Sujatine

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:16, 30 July 2019 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord |sponsor_enabled=No }} {{Balinese Word |balinese word=sujtien. |is root=No |root=Jati |media=Sujatine |kasar=Sujatine |halus=Kasujatiannyane |related words=s...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
sujtien.
Root
Other forms of "Jati"
Definitions
  • in fact; indeed; actually en
  • sebenarnya; sesungguhnya; sebetulnya id
Translation in English
in fact; indeed; actually
Translation in Indonesian
sebenarnya; sesungguhnya; sebetulnya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Sujatine
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Dugase ento nuju rahina Saniscara, Luh Ayu Manik selidan mulih. Ibi puanne ia mulih sanja krana sekolah SMP-ne jani masih milu full day school. Jadag-jodog ia negak di bataran pos satpam sekolahe. Limanne tundak-tundik ngecek-ngecek HP duegne. Buin ia kedek, buin ia makenyem masem, buin ia majujuk, buin ia negak. Memenne ane madagang canang miwah banten ento tonden masih teka ngalih ia. Dikenkene ia makeneh padidi ngaba montor masuk, kewala sai tombahanga teken Memenne ane kaliwat sayang. Sujatine di tasne ane mawarna selem ento misi majalah remaja, misi masih buku-buku pameran lukisan ane tekaina dugas i puan ajak Memenne. Kewala ia lek ati nyemak bukune ento, adenan ngecel HP teken maca buku, keto idepne. Tuah masih liu ada ilmu lan buku online.
English
On Saturdays, Luh Ayu Manik was able to leave for home earlier than on other days. Normally, she left her middle school in the late afternoon since she had to attend school for the whole day. She sat on the floor of the school security post (Satpam) and fiddled around on her cell phone. Every now and then she would laugh and then look serious again.

Or jump up … and then sit down again. Her mother, who sold small temple offerings for a living, had still not come to pick her up. Luh Ayu Manik sometimes thought it would be a good idea to bring her motor cycle to school but her mother, who was very protective of her, did not agree. In her black bag, there was a teen magazine along with some books from an art exhibition that she had visited with her mother two days before. However, she was reluctant to take the books out of her bag.

It’s better to play with the phone than to read books, she thought. After all, there is a lot of knowledge and a lot of books online.
Indonesian
Kala itu hari Sabtu, Luh Ayu Manik pulang lebih awal. Pada hari-hari sebelumnya ia pulang sore karena sekolah SMP-nya saat ini juga mengikuti program full day school. Ia lalu duduk-duduk di lantai pos satpam sekolah. Tangannya terus mengutak-atik sembari memeriksa gawainya. Sesekali ia tertawa, kemudian cemberut lagi. Belum berselang lama ia berdiri lalu kembali duduk. Ibunya yang bermata pencaharian sebagai pedagang canang dan banten itu masih belum datang menjemputnya. Sesekali ia berpikir untuk membawa motor sendiri ke sekolah, tetapi sering tidak diizinkan ibunya yang terlalu sayang. Sesungguhnya di tasnya yang berwarna hitam itu berisi majalah remaja, ada pula buku-buku pameran lukisan yang dikunjunginya dua hari lalu bersama ibunya. Akan tetapi, ia malu mengambil buku itu. Lebih baik bermain gawai daripada membaca buku, seperti itu yang ada di benaknya. Toh juga masih banyak ilmu dan buku daring.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening cingakin sujatine tuah wenten wakil rakyat sane ngelaksanayang program lan memenuhi janji politikne lan wenten taler sane lali teken janjine sekadi kacang sane lali teken kulitne.
English
He himself also considers all these things with his vision and mission if he is elected by the people's party.
Indonesian
Dia sendiri juga mempertimbangkan semua hal ini dengan visi dan misi jika dia dipilih oleh partai rakyat.
Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
Balinese
Sujatine generasi mangkin becikne ngawit melajah mekarya banten mumpung kari wenten nak lingsir sane wikan mekarya banten.
English
For that, let's learn about Balinese banten from parents or people who are good at making offerings.
Indonesian
Padahal seharusnya generasi sekarang harus mulai belajar membuat banten selagi masih ada tetua yang pintar membuat banten.
Literature Minim Pengetahuan tentang Bebantenan
Balinese
Buaya punika wantah sujatine panumadin ari-arinipun daweg embas.
English
The demons are eventually ordered to go to the spirit's family house because there are various types of food offerings provided there.
