Muani

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:47, 7 November 2024 by Lanyuk20015 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mÙ ni
Root
muani
Other forms of "muani"
Definitions
  • man; guy; boy (Andap) en
  • laki-laki (Andap) id
  • jantan (untuk hewan) (Andap) id
Translation in English
man; guy; boy
Translation in Indonesian
laki-laki
Synonyms
  • Lanang (h)
  • Muani (k)
  • Antonyms
  • Luh (l)
  • Istri (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    muani
    Andap
    muani
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    lanang
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    huani; hani (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Anak muani ento bagus gati.
    English
    That man is very handsome.
    Indonesian
    Laki-laki itu sangat tampan.
    Balinese
    Timpal tiange terus nyunggi panak ane muani.
    English
    My friend always carriers his son on his shoulders.
    Indonesian
    Teman saya selalu menggendong putranya di pundaknya.
    Balinese
    Barong landung macihna luh muani
    English
    -
    Indonesian
    Barong landung sebagai simbol perempuan dan laki-laki.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
    Balinese
    Rambut istrine ring bali jani malah lebih liu sane kewarnain tur wenten sane istri ngetep bok nyane sekadi anak muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
    Balinese
    Mara gagaha petiné ento, saget misi anak cenik dadua luh muani enu idup.
    English
    -
    Indonesian
    Pan Bekung dan Men Bekung merasa sangat bahagia.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Pan Karsa ajaka pianakné muani nanggap upah ngaé sémér di sisin rurungé gedé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Iparekan titiange maderbe nyama muani asiki, sane kapisara madeg ratu antuk ajin titiange.
    English
    Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
    Indonesian
    Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Kacarita ada anak cerik muani di Den Bukit seleg malajahin lontar pakaryan anak wikan.
    English
    It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person.
    Indonesian
    Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Ngudiang nah liu fenomena yen panak muani ne lekad oranga aget ucapina selamat, yen luh sai oranga "nah sing engken kanggoang".
    English
    Why are there so many phenomena when boys who are born are said to be safe and considered lucky, but if women are often said "yes, that's okay".
    Indonesian
    Mengapa ya banyak fenomena jika anak laki-laki yang lahir diucapkan selamat dan dianggap beruntung, tapi jika perempuan sering diucapkan "iya tidak mengapa".
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Tusing makelone ada muani endep mokoh, tendas gundul, makumis tebel majenggot lantang teka ka rompyokne Ni Luh Made Wali.
    English
    -
    Indonesian
    Tak lama kemudian ada seorang laki-laki bertubuh pendek dan gemuk, kepalanya botak, berkumis tebal berjanggut panjang datang ke lapaknya Ni Luh Made Wali.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Babi guling utawi be guling inggih punika soroh ajeng-ajengan sané kakaryanin saking babi muani utawi betina sané wetengnyané kaisi antuk bumbu miwah sayur-sayuran sekadi daun ketela taru raris kaoreng sambilanga kaanyut kantos mateng.
    English
    Babi Guling or Babi Guling is a kind of food made from female or male piglets whose stomachs are filled with spices and vegetables such as cassava leaves and then roasted while rotating them until cooked, marked by a change in skin color to brown and crispy.
    Indonesian
    Babi guling atau be guling adalah sejenis makanan yang terbuat dari anak babi betina atau jantan yang perutnya diisikan dengan bumbu dan sayuran seperti daun ketela pohon dan lalu dipanggang sambil diputar-putar sampai matang dengan ditandai dengan perubahan warna kulit menjadi kecokelatan dan renyah.
    Literature Makanan Bali "babi guling"
    Balinese
    Kacerita ada anak muani madan I Nyoman Jater, ngelah kurenan madan I Blenjo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Dugas pidan ada anak muani madan I Belog.
    English
    -
    Indonesian
    Dahulu kala ada seorang laki-laki bernama I Belog.
