Nepukin

From BASAbaliWiki
Revision as of 19:32, 18 October 2016 by Ajs (talk | contribs)
Root
Other forms of "tepuk"
Definitions
  • tie rice in bundles, put two things beside each other en
  • meet someone, come across someone en
  • melihat; menyaksikan (Andap) id
  • melihat; menemukan (Andap) id
Translation in English
tie; meet; discover; see; come across
Translation in Indonesian
melihat; ditemui
Synonyms
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Dija tepuk arite?
    English
    Where did you find the sickle?
    Indonesian
    Di manakah aritnya ditemukan?
    Balinese
    Guna: Jalane uli di Selat Tengah kel ke Bangli, ija ambahin, Pak?

    Putu: Ooh…jalane ke Bangli, kenten? Guna: Nggih, Rumah Sakit Bangli. Putu: O Rumah Sakit Bangli. Rumah Sakit Bangli nika, driki baler ne kan wenten pertigaan, wenten SD drika. SD… 1 Selat. Drika wenten pertigaan..sampun misi, kok, petunjuk. Drika ke..kanan, Bapak. Guna: Mm. Putu: Terus…..Ikuti jalane nika. Sampai di Selat Peken, malih lurus….. Yening ampun di Desa Susut Kaja.. Guna: Mm. Putu: Drika wenten pertigaan malih. Guna: Mm. Putu: Yen, Pak, ke kiri, ring Lubuan…dados nika marginin, tapi ngejohan, Pak. Ambil sane ke kanan. Nika lurus.. malih…sampai nepukin Desa Manuk. Guna: Mm. Putu: Yen sampun, Pak, ring Manuk, wenten nika ..per..perempatan. Lurus manten, Pak, drika. Nika nampek, kok, saking drika. Terus. Wenten Desa Juukbali. Guna: Mm, nggih. Putu: Sampun di Juukbali, malih lurus..sampai nepukin nika..pertigaan malih. Guna: Mm. Putu: Nika ampun,..wenten jalan gede drika.Wenten jalan gede. Guna: Mm. Putu: Terus kenten, sampunang, Pak, ke kanan. Yen..e..sampunang, Pak, ke kiri. Yen ke kiri, nika ke Kintamani tembusne nika. Guna: Oo. Putu: kenten, ambil jalan kanan nika. Lurus..nika ring jalan ke kanan nika.Wenten sekitar…dua kilonan, Pak, saking Penatahan nika, saking pertigaan nika, …sampun ampun wenten…e…sampai nepukin, Pak, lampu merah. Guna: Mm. Putu: Ring lampu merah nika, Pak, ke kanan. Guna: Mm. Putu: Atau ngelodang yen cara drika. Ngelodang. Lurus malih kidik, sekitar tiga ratus meter ampun…ampun wenten nika e… rumah sakite. Guna: O kenten. Nggih, suksma, Pak, nggih.

    Putu: Nggih, nggih, mawali, Pak, mawali.
    English
    -
    Indonesian
    Guna: Jalan dari Selat Tengah mau ke Bangli, lewat mana, Pak?

    Putu: Ooh…jalan ke Bangli, begitu? Guna: Ya, Rumah Sakit Bangli. Putu: O Rumah Sakit Bangli. Rumah Sakit Bangli itu, di sini di utara ini kan ada pertigaan, ada SD di sana. SD… 1 Selat. Di sana ada pertigaan..sudah berisi, kok, petunjuk. Di sana ke..kanan, Bapak. Guna: Mm. Putu: Terus…..Ikuti jalannya itu. Sampai di Selat Peken, lagi lurus….. Kalau sudah di Desa Susut Kaja.. Guna: Mm. Putu: Di sana ada lagi pertigaan. Guna: Mm. Putu: Kalau, Pak, ke kiri, di Lubuan…bisa itu dilewati, tapi menjauh, Pak. Ambil yang ke kanan. Itu lurus.. lagi…sampai melihat Desa Manuk. Guna: Mm. Putu: Kalau sudah, Pak, di Manuk, ada itu ..per..perempatan. Lurus saja, Pak, di sana. Itu dekat, kok, dari sana. Terus. Ada Desa Juukbali. Guna: Mm, ya. Putu: Sudah di Juukbali, lagi lurus..sampai melihat itu..pertigaan lagi. Guna: Mm. Putu: Itu sudah,..ada jalan besar di sana.Ada jalan besar. Guna: Mm. Putu: Terus begitu, jangan, Pak, ke kanan. Kalau..e..jangan, Pak, ke kiri. Kalau ke kiri, itu ke Kintamani tembusnya itu. Guna: Oo. Putu: Begitu, ambil jalan kanan itu. Lurus..itu di jalan ke kanan nika.ada sekitar…dua kilonan, Pak, dari Penatahan itu, dari pertigaan itu, …sudahlah ada…e…sampai melihat, Pak, lampu merah. Guna: Mm. Putu: Di lampu merah itu, Pak, ke kanan. Guna: Mm. Putu: Atau ke selatan kalau menurut orang di sana. Ke selatan. Lurus lagi sedikit, sekitar tiga ratus meter sudah…sudah ada itu e… rumah sakitnya. Guna: O begitu. Ya, terima kasih, Pak, ya.