Indonesian
Roh yang dosanya sedikit tidak akan disakiti oleh para makhluk halus itu.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Manut saking napi sane munggah ring Lontar Aji Pari, prasida katarka indik bibit padi sane wenten ring Bali sujatine mawit saking Jawi, tepetnyane ring jaman Airlangga utawi sadurungnyane.
English
Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest.
Indonesian
Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen.
Lontar Aji Pari
Balinese
Semeton sareng sami, sujatine nincapang taraf perekonomian dahat mabuat pisan ring krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Alas Boya Ja Abian
Balinese
In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Balap liar sujatine ten asing bagi rage kautamayang para truna truna ne.
English
-
Indonesian
-
Government BAKAP LIAR
Balinese
Semeton Krama Bali sami, malarapan antuk pamungkah lengkara titiang I wawu, napike semeton maduwe nyet utawi kakletegan napi sujatine sane arsa bawosang titiang?
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Nanging ring sujatine indike punika, Pulau Bali kantun ngarepin krisis sane sayan mamerdi antuk kawentenan gunung leluu.
English
Dear the juries and all readers.
Indonesian
Terima kasih kepada yang terhormat, dewan juri dan seluruh pembaca atas kesempatannya.
Government BALI RESIK, TAN KITEBEN GUNUNG LELUU
Balinese
Sujatine para yowana Baline sampun ngawangun paiketan-paiketan satmaka cihna sutindih ring Basa Bali.
English
However, what about news in Balinese?
Indonesian
Selain itu, ada juga terjemahan dari bahasa Bali ke bahasa Inggris.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Yening iraga sampun ngawacen BASAbali Wiki, sujatine Wiki puniki sampun ngayunin pamargi sane kreatif.
English
These five things make BASAbali Wiki a good place to uphold Balinese culture.
Indonesian
BASAbali Wiki merupakan aplikasi digital terutama berisi kamus bahasa Bali.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Sujatine manut ring pasikian titiang nenten wenten malih arahan sane magenep, krana iraga uling dewek padidi sane sapatutnyane sadar tekening wabah puniki.
English
Actually from my personal side does not want to be so opinion more but we ourselves who should be aware of what is being faced at this time.
Indonesian
Sebenarnya dari pihak saya pribadi memang tidak ingin begitu berpendapat lebih melainkan kita sendiri yang memang seharusnya sadar dengan apa yang sedang dihadapi saat ini.
Government Bali Akan Bangkit Lagi
Balinese
Yadiastun sane katon dados dagangan wantah sekadi barang utawi pengalaman, nanging sujatine mabinayan.
English
-
Indonesian
Walaupun kelihatannya yang dijual dan dibeli adalah barang atau pengalaman, sebenarnya yang dikonsumsi adalah perbedaan.
Scholars Room Bali is a Brand: A Critical Approach
Balinese
Indik maadolan sanganan Bali puniki, sujatine tiang secara tidak langsung sareng melestarikan budaya Bali, tiang polih penghasilan, tradisi Bali lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaja Bali
Balinese
Dandri ngorahang sujatine ring wewidangan Seraya sadurungne wenten makudang-kudang margi sane kalintangin toya tukad nanging mangkin sampun kabenerang antuk kamargiang jembatan.
English
So they prefer to ask for help from local residents to help blow up their motorcycle. "The air level was approximately knee-deep and there were about dozens of motorbikes that were assisted by the beach by being lifted by the residents.
Indonesian
-
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Mongah sujatine dresta sane sampun lawas pisan ring Bunutin, tur nenten maduwe pakem sasolahan sakadi igel-igelan Bali siosan.
English
[EN] Barong Mongah is an endemic tradition in Bunitin village, Kintamani, Bangli.
Indonesian
Mongah sebenarnya adalah tradisi yang sangat tua di Bunutin, dan tidak memiliki pakem tarian seperti tari-tari Bali pada umumnya.
Holiday or Ceremony Barong Mongah di Bunutin, Kintamani
Balinese
Sujatine, unteng ajah-ajahan ring Bharatayuddha inggih punika Bhagawad-gita.
English
In fact, the essence of the teachings in Bharatayuddha is actually Bhagawad-gita.
Indonesian
Padahal, inti sari ajaran dalam Bharatayuddha sesungguhnya adalah Bhagawad-gita.
Lontar Bharatayuddha
Balinese
Duaning iraga sareng sami sujatine pateh, wantah wenten sane lebihan, wenten taler sane kirangang.