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Rencana sane sampun lakar kalaksanayang, nenten payu kalaksanayang ulian Made Hok nepukin Wayan Hit matemu sareng anak muani awai sekonden mesakapan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
    Balinese
    Anak muani utawi luh ane tusing ngelah somah, kadirasa tusing jangkep idupne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Biasane anak muani, yen cintane ditolak dukun bergerak.
    English
    -
    Indonesian
    Namun aneh tapi nyata, ada pemuda polos menolak jadi raja dan disandingkan dengan putri raja,” Begitu gejolak jiwa Raden Putri saat mendengar jawaban I Cupak. “Pelan-pelan, pikirkan masak-masak.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Muani ane bibihne lamis mamanis-manis?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Sujatine luh muani patuh dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Ulian tutur I Meme mase tiang dadi makeneh yening ipidan memen tiange anak muani ane demen nutur bogbog miwah ngae pisuna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Titiang makeneh-keneh padidian bahhh galau suba jelema nénénan ulian anak muani kanti ngeling puntag pantig buka kéné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    I angsa lua muani ngrasayang idupne ngancan keweh.
    English
    -
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    I cicing lua muani girang maan mamahan melah marupa empas.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Sabilang tanggu ka sanggah antuk i angsa lua muani laut kakeberang beneng kangin.
    English
    -
    Indonesian
    Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Di telagane ento ada angsa lua muani malali-lali tur manjus.
    English
    -
    Indonesian
    Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Sangkaning pedihne ngabar-abar, I empas lua muani ngenggangang bungutne lakar nyautin munyine I cicing.
    English
    -
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Ningehang pasadok I angsa buka keto, nadak engsek kenehne I empas lua muani.
    English
    -
    Indonesian
    Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Gamang luh muani ane ngisi Made Kunci prajana kraik-kraik sambilanga nekep kuping.
    English
    -
    Indonesian
    Sang ayah terkejut melihat anaknya ada di depan matanya.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Gamang luh muani ane ngisi Made Kunci prajana kraik-kraik sambilanga nekep kuping.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Tiang ane suba nganten, pakidih ngajak anak muani ka dura desa, jani suba madan krama tamiu.
    English
    Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
    Indonesian
    Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Kedua, ulian masalah anak muani.
    English
    Second, because of male problems.
    Indonesian
    Kedua, karena masalah lelaki.
    Womens Spirit Hoax tentang Keadilan Untuk Audrey
    Balinese
    Sawireh, luh-luh cara janine tusing kalah teken anak muani nganggo teknologi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Ada anak muani ane mesib katak.
    English
    A young man lived who resembled a frog.
    Indonesian
    Hiduplah seorang pemuda yang mirip seekor katak.
    Childrens Book I Bujang Katak
    Balinese
    Kacerita di Desa Keladian ada anak muani maadan I Celempung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Ada tuturan satua anak muani madan I Rajapala makurenan ngajak dedari madan ken Sulasih.
    English
    -
    Indonesian
    Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Ditu i jaran lua tekening pianakne lua muani ngalih mamahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Kacrita ada penyu lua muani di pasih Arnawane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Dugas pidan ada anak muani ubuh madan I Langgana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ring bukune puniki kasatuang indik saparisolah banyol wong muani Bali.
    English
    When he’s not writing essays, Jun can be found pedaling towards the island’s most serene spots while composing bite-size koans, which you can seek out using the hashtag #cyclingwithbuddha.
    Indonesian
    Saat tidak sedang menulis esai, Jun dapat ditemukan sedang mengayuh ke arah tempat paling sepi di pulau itu sambil menyusun koan-koan seukuran gigitan, yang bisa Anda cari dengan #cyclingwithbuddha.
    Biography of I Wayan Juniarta
    Balinese
    Pertama nemuin anak muani ne bisa ngae tiang jatuh hati, kanti uyang paling ulian carane manyayangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
    Balinese
    Sane tiosan contoh nyata peran anak luh ka anggep nenten penting terjadi ring lingkungan masyarakat, pepes pisan pembedaan pianak muani lan pianak luh.
