Neked
From BASAbaliWiki
Revision as of 16:28, 14 December 2018 by Denpasar11 Panji (talk | contribs)
Root
Other forms of "teked"
Definitions
- at, reach a place en
Translation in English
arrive
Translation in Indonesian
sampai; datang; tiba
Synonyms
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
neked
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tamiune suba neked jumah
English
The guest have been arrive at home.
Indonesian
Tamu sudah tiba di rumah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sane mangkin indayang sareng sareng manahin, sampun neked dija pemerintah polih wewenang antuk kemerdekaan kramanyane?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dinane jani tiang ade kegiatan di kampus, uli semengan sube makebek apang jam 6 semengan sube neked di kampus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
duang tiban covid 19 mecelep diindonesia neked ke bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di sekolah, tiang ngejalanin tugas piket.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas tiang sampun neked jumah, tiang mejalan kal mesiram.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di subanné neked ditu, lantas takonina Siti Patimah teken I Pamating, keto patakonne buka pangandikan Anake Agung Istri, disubanne suud matakon keto, lantas ia magedi.
English
-
Indonesian
Ituah yang menyebabkan Siti Patimah kemudian meminta agar kakaknya mencarikan buah delima.
Balinese
Disubane neked di tukad dangin desa ditu lantas I Kerkuak nolih liu ada be, pesu lantas daya corahne I Kerkuak.
“Yen ne dum ajak I Angsa sinah lakar bedik icang maan ngamah, krana basang icange cenik, jeg liunan I Angsa maan ngamah krana awakne gede liu ngidaang ngamah be,” keto krebeten kenehne I Kerkuak.
English
-
Indonesian
Setelah sampai di sungai sebelah timur desa kemudian di sana I Kerkuak melihat ada banyak ikan, kemudian timbullah pikiran buruknya I Kerkuak.
“Jika ini dibagi berdua dengan I Angsa sudah pasti aku akan dapat makan sedikit, karena perutku kecil, I Angsa akan makan lebih banyak karena badannya besar bisa makan banyak ikan,” begitulah kegundahan hatinya I Kerkuak.
Balinese
Disubane matakon-takon, ia neked di tongosne I Celepuk.
“Celepuk, dija cai?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Selain nika, pawai kesenian bali puniki nyidang narik perhatian turis luar negeri sehingga budaya baline ento kakenal neked internasional.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas zaman Jani, tusing wantah melalui lontar, nyurat Aksara Bali ring bukune akeh sane durung lancar, nyumu anak alit neked sane wayah.
English
If we don't innovate, then we shouldn't be influenced by the times.
Indonesian
Jika kita tidak berinovasi, maka kita tidak boleh terpengaruh oleh perkembangan zaman.
Balinese
Singkat cerita, dugas tiang mulih ke kintamani jalan sane lewatin tiang Wenten sane bolong-bolong lan Wenten jalan sane Ten rata sane ngeranaang tiang mekelo neked di kintamani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rel kereta api puniki patut neked kota Denpasar, Buleleng, Gilimanuk, tur Amlapura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita suba jani neked jumahne, tengkejut I Blenjo, “Mimih, to lakar anggon gena Cai ngaba lelipi mulih?
English
-
Indonesian
-
Balinese
imbayang titiang kebijakan indik melegalkan miras lokal asli Bali, sakewala sesampune neked di masyarakat legalitas sane kaartiang sampun dados aduk sera aji keteng, maka sami lega.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uli duur punyan jakanne Pan Sari ngrengkeng, “Pantes, madak ja pang Bangka polon caine, upah demen melog-melog anak tua,” keto pekeengane Pan Sari nganti ia neked sig eduke ane magulung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jeg sebet gati keneh tiange ningalin anak ane tusing ngelah kesadaran diri, dong tuun malu ngutang luu di bak sampah, utawi simpen ja malu luune di tengah mobilne nyanan disubane neked di tongos ane lakar katuju mara ngalih tong sampah utawi tongos ngutang luu.
English
-
Indonesian
Bukan karena disalip, tetapi ada sampah yang terbang dari dalam mobil itu.
Balinese
Sang Bima ngajeng sakancan pangane satonden neked di tongos raksasane ento ngranaang bangras Raksasa Baka nantangin Sang Bima.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasubane neked di danune, mirah delimane suud masunar.
English
-
Indonesian
Setiba di danau, sinarnya akan padam.
Balinese
Jani tiang suba neked di Desa Bongkasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tangkejut Bulan Kuning neked di tengah gooke sawireh ia nepukin tulang jlema mabrarakan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rajeg Wesi,
Kuluk ane bulune putih misi loreng selem neked di matanne, kapracaya bisa nglawan aji wegig.