English
Because basically we are all the same.
Indonesian
Karena pada dasarnya kita semua sama.
Literature Harapan Tanpa Batas Bersama Disabilitas
Balinese
Sujatine ape sing ade, buka sesenggake care perumpamaan bahasa Indonesia ne sekadi tong kosong nyaring bunyinya.
English
-
Indonesian
-
Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
Balinese
Yadiastun kadi asapunika, manusane kantun merluang kulawarga waras setata ngrasayang becik pinaka genah mawali, umah pinaka genah masandekan, timpal-timpal waras setata goen pinaka sistem dukungan, tur waras pinih utama inggih punika agama utawi kepercayaan pinaka dasar iraga mangda setata mamargi ring margi waras patut , santukan sujatine napija pamargin manusane pamuputne pacang mawali ring Ida Sang Hyang Widhi.
English
But even so, humans still need a family that is always warmly welcomed as a place to go home, home as a place to rest, friends who are always there as a support system, and of course the main thing is religion or belief as our foothold to step so that we always walk the right path. , because the essence is that no matter how far humans go, they will eventually return to God.
Indonesian
Namun walau begitu, manusia tetap memerlukan keluarga yang selalu hangat menyambut sebagai tempat untuk pulang, rumah sebagai tempat beristirahat, sahabat yang selalu ada sebagai support sistem, dan tentunya yang utama ialah Agama atau kepercayaan sebagai pijakan kita untuk melangkah agar selalu berjalan di jalan yang benar, karena hakikatnya sejauh apapun manusia berjalan pada akhirnya akan tetap kembali pada Tuhan.
VisualArt Burung pada Ranting
Balinese
Dados Guru Wisesa sampunang ngarasa dewek pinih sakti krana sujatine sane pinih sakti inggih punika Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
Menjadi pemerintah jangan merasa paling sakti karena sebenarnya yang paling sakti adalah Tuhan yang maha esa.
VisualArt CAMPUD
Balinese
Sakewanten, saking Lontar Canting Mas puniki i raga prasida uning, ajian puniki yakti wenten tur sujatine dados kaplajahin.
English
However, from this Lontar Canting Mas we understand that such knowledge does exist and can actually be learned.
Indonesian
Namun demikian, dari Lontar Canting Mas ini kita memahami bahwa ilmu semacam itu memang ada dan sesungguhnya bisa dipelajari.
Lontar Canting Mas
Balinese
Sujatine, indik puniki nenten ja patut.
English
He is also known as Bhatari Melanting.
Indonesian
Sesungguhnya ini tidak benar.
Lontar Canting Mas
Balinese
Manut sarjana Belanda punika, sujatine wenten limang pada mantra sakewanten ring lontar punika wantah munggah petang pada pinaka gantin Catur Wedane.
English
Usually, this Catur Weda Sirah is chanted after performing the Argya Patra, or purifying oneself with holy water before starting to chant the main holy mantras for specific purposes.
Indonesian
Biasanya, Catur Weda Sirah ini dikumandangkan seusai sulinggih melakukan Argya Patra, atau menyucikan diri dengan air suci sebelum mulai mengucapkan mantra-mantra suci.
Lontar Catur Weda Sirah
Balinese
Tiosan ring genah wisata Bali taler kauningin kramane madue toleransi sane tegeh, minakadi akeh genah mabakti tiosan ring pura santukan sujatine mayoritas krama Bali wantah umat Hindu.
English
-
Indonesian
Selain tempat tempat wisatanya Bali juga dikenal warganya memiliki toleransi yang tinggi, contohnya seperti banyak ditemukan tempat-tempat ibadah selain pura karena memang mayoritas masyarakat bali adalah umat beragama Hindu.
Literature Budaya
Balinese
Sujatine Damar Wulan jerih tur mabui di Blambangan.
English
-
Indonesian
Senjata gada wesi kuning dicuri oleh mereka saat hamba beristirahat dalam perjalanan ke Majapahit.” “Bohong Ratu.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Sujatine luh muani patuh dogen.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Solah demen ngimbuhin tutur sujatine maakah uli agole sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Sujatine katumanan anake luh-luh ngimbuhin tutur ngamokohang anak di kalidituan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Krana sujatine ento binan basa Baline teken basa ane lenan, iraga patut nganggon pangrasa, apang bisa saling ngajiang tur mabasan manut swadarma.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
Balinese
Padahal sujatine Ida Sang Hyang Widhi Wasa utawi Tuhan Yang Maha Esa wantah ngajahin iraga antuk nilai-nilai kebaikan mangda iraga saling tresna asih sareng sami, mangda iraga prasida idup harmonis lan saling asah, asih, asuh ring tengahing pabinayan sane akeh puniki.