    English
    -
    Indonesian
    Terkadang anak laki laki selalu di anggap mampu menaikan taraf hidup krluarga hingga anak laki laki selalu di prioritaskan ketimbang anak perempuan , seperti contohnya dalam hal pendidikan.
    Womens Spirit Kanentenmanutan Sane Kamargiang Ring Pekayunan Anak Luh
    Balinese
    Nini Wegig niki bisa mase berubah dados anak lue jegeg sane ngaenang anak muani (lelaki hidung belang) demen maekin.
    English
    -
    Indonesian
    Ngiwa ini berarti ke kiri, yang dijadikan landasan ilmu negatif.
    VisualArt Kawisesan I Nini Wegig
    Balinese
    Sedek dina anu, rikala Kedis Sangsiah lua mataluh, kedis Sangsiah muani makeber joh ngalih mamahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    Luh muani cenik kelih tua bajang ngemasin mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Ring hp, cerik- cerik e mresidang ngerereh makejang, minakadi ngerereh plalian modern sane kawastan di jaman ne mangkin legend mobil sane plalianin cerik muani, lan maplalian toktik sane luh- luh, punika madan panglimbak masa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
    Balinese
    Tiang sedek itehe scroll video di Tiktok saget ada sinah video toris muani ane sedek muruk tari Bali, bih jeg lemuh sajane, buina agem-agemane tekek, rarasne masih adung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar menari
    Balinese
    Ring rahina ne mangkin tiang mebalih gong angklung ring artcenter, penabuh ne luh muani, langsing lanjar, jegeg bagus lan kulit ne putih-putih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gong Angklung Amerika
    Balinese
    Akses tur kesempatan di bidang pendidikan, kesehatan, muah gegaen apang patuh ajak krama muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan tiang teken pemimpin ane mapilih di 2024 ento apang
    Balinese
    Ada masih timpal tiang sane muani demen pesan maplalian tajog.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena HP
    Balinese
    Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
    Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Ring hp, cerik- cerik e mresidang ngerereh makejang, minakadi ngerereh plalian modern sane kawastan di jaman ne mangkin legend mobil sane plalianin cerik muani, lan maplalian toktik sane luh- luh, punika madan panglimbak masa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masih ingat bambu engrang, angin kencang?
    Balinese
    Ane muani biasane maan duman mebat yen ane luh biasane maan duman majejaitan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mebat
    Balinese
    Neked di pasihe, tiang nolih ada toris luh muani ajaka dadua ngaba tas kresek gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga Kebersihan Pantai
    Balinese
    Ane muani anak hindu, lan ane luh anak muslim.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Bali Menikah dengan Orang Banyuangi
    Balinese
    Judul: Penabuh lue, jaman jani penabuh tusing dogen penabuh muani liu maseh penabuh lue.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penabuh cewek
    Balinese
    Ane herane ade nak muani makecog uli mobile, misi nigtig tangkah laut ngomong “eeeee nani jak makejng adi makejang nelik ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sok berani !
    Balinese
    "Pittrbhir bhratrbhis, caitah patibhir devaraistatha ; Pujya bhusayita vyasca, bahu kalyanmipsubhih.” Artinya, wanita harus dihormati dan disayangi oleh ayah-ayahnya, kakak-kakaknya, suami dan ipar-iparnya yang menghendaki kesejahteraan sendiri - Manawa Dharmasastra III 5.5 Anak luh ring Bali pastika sampun saking alit kaicen pakaryan rumah tangga minakadi masak, mebanten, mejejaitan miwah sane lianan, sakéwanten anak muani kaaptiang ngambil peran reramannyané ring banjar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suara Remaja Bali! Sampunang Bali Moderen Kaicen Budaya
    Balinese
    Iseng tiang nyemak caluk lakar nelokin I Toris, I Toris sing je len tuah kambing tiange ane muani, sangkal kaadanin I Toris krana ia mabulu gading.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
    Balinese
    Kepure tongos nak mebhakti ajak ide betara, sing ngedengang potongan pang tinggaline jak nake muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature mau ke pura tapi kayak ke resepsi
    Balinese
    Suba jani semengan, beh saling pamaluin ane luh ajaka ane muani ngampakang jelanan dot lakar mulihan ka umah meten kanti saling kedeng, “Icang baang maluan cang baang maluan,” keto abetne ajaka dadua.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Sawireh ia liu gati ngelah pianak luh muani, Pan Rendah gegaenne masi sai-sai ngalih saang bareng teken Ni Daha Tua.
