané isinné indik krama Bali tusing dadi ngaé gaé ané mupulang anak liu, malajah di jumah, magaé di jumah lan mabakti di jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Jani ade musuh ne madan Corona adan keren ne COVID-19 jani ento lawan ajak mekejang carane aluh tur sing mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Dibi sanje tiang melali ajak tunang tiang ke Karangasem ngelewatin jalan gede sane Liu Ade motor mobil LAN truck gede sane mesuang asap ngae tiang batuk,,Dadosne harapan tiang teken pemerintah Bali lan masyarakat makesami ngurangin kawigunan kendaraan sane Anggo bensin krane ngaenang udara kotor LAN berdebu Luungan bedikin anggon motor antuk cara minakadi pesu mejalan yening tempatne paek LAN liunan Anggo kendaraan sane sube sediaine teken pemerintah
English
-
Indonesian
-
Literature Asap motor membuat udara Bali kotor
Balinese
Di aab jagaté cara jani, pemerintah Baliné mesuang surat edaran indik Rahina Nyepi ané kalaksanayang ri kala sasab mrana cara jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Vs Tradisi
Balinese
Ulian anake ane iraga delokin suba berduka,apang tusing buin misi mesuang biaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Gula vs Amplop
Balinese
Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Keto masih, pemerintah patut mesuang wantuan alat bantu dengar, krana kadi tiang lan timpal tiange pepes pesan ngaba motor sabilang luas.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kami untuk Para Pemimpin Negeri
Balinese
Ba ja keto jani uli pemerintah masi harus tegas, mesuang peraturan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kemacetan di Bali Sudah Sama Seperti di Ibukota
Balinese
Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ane isinne indik krama Bali tusing dadi ngae gae ane mupulang anak liu, malajah di jumah, magae di jumah lan mabakti di jumah.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Punyan duren buahne ulung nglilik,

Adep ka peken aji dasa tali, Mai tangen nampenin isu publik,

Mesuang keneh di BASAbali Wiki.
English
There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.
Indonesian
(pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)

Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,

Menuang isi hati di BASAbali Wiki.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMBAHAN FITUR BELAJAR AKSARA BALI DAN KUMPULAN DHARMA GITHA DALAM UPAYA MENINGKATKAN PENGETAHUAN ANAK ANAK DAN PARA PEMUDA BALI TERKAIT BAHASA BALI SERTA CINTA BUDAYA BALI
Balinese
Yen tiang dadi pamerintah, tiang lakar mesuang tabungan pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Buin jani pemerintahé mesuang kebijakan PPKM utawi Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat di Jawa muah Bali uli tanggal 3 Juli 2021 kanti pamuput Juli 2021.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Krana PPKM sampun kelaksanayang, iraga sareng sami mangkin mesuang ide sane cemerlang taler produktif sane nyidayang menghasilkan pis utawi jinah contonyane ngadep terang bulan mini.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi, PPKM, dan Vaksinasi di Bali
Balinese
Olih mawinan, Ketimpangan data-data sane wenten ring pemerintahan kena mesuang kalaksanayang kebijakan sane tusing mapikenoh nguredang gering agung puniki.
English
-
Indonesian
Ada empat cara yang sebaiknya dilakukan pemerintah.
Literature Perkuat Migitasi Lebih baik, Dapat mencegah Dampak Buruk Varian Baru Covid-19
Balinese
Yening menurut tyang, pemimpin ring gumi ne sekadi mangkin tusing mesuang kebijakan sane boye-boye malih, napi kemaon kenten?, santukan karamane suba liu ngenehang ane tidong-tidong, makane pemimpin tusing biin ngemang krama berpikir ane tusing pantes kapikirang malih.
English
-
Indonesian
-
Literature Pikiran
Balinese
Yen dadi baan tiang mesuang saran kapining pemerintah , pemerintah sapatutne nyidang nyekenang masyarakat unduk vaksinasi ene tusing je berbahaya bagi kesehatan masyarakat apang tusing ade masyarakat ane takut mevaksin.