English
A different point of view should not be a reason to insult or bring down other religions.
Indonesian
Cara pandang yang berbeda janganlah menjadi alasan untuk menghina ataupun menjatuhkan agama yang lainnya.
Intercultural Differences as Knowledge
Balinese
Misinformasi tur disinformasi punika ring krama sami rered kaapti pateh wangunnyane, nanging sujatine misinformasi tur disinformasi punika matiosan kawentenyanne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi
Balinese
Sujatine tiang demen yening nongos jumah.
English
-
Indonesian
Sebenarnya saya suka kalau diam di rumah.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Lontar puniki karipta olih silih sinunggil warih ida (minab Ida Pedanda Ler) duaning sira sujatine sane ngripta nenten munggah ring lontar puniki.
English
Based on that finding, it can be temporarily concluded that Dwijendra Tattwa manuscript was not written by one person, but by several people at different times.
Indonesian
Berdasarkan temuan ini, dapat disimpulkan sementara bahwa lontar Dwijendra Tattwa tidak ditulis oleh satu orang, melainkan beberapa orang di masa-masa yang berbeda.
Lontar Dwijendra Tattwa
Balinese
Sakewala sujatine kari akeh masyarakat sane nenten prasida ngisinin makatetiga kebutuhan punika utawi silih sinunggil saking tetiga kebutuhan sane wenten.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
Sujatine tiang tusing nawang, apa masalahne.
English
Actually I do not really understand what is the problem in that country.
Indonesian
Sebenarnya saya tidak begitu memahami apa yang menjadi permasalahan di negara tersebut.
Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
Balinese
Sujatine Made Kunci enu ada di tongose ento.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Sujatine Made Kunci enu ada di tongose ento.
English
-
Indonesian
Namun sebaliknya, tiga temannya itu tak dapat melihat dirinya dan tak mendengar teriakannya.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Sakewanten rereh kawiaktiane mecihna kahuripan ring Panepi Siring sujatine mresidayang metandang ngarepin covid 19 puniki.
English
But the reality in the village can still survive the impact of this covid-19.
Indonesian
Tetapi kenyataan yang ada di desa masih bisa bertahan melawan dampak covid-19 ini.
Covid Eninge Toya Di Panepi Siring
Balinese
Panglimbak jagate puniki sujatine becik pisan, santukan nyokong kramane mangda prasida kreatif ngawigunayang teknologi rikala ngamargiang kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Government Nitenin Jagat Bali Saking Cemerin Mis
Balinese
Apake sujatine virus korona ene?
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Antuk punika ngiring ja sareng-sareng irage saling tulungin apang idup iragane sayan aluh, santukan sujatine duuran tur alitan punika makasami patuh.
English
For that, let's help each other to make our lives easier, because actually young or old, we are all the same.
Indonesian
Untuk itu marilah kita secara bersama-sama mebantu satu sama lain agar hidup kita terasa lebih mudah, karena sebenarnya tua ataupun muda, kita semua tetap setara.
Literature Meskipun berbeda, kita bukanlah musuh
Balinese
Sujatine tiang dadi magae jumah ngandelang laptope dogen.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Yening pinehang sujatine punika keliru.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Sujatine tiang ngelah rasa jejeh, patuh teken anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Uli penjajahan Belanda ngantos jani, mara tiang nawang kene sujatine milu perang, boya ja perang ane nganggon senjata nanging perang ngelidin virus Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
Balinese
Kesehatan sujatine sane utama, hidup shanti lantur ngemargi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
Balinese
Sujatine, rahina Galungan mawit ring abad telu welas, daweg Ida Prabu Jayapangus saking lalintihan Warmadewa madeg nata ring gumi Bali.
English
For the soundbite junkies, we could just say it is the time that the divine descends upon the island and blesses it and its people.
Indonesian
Jadi, ‘galungan’ berarti ‘kemenangan’.