English
Cina Majaler,
Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari,
Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Balinese
Neked di pura, I Cicing Gudig lantas ngranasika nunggalang bayu sabda idepne.
English
-
Indonesian
Sebaiknya aku ke Pura Dalem, memohon berkah Dewi Durga agar aku dijadikan manusia,” si anjing pun mengkhayal.
Balinese
Kacarita ane jani I Cupak lan I Grantang neked di Bencingah Puri Kediri.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Balinese
Kacaritanyang mangkin I Grantang sareng Ida Raden Dewi suba neked di puri.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Tan kacaritayang malih kawentenang ipun ring margi, kancit sampun neked jumahne.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Kacarita ane jani i Cupak suba neked diwangan umahe, ditu laut I Cupak gelur-gelur ngeling.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
Gelisang carita Ida Raden Dewi sampun neked di pondok Men Bekung.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Balinese
I Grantang jadi suba neked di baduuran.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Balinese
Ia neked di desa ane sepi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lautan neked ditu tundene mulih ulian tuara ada jadwal vaksin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Galah tengai jam 1 titiang sareng mémén titiangé wawu neked jumah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di jumah mbok ayuk titiangé suba ngeling sigsigan, puntag-pantig, klejang-klejing sakadi lindung uyahin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked ditu lantas ia ngoyong beten jakane ngantiyang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat bertemu di sungai Yeh Lali.
Balinese
Neked jumah tur suud medaar makejang cumpu matemu di yeh lali.
English
-
Indonesian
Ikan lele, ikan gabus, ikan nyalian, pastilah banyak.
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Meh, neked bin pidan lakara kene gumine?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luu rayunan inggih punika sane proses milih lakar rayunan, produksi, kanti pendistribusian rayunan nika trepti ajak sadia di ajeng, nanging dugas neked di lima pembeli, marika tusing bisa ngajeng rayunan punika teken luung sehingga rayunan punika tusing efektif ajak kakutang sia-sia.
English
-
Indonesian
Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
Balinese
Disubane neked di Bali, tiang tusing bani langsung mulih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Virus uli Cina totonan neked masih di gumin iragane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nulungin anak uli pumahan kaja neked bedelodan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang baange pil teken doktere, lantas neked jumah tiang naar pil jek ada bin duang lemeng tiang nu tetep gelem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasukat virus koronane neked ring Indonesia mentri pendidikane ngumumang nganggen sewalapatra ring dinas pendidikan provinsi, tur katerusang ring dinas pendidikan Kabupaten kantos neked ring sekolah mangde mlajah on line.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di kampung, kulawargan tiange bagia krana nepukin tiang, kurenan, muah pianak tiange mulih seger oger.
English
So said my husband when he got there.
Indonesian
Begitu kata suami saya sesampainya di sana.
Balinese
Sebet ane karasayang prajani ilang disubane tiang neked di umah bajang tiange.
English
-
Indonesian
Sedih yang saya rasakan seketika hilang ketika saya tiba di rumah masa kecil saya.
Balinese
Keto masih kubune tonden misi WC, kanggoang nyanan mandus di semere, ada klebutan ning delodne, yehne masih dadi langsung inum." Keto kurenan tiange mamunyi disubane neked di tongose ento.
English
The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.
Indonesian
Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.
Balinese
Mogi ja tetep sweca Widhine, pait getih tiange, nyidaang ngisinin kaperluan kulawargan tiange, nyidaang nyekolahang panak-panak tiange sabatek neked SMA.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di sisin danune, para gajahe tangkejut nyaksiang Ida Sanghyang Candra negak mapangenan di tengah danune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging gendingan beburon cerik makampid ento tusing taen neked ka muncuk gunung, genah Dewa Indra malinggih.
“Lan ajakin I Godogan milu magending!” keto I Jangkrik mesuang isin atine.
“Lan, luwung to, cang cumpu,” saut I Balang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubanè neked ring bukit sane mawasta "Batu Gundul" liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh teken isu tsunaminè ento.
English
-
Indonesian
Ketika sudah sampai di bukit yang bernama "Batu Gundul" ramai sekali masyarakat mengungsi, semua merasa takut dengan adanya isu tsunami tersebut.
Balinese
Disuban neked ring
bukit sane mawasta Batu Gundul liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh
teken isu tsunamin ento.English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing care ipidan, beritane di Jakarta ngapuanang kanti aminggu mare neked di Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di peken, sengap ia kipak kipek ngalih-ngalihn dagang bebek.
English
-
Indonesian
Setiba di pasar, ia kebingungan mencari tempat dagang bebek.
Balinese
Neked di pateluan desane, ia inget teken pabesen memene. “Yen sing kecesang, kenken nawang coloke nyak ngending,” keto ia mineh-minehang pabesen memene.