English
-
Indonesian
Saran saya sih pemerintah bisa meyakinkan masyarakat kalau vaksinasi ini tidak berbahaya bagi masyarakat sehingga tidak ada ketakutan di masyarakat
Literature Rencana Pemerintah Menargetkan 2 Juta Vaksinasi Per Hari di Bulan Agustus
Balinese
Ritatkala nemonin pikobet utawi parilaksana sane nenten becik karasayang ring wewidangan iragane, prejani drika lantas mentik rasa makita mamunyi mesuang isin manah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Berpendapat
Balinese
Gubernur baline mesuang pergub bali no 79 tahun 2018 indik mabusana adat bali lan pergub bali no 80 tahun 2018 indik perlindungan penggunaan Bahasa,aksara dan sastra.
English
-
Indonesian
-
Literature bahasa dan pakaian adat bali di batasi??
Balinese
Wenten guru wisesa, jeg pragat mesuang himbawan tanpa solusi dogen, jani buin PPKM kone nyangetang mati pariwisata Baline , apebuin rakyate jeg sengsara sajaan be pak.
English
-
Indonesian
-
Literature opini penanganan covid-19
Balinese
Yadiastun tiang nawang pemerintahé suba mesuang aturan indik sampah plastik sakéwala luu plastiké ngliunang dogén tepukin tiang.
English
-
Indonesian
-
Government Liuu-Liuu Sing Rungu
Balinese
Yadiastun tiang nawang pemerintahé suba mesuang aturan indik sampah plastik sakéwala luu plastiké ngliunang dogén tepukin tiang.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi pengolahan sampah plastik
Balinese
Mapan kagedean lelipi sadah sambilanga maplengsagan mesuang bayu, dadi embid Gunung Sinunggale ane paek bena kelodne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Nagane ento setata mesuang api uling bungutne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Acepane apanga jaranne liu mesuang pipis.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Nanging tiang siep dogén, tusing nyidang mesuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ngelungah mawit saking kruna ‘kelungah’, inggih punika buah nyuh sane kantun nguda tur durung mesuang kuud.
English
Ngelungah comes from the word 'kelungah', a young coconut but has not yet produced pulp.
Indonesian
Jika si anak meninggal setelah periode gigi tanggal, dia dikremasi seperti layaknya orang dewasa.
Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
Balinese
Krana kenapa, jaman jani liu ada oknum pemerintah ane tusing pati tawang tekening swadharman dadi pejabat, liu mesuang janji, kewala tusing ada aksine.
English
With these ogoh-ogoh, I give a message that the government, which has a position to protect the community, can understand its duties, because nowadays there are many government officials who do not understand their duties, who make many promises without action but are very proud to declare themselves An official.
Indonesian
Dengan ogoh-ogoh ini saya memberikan pesan bahwasanya pemerintah yang memiliki kedudukan mengayomi masyarakat dapat mengerti tugas-tugasnya , karena dijaman sekarang ini banyak para oknum-oknum pemerintah yang tidak mengerti akan tugas-tugas mereka yang banyak janji tanpa aksi namun sangat bangga menyatakan diri mereka seorang pejabat .oleh karena itu mereka tidak dikategorikan sebagai manusia tetapi Pasu Vipra (seorang yan memiliki jabatan dengan mana saja ,bukanlah pemimpin sejati) Penuh dengan kesombongan ,tidak tahu apa itu kebenaran yang mutlak dan lalai dari tanggungjawab.
VisualArt Pasu vipra
Balinese
Ring Desa Trunyan niki madue tradisi pengabenan sane sanget unik lan melen ajak dese-dese sane wenten ring Bali, yening ring Desa adat Bali aga Trunyan layon sing metanem lan sing makubur, nanging genahange dimaduur tanah lan matekep aji tiying ma saot misi kain putih, nanging layon nike ten mesuang bon sane jelek.