Holiday or Ceremony Galungan (Buda Kliwon Dungulan)
Balinese
Sujatine ilmu leak ento ilmu kanuragan sane metetujon nunas panugran masarana aksara suci.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Mas
Balinese
Unduke ene sujatine dadi katulad olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Mas
Balinese
Agama punika sujatine wantah asiki, nglingkupin jagate, sakadi kawentenan jadmane sane maurip ring jagat sane pateh tuah asiki.”
English
Chapter III, called Kembanging Langit, discusses Islamic teachings and their similarities to Hinduism.
Indonesian
Pada masa itu, menurutnya, terdapat kesenjangan keyakinan antara orang-orang Bali Aga yang menganut tradisi leluhurnya sejak masa Markandeya, Saptarsi dan Mpu Kuturan dengan sistem kepercayaan baru yang diperkenalkan oleh Majapahit.
Lontar Geguritan Sebun Bangkung
Balinese
Sujatine agama Islam nenten tios saking agama kafir.
English
This geguritan consists of 463 stanzas and is divided into 16 types of stanzas and 9 chapters.
Indonesian
Geguritan Sebun Bangkung ditulis oleh Dang Hyang Nirartha di Desa Gading Wani (kini Desa Lalanglinggah di daerah Selemadeg, Tabanan).
Lontar Geguritan Sebun Bangkung
Balinese
Sujatine nenten sinamian Gen Z punika “Apolitis”,akehan jagi nganggen Hak Pilih nyane ring Pemilu 2024,
English
-
Indonesian
-
Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024 ?
Balinese
Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.
English
-
Indonesian
-
Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024 ?
Balinese
Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.
English
-
Indonesian
-
Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024?
Balinese
Sujatine nenten sinamian Gen Z punika “Apolitis”,akehan jagi nganggen Hak Pilih nyane ring Pemilu 2024,
English
-
Indonesian
-
Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024?
Balinese
Aget pisan Kartini, ida prasida masekolah ring Europeesche Lagere School (ELS) sane sujatine wantah sekolah kusus alit-alit pranakan Eropa sareng Jawi ménak.
English
Luckily for Kartini, she was able to attend the Europeesche Lagere School (ELS) which was actually exclusively established for people of European descent and Javanese aristocrats.
Indonesian
Tahun 1922, Balai Pustaka menerbitkan buku ini dalam bahasa Melayu dan diberi judul “Habis Gelap Terbitlah Terang.” Buku ini kemudian terbit lagi di tahun 1938 oleh Armin Pane, yang mengulas surat-surat Kartini secara sastra.
Holiday or Ceremony Hari Kartini
Balinese
Sujatine perbedaan punika nenten je sarana pemecah belah nanging perbedaan punika pinaka alat pemersatu bangsa sane prasida ngwangun persatuan lan kesatuan bangsa.
English
-
Indonesian
-
Intercultural How to maintain religious harmony in Indonesia?
Balinese
Biasane misi nomor rekening tur ngajak pembaca mapunia, nanging sujatine pipisne tusing sumbanganga.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Ditu lantas ia maekin I Bikul tur ngomong, “He Bikul, tumben jani icang nepukin cai ada dini.”

I Bikul tusing nawang nyen ane madan I Semal, jeg saget baanga orta keketo, tandruh I Bikul, tur masaut, “Nyen sujatine cai, dadi mara tepukin jeg saha ngaku dadi panyamaan icange dini?”

“Engsap cai teken pasubayan leluhure pidan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Nyen sujatine ane beneh tur nyen ane pelih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Ditu lantas I Macan ngomong tekening I Jaran. “Ih nyai jaran, pianak nyaine makadadua pangenehne seger, nanging sujatine ia gelem sanget.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Jani mapan yeh tukade buin nyat, bin kebek, bin pidan sujatine yeh tukade kebek tur ening, ditu icang lakar ngekadaya bakal ngepet patinne I Macan Poleng.”

Masaut I Angsa, “Yen unduk yeh tukade, bin limang dina uli jani, tukade pasti kebek, ditu yeh tukade jeg pasti ening.”

“Nah yen suba keto, kayang totonan, icang lakar ngekadaya buin, apang nyidang I Macan Poleng mengamasin mati,” keto pesautne I Kidang, lantas sarwa burone pada mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Lantas ia ngomong padidi. “Ih Godogan dija sujatine iba nongos, madak iba dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Dados Jero anak lingsir uning ring wastan titiange, sapasira sujatine Jerone puniki?” Buin mabaos anake lingsir, “Uduh Cening, bapa sing ja ada len tuah I Kaki Buyut ane nongos di niskala, ngawawa tongose di tukade ene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Sujatine sikap toleransi inggih punika sane wajib kalaksanayang uling ragane pedidi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural I am you, you are me
Balinese
Ring panagara Indonesia wenten 6 agama sane melianan, irage idup medampingan kasarengin akeh teken parisolah anak lianan, irika sujatine iraga ngelaksanayang utawi ngemargiang mebebaosan sane patut ring anak lianan.