    English
    Since he was a healthy man and younger than Ni Daha Tua, he could scavenge more firewood home and sold it every day.
    Indonesian
    -
    Folktale NI DAHA TUA
    Balinese
    Padahal anak luh napi anak muani patut sami bebas nentuin umur kesiapan nganten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government “Sing Beling Sing Nganten” Penampen Keliru sane Patut Kasisihan olih Calon Pemimpin
    Balinese
    Patuh cara Nyepi Luh, Nyepi Muani ento tradisi uli Desa Ababi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
    Balinese
    Nyepi Muani
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
    Balinese
    Acarane nike maturan ring pure, lantas para truna-truni mebagi antuk luh muani sane mekumpul lantes mesirig saling batek, saling diman, saling gelut, miwah siramin yeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Omed Omedan, Tradisi Yang Mempertahankan Rasa Persaudaraan.
    Balinese
    Anak muani di satuane ene tusing mragatang PR-ne ulian meong.
    English
    The boy in this story could not complete his homework because of a certain mischievous cat.
    Indonesian
    Anak laki-laki di dalam cerita ini tidak menyelesaikan PR-nya gara-gara seekor kucing.
    Childrens Book Onyang ulian I Meong!
    Balinese
    Ditu lantas ane luh sebet pesan teken ane muani tur lantas nguel, “Dong, Pan Brengkak, angob pesan ja icang teken solah caine, begbeg magedi semengan teka peteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pan Brengkak
    Balinese
    Kacerita di desa anu ada anak muani tua tur pacul madan Pan Mangut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pangangon Sampi
    Balinese
    Lantas anak muani ané lara ento (filsuf) ngiterin jagat, ngalih pangajinn déwékné unduk rasa manyama.
    English
    -
    Indonesian
    Seorang pria yang hancur (filsuf) lantas berkeliling dunia, mencari satu tanda nilai untuk menebus dirinya dan pandangannya tentang kemanusiaan.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
    Balinese
    ARAS KEMBANG (lekad redite pon, soma kliwon, anggara paing, buda umanis, wrespati wage): enggal mragatang pikobet, tusing ngelah pianak liu, timpalne liu, anake luh muani demen teken ia, sesubane makurenan, ia enggal magae.
    English
    LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
    Indonesian
    SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
    Lontar Parerasan & Panca Suda
    Balinese
    Manut ring Reg Veda pawiwahan inggih punika paiketan suci saking kalih jatma utawi saking Suami ( anak muani ) lan Istri ( anak Luh ) lantas napi keh anak sane medue orientasi seksual melianan sekadi LGBT puniki meresidayang nguncarang arsannyane antuk anak sane tresnasihin ipun minakadi anak sane seneng teken lawan jenis?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pawiwahan sesama jenis? emangne dadi
    Balinese
    Denpasar, kota metropilitan sane panjaknyane nenten wantah warga asli Bali manten mawinan akeh sane ngawit saking Jawi, Sumatera, Kalimantan, taler saking Dura Negara, nika ngaranayang panjak sane wenten ring Kota Denpasar medue beragam karakteristik, watak, sareng orientasi seksual, mawinan akeh anak sane nenten seneng teken komunitas LGBT krana ipun merasa norma sane becik inggih punika anak muani harus seneng utawi harus nganten sareng anak luh, nika sane ngaranayang anak sane madue orientasi seksual sane melianan utawi seneng sareng sesama jenis nenten je keanggep ring masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pawiwahan sesama jenis? emangne dadi
    Balinese
    Tur akeh malih, kaluarga saking pihak muani sane ten nerima yening panakne sane kabaos melingin, ento makada sing nyak nanggungjawabang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Perindikan Yowana Bali Akehan Nganten Muda
    Balinese
    Mapangka-pangka tongos gebaganné, tanggu betén macan, baduuran soroh lelipiné gedé-gedé, ané tanggu duur raksasa dadua luh muani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Rareangon
    Balinese
    Sangkaning parilaksana bule ane dueg sajan ngigel, buina bulene ento muani.