English
Arriving at the T-junction of his village, he remembered his mother's message. "If you don't rub, how will you know the match will light," he thought of his mother's message.
Indonesian
Sesampainya di pertigaan desanya, ia ingat dengan pesan ibunya. “Jika tidak gesekkan, bagaimana bisa tahu koreknya bisa menyala,” begitulah ia memikirkan pesan ibunya.
Balinese
Mara ia neked di tengah semane, ia nepukin bangken anak luh jegeg.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked jumah, icang tusing sedianga mamahan, buina tundena ngalih padang padidi.
English
-
Indonesian
Sudah sepantasnya harimau makan manusia.”
Harimau yang garang itu mencengkeramkan taringnya ke leher petani malang itu.
Balinese
Ebene sisan daar bang pisaga ngidih abedik, yen enu sisane dadi adep.”
I Congeh nyakupang limane matur suksemaning manah. “Nah ne jani kema suba cai mulih nanging ingetang eda nyen unduke ene sambatanga teken anak elenan.”
Disubane I Congeh mapamit, laut ia encol neked di sisin segarane.English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyanan ampas tebune totonan lakar tuwut dadong apang neked jumah nyaine.”
Kacerita suba Ni Ranjani nuwutin pamunyin dadong totonan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked jumahne, nyagjang memenne, kendel pesan kenehne. “Dewa Ratu, cening Ketimun Mas.
English
-
Indonesian
Suaranya besar dan tidak jelas.
Balinese
Gelisang satua, neked I Raksasa jumahne.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Balinese
Ditu lantas I Lelipan majalan adeng-adeng kanti ia neked di diwangan umahne.
English
-
Indonesian
Kelabang berjalan pelan hingga sampai di depan rumahnya.
Balinese
Gandong awake ngliwatin tukad, suba neked ditu, awake menek punyan biu, cai ngantosang beten di bongkolne.
English
-
Indonesian
sangat senang rasanya akan makan pisang matang, sautnya seketika, "Aguh Sang Lutung, kalau begitu apa baiknya, tapi kalau kesana, tetapi pondoknya itu begitu jauh, sungai cengceng sangat luas, dan pula sangat susah diseberangi".
Balinese
Neked di sisin alase tepukina punyan nyambune ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara majalan neked di bongkol punyan gede, I Semut kepingon nepukin blungbang ane misi madu nanging tusing ada nyawan ane nyaga madune totonan.
English
-
Indonesian
Dengan cepat Semut berjalan pulang menuju rumah dan mengumpulkan semua saudaranya sesama semut. “Kenapa kamu tergesa-gesa masuk ke dalam rumah?” ada saudaranya yang berkata seperti itu.
Balinese
Mara majalan neked di bongkol punyan gede, I Semut kepingon nepukin blungbang ane misi madu nanging tusing ada nyawan ane nyaga madune totonan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked jumah, I Ubuh nuturang maan panyilur pis bolong aketeng di tukade.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubane neked jumah, jeg sahasa kone nyagjag I Wingsata tur mamunyi kene, “Ih Cai Sigara, cen pipis pamelin ben ane maan di peken busan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi dina saniscara tiang tangkil ke pura besakih, rame keto pemedeke di pura besakih, tiang mejalan uli dina saniscara jam kutus semengan, saget neked jumah buin manine jam 4 semengan.
English
-
Indonesian
Kemarin hari sabtu saya datang ke pura Besakih, ramai begitu orang di pura Besakih, saya berangkat dari hari sabtu jam delapan pagi, sampai dirumah besok jam 4 pagi.
Balinese
Neked di sisin tukade, I Lutung lantas makecog ka punyan kayune.
“Ih Buaya, sajan cai beburon belog.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening iraga dot milu ngemang saran utawi berpartisipasi ring isu sane viral utawi isu sane dot iraga orahang jek pastika tag akun instagram wikibasabali krana wikibasabali niki madue folowers sane akeh lan Basabali wiki niki masih sekadi Lembaga Swadaya Masyarakat, akeh wenten penyuluh basa Balinyane, lan pastika aspirasi iraga lakar neked ring pemerintah utawi tenaga sipil sane jagi iraga komentarin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacarita ane jani I Kidang neked di alase ane kalintang sripit.
English
-
Indonesian
Begini caranya jika ingin menang, kita lawan dengan siasat jitu,” ucap Kaki Lingsir berikan solusi.
Balinese
I Kidang malesat, saget suba neked di batis gununge.
English
-
Indonesian
Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
Balinese
Kacrita jani suba neked di arepan Ni Mesaba.
English
-
Indonesian
I Bojog marah.