English
In the country of Indonesia there are 6 different religions, we live side by side with many different characteristics, there we should carry out or do good conversations with other people.
Indonesian
Di negara Indonesia ada 6 Agama yang berbeda, kita hidup berdampingan dengan banyak sifat yang berbeda, disana kita seharusnya melaksanakan atau melakukan berbicara yang baik dengan orang lain.
Intercultural Increasing religious tolerance so that they continue to care for each other
Balinese
Yening maosang indik sira miwah napi sane patut utawi nenten patut, sujatine puniki meweh pisan antuk nyantenang, santukan wates indik punika dahat awor.
English
-
Indonesian
Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
Balinese
Sujatine jalan nenenan penting pisan di kauripan krama desa.
English
-
Indonesian
-
Place Jalan Rusak Saking Desa Gunaksa
Balinese
Tari Joged sujatine merupa "Tari Pergaulan", nanging ring era gumine mangkin, igelan joged sampun karombak, sampun nenten nuut pakem igel igelan Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Joged Zaman Sekarang
Balinese
Sujatine, sumber daya manusia pariwisata Bali, utamanyane krama Bali durung madue keahlian sane manut ring standar permintaan wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Government KAKIRANGAN KUALITAS SDM LOKAL
Balinese
Sujatine, Kajeng Kliwon mawit saking rahina Ekadasi sane rauh nyabran molas lemeng.
English
This holiday falls every fifteen days according to Balinese calendar, when Kajeng day of three-day week meets Kliwon day in fife-day week (the Balinese has one-day week up to ten-day week calendar system.
Indonesian
Apabila kajeng kliwon jatuh pada minggu sebelum purnama, maka disebut kajeng kliwon enyitan.
Holiday or Ceremony Kajeng Kliwon
Balinese
Sujatine ia gedeg tekening munyin I Kidang ane sumbung. “Cotot cepok gen iba suba ngaseksek, cai tusing nawang, kai ngelah upas ane meranen.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Niki mawinan sisya sami akeh sane nenten seneng malajah basa bali sawireh nenten uning ring arti sujatine ring bahasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
Balinese
Sujatine hadiah totonan tusing maguna buat cai,” keto sinalih tunggil juru borose ngamigmig sambilanga nureksain codet di tundune I Yuyu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Sujatine, ekonomi sane kadasarin antuk tradisi miwah budaya sering pisan ngawinang tradisi miwah budaya punika padem.
English
-
Indonesian
Namun, seiring dengan berjalannya waktu, Kebudayaan Bali sebagai hulunya pembangunan Bali disebut dalam kondisi yang sedang tidak baik-baik saja.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Gedeg sajan ia ningeh munyine I Kedis Sangsiah kerana sabilang macepuk setata nyumbungang sebunne ane melah turin dengel. “Sujatine cai ngelah kabisan turin andel, yadiastun cai tusing bisa ngae umah melah turin dengel cara icange, paling sing cai bisa ngae umah gede turin siteng saihang tekening sebunne I Kedis Sikep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Mesolah punika boya ja maosang indik lanang utawi istri, sakewanten sujatine mesolah punika mapaiketan sareng Jiwa pramananing i manusa.
English
The soul that appears through the body, whether he is male or female, to bring out the true character.
Indonesian
Jiwa yang tampil melalui tubuh, entah dia lelaki, perempuan, untuk membawakan karakter yang sebenarnya.
Performance 'Kenapa Legong' JAPATWAN
Balinese
Sampah punika sujatine prasida kadaur ulang.
English
-
Indonesian
-
Government Kesadaran ring Gumi Bali
Balinese
Sujatine iraga dados guru lan pemerintah nenten prasida urati utawi ngajahin anak alit soang-soang mangda prasida mebasa becik nanging paling nenten ngelaksanayang utsaha mangda makasami sisia utawi masyarakat prasida nyarengin kegiatan antuk ngalestariang budaya Bali utaminnyane basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Basa Bali
Balinese
sujatine ngutang sampah ring tongosne punika wantah hal sane alit nanging madue dampak sane ageng tur meweh kalaksanayang lan yening iraga maksa anake punika ngutang sampah ring tongosne, anake punika pacang ngelaksanayang yening wenten iraga lan wenten taler sane nenten kayun, nanging yening iraga nguningayang dampakne minab anake punika sadar lan jejeh yening ngutang sampah tan pakrimik.