    English
    What's more, the government has supported maintaining Balinese traditions and culture through Balinese arts parties, but the interest of Balinese teenagers themselves, especially those of the male sex, is currently almost extinct.
    Indonesian
    Terlebih lagi pemerintah sudah mendukung untuk menjaga tradisi dan budaya Bali melalui acara pesta kesenian Bali, tetapi minat dari remaja Bali itu sendiri terutama yang berjenis kelamin laki-laki saat ini hampir punah.
    Literature MALU DENGAN ORANG LAIN!
    Balinese
    Banteng sane prasida sareng lomba puniki musti banteng muani sane seger tur siteng.
    English
    The cattle used must be healthy and muscular.
    Indonesian
    Festival balap sapi ini dilakukan setiap tahun di bulan Agustus.
    Holiday or Ceremony Sampi Gerumbungan
    Balinese
    Mabalapan banteng muani puniki dumun kamargiang olih para tanine.
    English
    Several areas in Buleleng hold this festival, but the most famous is in Kaliasem, Lovina.
    Indonesian
    Bedanya, Sampi Gerumbungan menggunakan sepasang sapi jantan, sementara Makepung menggunakan sepasang kerbau jantan.
    Holiday or Ceremony Sampi Gerumbungan
    Balinese
    Liannyane, Sampi Gerumbungan nganggen banteng muani, nanging Makepung punika nganggen kebo muani.
    English
    Several areas in Buleleng hold this festival, but the most famous is in Kaliasem, Lovina.
    Indonesian
    Bedanya, Sampi Gerumbungan menggunakan sepasang sapi jantan, sementara Makepung menggunakan sepasang kerbau jantan.
    Holiday or Ceremony Sampi Gerumbungan
    Balinese
    Kene I Kambing muani ngraos teken kurenane. “Wih… Luh, Ida Sang Prabu maraga pawikan mirib sing uning katatwaning sastra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Aji Dharma
    Balinese
    Yen ane luh, mara ia menek bajang kaliwat sayang, yen adinne ane muani, enu ia cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Bima Dados Caru
    Balinese
    Contone murid ane muani dadi mabok lantang, murid SMP apang dadi ngaba hp.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
    Balinese
    Niki wenten anak muani sane mawasta Calvin Prayogi, ring driki ngamaosang indik napi sane kabaos TOLERANSI.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural TatTwamAsi
    Balinese
    Kapertama inggih punika kepercayaan nak Luh Bali sane berkasta ten disarankan olih keluarga ne maduwe hubungan asmara apebuin nganten sareng nak Muani sane kasta ne dibawah utawi nak sudra(biasa) sane ngaenan kasta nk Luh Niki turun utawi hilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Wanita Dalam Penjara Kepercayaan bali
    Balinese
    Nyen ngorahan anak luh tusing dadi nyemak gae anak muani?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Emansipasi Wanita
    Balinese
    Niki wenten anak muani sane mawasta Calvin Prayogi, ring driki ngamaosang indik napi sane kabaos TOLERANSI.
    English
    Susila is good and noble behavior to foster harmonious and harmonious relationships among other living things created by God.
    Indonesian
    Di dalam kehidupan ini, kita pasti mengharapkan sebuah kedamaian dan kebahagiaan.
    Intercultural tat twam asi