Balinese
Nanging disubane virus covid 19 neked di bali, mekejang meelenan, murid" harus melajah uli jumah, tusing ngidang bersosialisasi, tusing ngidang mase berinteraksi,, kadirasa sungsut keneh e yen nepukin i cening ngortang kangen melali,kangen masekolah, kangen mecanda ngajak timpal" lan kangen ngajak guru gurune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Neked di desa, iraga tengkejut nepukin warga desane gemuh ring ajeng umah ne Elise.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun pajalan I Yuyu lembed, neked masih ia di jaba tandak purine.
English
-
Indonesian
Sejak dua hari kera hitam yang mengamuk itu tidak pernah turun dari pohon besar dan tinggi.
Balinese
Neked kampus ngumbah lima.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sesubane neked beten, leak ane marupa api masalin rupa dadi bangkal, cicing bengil, bojog, gegendu, celuluk, tur klicak klicak di jalanne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ni Biang Putu tangkejut neked jumah sawireh nepukin dagangan pianakne enu tileh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panglalah coronane neked di penepi siring.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uling kauh neked kangin aduk sera aji keteng, pakeberber kober Indonesiane kadi I Kedis Garuda di ambarane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ané isinné indik krama Bali tusing dadi ngaé gaé ané mupulang anak liu, malajah di jumah, magaé di jumah lan mabakti di jumah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mara neked di natah pondokne, Kulukne nyagjagin. “Guk, guk, guk….!”
Nang Koncreng ngentungang mamahan tur ngusudin tendas kulukne.
English
-
Indonesian
Sebelum memasuki halaman rumah, si Guguk menyambut dengan manja. “Guk, guk, guk….!”
Pan Koncreng melemparkan makanan dan mengelus-elus kepala anjingnya.
Balinese
Tusing perlu joh-joh meblanja uling di hapene dogen bisa bin mani neked barangne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali kasub pisan olih tradisi,budaya ane kajage neked jani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uling kauh di Gilimanuk neked kangin di Karangasem makejang misi alas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaden bakal mati awake, aget selamet neked sekolahan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contohnyane ring jaman janine punika baju kebayak, yen uling ilune ajahine baju kebayak alantangan pegelangane, tetepang neked jni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastyastu, wastan titiang Dipha, tiang lakar mecerite tentang kisah tiang melajah ngigel antuk paskibraka.Ring rahina soma tiang latihan di sekolah ajak timpal tiange, uli jam 4 neked jam 6 , pelatih tiange ngorahin tiang ajak timpal tiange antuk melajah ngigel.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang lega pesan yen ade anak berbakat di bidang seni nyak berbagi ilmu apa buin Kanti ke desa, piih jeg semangat tiang bareng melajah, ento harapan tiang, apang seni lan budaya ne kalestariang neked di pelosok desa, apang anak desa ngidaang masih bisa melajah seni lan budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasampun ne neked ring Pura, laut timpal tiange ngenjitin asep anggen sembahyang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas dine redite titiang ajak timpal timpal melali ke pasih neked dipasih titiang ajak timpal timpal mepoto di pasihe nolih pasihe ane daki gati yeh he ulian sampah he titiang berharap pemerintah bise tegas teken lingkungan.
English
-
Indonesian
Pada hari minggu saya sama teman teman saya pergi kepantai sampe dipante saya sama teman teman berfoto dipantai melihat pantai yang begitu kotor airnya gara gara sampah saya berharap pemerintah bisa lebih tegas sama lingkungan.
Balinese
Pemerintah pusat utawi presiden sampun ngicenin wantuan sakewala nenten neked ka kramane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uli masalah ane dadi rahasia umum care mukak bisnis ilegal, mafoto malalung, ngaba montor care Rossi,negak di palinggih pura, kanti ane sing habis pikir jeg ada bule ane harusne teka mai malali nanging neked dini dadi maling.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ube suud tyang mebanten di sanggah merajan karang mejalan tyang lakar ke embakan angkul-angkule lakar mebanten canang sane pamumut, keteped lantas sandale pegat bine sube neked diembakane di malun umahe mimih dewa ratu mekesyab ningalin mis mesah-sah, bungkusan pampes, miwah mis ne lianan mebrarakan di malun mbakane tur di jalane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sube tiang neked jumah timpal tiang megesah lah tiang jak timpal tiang .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi semengan tiang bangun jek dingin rasane ,yadiyastun sampun jam tujuh,saget inget tiang ajak cerita ane bace tiang di tv,Jani kone suacane suhune 16 derajat celsius,Yen inget ingetang cara tahun lalu ,cuaca di bulan ne mule dingin.krane radiasi matahari neked ke gumi, Yen terus cuaca ne buka kene pastika irage sareng sami enggal gelem Jani cara mengatasi irage pang sing enggal gelem,akibat cuaca care kene,irage harus tetep menjaga kesehatan pang sing enggal keno penyakit.
English
-
Indonesian
-