English
-
Indonesian
-
Government LINGKUNGAN
Balinese
Tiang sujatine dadi guru honorer SMP, nanging tiang demen nyakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
Balinese
Sujatine pikobet indik leluu punika nenten ja meweh.
English
-
Indonesian
Konflik yang sedang hangat diberitakan pada tahun ini adalah konflik yang terjadi di negara eropa yaitu konflik negara Rusia dengan Ukraina yang menyita perhatian publik.
Literature Bagaimana Sekarang?
Balinese
Sujatine pulo Bali inggih punika pulo sane sampun kaloktah ka duranegara duaning kawentenan budaya miwah tradisi sane becik, unik, tur ajeg lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ribet Lebian Tradisi?
Balinese
Nanging sujatine Bali 'n irage kari akeh wenten luu sane mebrarakan.
English
Bali is thick with hospitality, customs, culture and is well-known to foreign countries.
Indonesian
Bali kental akan ke ramah tamahan, adat, budaya serta telah tersohor ke manca negara, Namun dibalik itu semua Bali kami berada dalam titik dimana masih banyak sampah yang berserakan.
Literature Banyaknya Sampah
Balinese
Tiang sujatine angob mabalih.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar menari
Balinese
Sujatine, Lontar punika pinaka genah sarining aji.
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Puniki sujatine Tulah punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Sakewanten, ane sujatine pemerintah sareng krama patut makarya ngajaga, nglaksanayang, sareng ngawigunayang kebudayaan Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali yang Banyak
Balinese
Abed tiang dikenehe “ duh bapak-bapakne, ba tawang kenjel suud magae uling semengan, dadi kok istirahat, tapi kan ngalih tongos ne beneh, sujatine yen maju buin abedik ada pom bensin jak minimarket, ditu kan dadi istirahat kejep” Jani ba tawang karna engken ada macet ditu, nah semoga gen kedepanne ada tongos mangaso anggo nak ane kenjel nyetir utawi ane kenjel magae.
English
-
Indonesian
-
Literature Dateng dari sekolah sudah kena macet
Balinese
Anak ane mliu mliu kerauhan nike biasane dot dadi pusat perhatian, ade mase ane ngaku ngaku ngelah kesaktian kene keto kanti ecegan nanging sujatine bogbog, encegan betare ape bhuta kala ento sing be ade ne nawang.
English
-
Indonesian
Orang yang pura-pura kerasukan ini biasanya adalah orang-orang yang ingin menjadi pusat perhatian atau juga ada orang-orang yang mengaku-ngaku memiliki kesaktian sampai dia dirasuki oleh energi padahal sebenarnya itu semua kebohongan.
Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
Balinese
Kelebian anake ningalin ngecap jele igel jogede, nanging sujatine igelane puniki ngelah makna.
English
-
Indonesian
-
Literature Joged bungbung erotis?
Balinese
Sujatine joged bungbung nike kaciptaang olih para petani anggone hiburan dikala iye kenyel.
English
-
Indonesian
-
Literature Joged bungbung erotis?
Balinese
Tiang maan maca berita sujatine anak cenik tusing luung baang nganggo HP krane ngidang ngae penyingakanne sakit.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Ortine punika sujatine durung janten, nanging sampun limbak ring krama.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Yening uratiang pisan indik kawentenan wana ring aab jagate sekadi mangkin, sujatine sampun sayan-sayan ngereredang.
English
-
Indonesian
-
Literature Keutamaan Hutan Sebagai Awal Mula Kehidupan Bali
Balinese
Sujatine ditu masi irage ngidang melajah lan ngidang adung ajak krama lan semeton.
English
-
Indonesian
-
Literature Layah Ngayah
Balinese
Sujatine anak ka Bali tuah ngalih liang,nenten ja ngerereh surat tilang.
English
-
Indonesian
-
Literature Liunan Tingkah
Balinese
I raga pinaka panjak Ida Bhatara anak sujatine tusing nawang apa-apa indik jagate ene.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Apake sujatine virus korona ene?
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?