English
Trunyan village has a very unique burial tradition and is different from the villages in Bali, where the bodies are not buried and not burned, but are only placed on the ground covered with bamboo filled with white cloth, but the corpses do not emit an unpleasant odor.
Indonesian
didesa Trunyan memiliki tradisi pemakaman yang sangat unik dan berbeda dari desa desa yang ada dibali , yang dimana mayat disana tidak dikubur dan tidak dibakar, namun hanya diletakkan diatas tanah dengan ditutupi oleh bambu berisi kain putih, tetapi mayat tersebut tidak mengeluarkan bau yang tidak sedap.
Literature Tidak Dikubur Tidak Dibakar
Balinese
Ditu lantas ia ngagah ungkusanne tur mesuang jaja iwelne.
English
-
Indonesian
Langkah kakinya mantap menuju tempat rapat.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Ngenken nyen icang buung ngalih gagaen lakar ngayahin anak matuakan.” Masaut ane muani, “Beh, da ja nyai keto, awake sing ja buat matuakan dogen, awak makeneh negarang karirihan awake ngalih amah ulihan daya, apang sing mesuang peluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Ulian gotong royong, I Balang nyidang mesuang I Semut.
English
-
Indonesian
Setelah kejadian itu, Semut sangat berterima kasih atas bantuan yang diberikan oleh Balang dan teman-temannya.
Folktale Pasuwitran I Semut lan I Balang
Balinese
Sawireh dugas ento tuara bisa mesuang munyi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Tusing tuyuh, tusing mesuang peluh nguluh ebene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
To mare ling segi pembeli gen, ling segi penjual masi sing kuangan mesuang sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Kondisi care jani jalan keluare tuah abesik, pemerintah utawi pemangku kepentingan patut mesuang awig-awig sanksi tegas lan nyetop dagang-dagang ring kawasan pura ngangge plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature Pura Agung Besakih banyak terdapat sampah?
Balinese
Uli sekat ento karma Desa Ekacakrane luput uli rasa papa neraka, suud lakar mesuang rare ane katadah ban I Raksasa Baka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Baan ningeh munyine Sang Lanjana keto, jengah gati Sang Muun lantas ia ngomong, “Beh degag pesan iba mesuang peta.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Degag tingkah ibane mesuang peta teken kai.”
English
-
Indonesian
Sangat tidak sopan kamu berbicara padaku.”
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Astungkara calon Bali puniki ngelah visi misi ane luung anggon masa depan Bali puniki, visi misi pemimpin ane tagih tiang: bijaksana, peduli ajak masyarakat Bali, dueg ngalih solusi, nyak mesuang dana anggon keperluan Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Saran antuk Pemimpin Bali
Balinese
Mebersih ngedasin pekarangan umuahe ane dadi besik ngajak tegalan ngae tiang mesuang peluh ngucur ngedasin ento ape buin tiang misi keliling umahe ngalihin genangan-genangan yeh apang legune tusing memanak liu ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Sesukat gering Covid-19 neked di Indonesia, pemerintah mesuang uger-uger indik social/physical distancing.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sing Dadi Pesu - Semara
Balinese
Yen pinehang rasane liu gunan HP ne ngasilang pipis nanging mangkin tyg mare ngidang mesuang pipis mli paketan anggo internet.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing ngisi HP ewai
Balinese
Buina oknum pejabate mesuang munyi "kalo gitu jangan jadi guru!".
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Pamerintah daerah Bali taen mesuang kebijakan antuk GO GREEN sane pacang bisa nguangin leluwu plastik.
English
The local government of Bali has issued an announcement about going green which will reduce plastic waste.
Indonesian
Pemerintah daerah Bali pernah mengeluarkan kebijakan tentang go green yang bakal bisa mengurangi sampah plastik.
Literature Gimana Kabar Go Green DiBali Sekarang?