    Putu: Ya, ya, kembali, Pak, kembali.
    Balinese
    Aa…sekitar seket meter ling driki, Pak, Pak, nepukin pertigaan kaja kauh.
    English
    Yes, about 50 meters from here, sir, sir, you can see a fork in the northwest.
    Indonesian
    Aa…sekitar lima puluh meter dari sini, Pak, Pak, melihat pertigaan utara barat.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nyama yen nepukin kuluk gudig marasa biting/resem?
    English
    Friends if you see a skinny dog feeling disgusted?
    Indonesian
    teman jika melihat anjing kurus merasa jijik?
    VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
    Balinese
    yening pesu nepuk nyame, yening maturan nepuk nyame setate nepukin nyame.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature baik buruk bersaudara
    Balinese
    Tiang percaye jak makejang pasti ngelemeng nepukin cerik-cerik ane ketemu utawi mepapasan ngajak ne maden rerame ring jalan utawi ngajak guru makejang ring sekolah, pasti makejang sing mecapatan, jek nyerengseng pejalanne, de kalingan mecapatan, metolihan gen sing, jek sube care nak pade-pade sing kenal, padahal guru ento ane ngajahin ring kelasne.
    English
    -
    Indonesian
    Begitu juga kalau kalian ketemu orang yang lebih tua dimanapun itu, tidak usah sampai menyapa, senyum aja udah cukup.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Ento mawinan tegehne spritualitas ring budaya baline sane liuang agam hindhu, ento kabuktiang uling liune wisatawan rauh kebali sane metujon anggen penyembuhan miwah pembersihan diri/ melukat ,meditasi yoga lan proses nepukin jati diri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 0
    Balinese
    Ritatkala kayeh di pasih nepukin leluu ane kambang nyen ke pasti sing Demin nyingakinne.
    English
    -
    Indonesian
    Pas mandi di pantai tiba-tiba ada sampah yang mengapung di air.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    Sedih Luh Ayu Manik lan timpal-timpalne nepukin alase usak.
    English
    Luh Ayu Manik and her friends are deeply saddened to see the forest destroyed.
    Indonesian
    Luh Ayu Manik dan teman-temannya sedih melihat hutan yang rusak.
    Childrens Book Luh Ayu Manik Mas, Tresna ring Alas
    Balinese
    Sedek majalan mulih suud mabalih ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik lan Putu Nita makesiab nepukin truna-trunane pati purug malaib, sada gelar-gelur jejeh tur ngidih tulung. “Tulung-tulung …,” keto Wayan kraik-kraik.
    English
    When walking home after watching ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik and Putu Nita were surprised to see the young people falling up and running around, and screaming in fear accompanied by asking for help. "Tulung-tulung ..." shouted Wayan.
    Indonesian
    Saat berjalan pulang setelah menonton ogoh-ogoh, Luh Ayu Manik dan Putu Nita terkejut melihat para muda-mudi lari tunggang langgang, dan berteriak ketakutan sembari meminta pertolongan. "Tolong-tolong..." Demikian Wayan berteriak-teriak.
    Childrens Book Luh Ayu Manik Pahlawan Lingkungan
    Balinese
    Jeg liu tiang nepukin isin baliho

    'jangan lupa pilih no xxx'

    'xxx pilihan yang tepat'.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adi Bali Liu Baliho?
    Balinese
    Kacrita Pan Bekung ajaka Men Bekung sedek ngalih saang, nepukin peti di pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    Setelah peti itu dibuka, tiba-tiba ada dua orang bayi laki-laki dan perempuan yang masih hidup.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Titiang pas mepelalian nepukin ada anak cenik, jeg ngomong kasar teken pekakne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anak kecil berbicara kasar
    Balinese
    Icang sing nepukin apa tengaine.” Angsa Tua ane kenyel lantas mareren di bongkol punyan kayune gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Awidya Belog Ajum

    Ia buta, tusing nyidang nepukin apa Ia tuli, tusing nyidang ningehin apa Ia tusing ngelah jeriji ring jari manis

    Nanging ia setata maparilaksana belog ajum, merasa paling dueg, paling beneh.
    English
    -
    Indonesian
    Bodoh dan Sombong Ia buta, tidak bisa melihat apa-apa.
    VisualArt Awidya Belog Ajum
    Balinese
    Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh.
    English
    Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
    Indonesian
    Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib.
    Childrens Book Bajaj Makeber
    Balinese
    Masalah sane wenten ring Bali inggih puniki begeh pesan wenten ane madan gepeng ( nak ngidih – ngidih ), ento ane mekade ade ane medalem liu masih ade nak gedeg nepukin gepeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
    Balinese
    Kramane ane sedeng mablanja gedeg nepukin I Gundul ane punyah.
    English
    -
    Indonesian
    Warga yang sedang berbelanja kesal melihat I Gundul yang mabuk.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Kendel pesan memene nepukin pianakne, kanti gelemne rasane ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Jani kengkenang baan apang iraga nemu rahayu turin tusing nepukin pakeweh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Rencana sane sampun lakar kalaksanayang, nenten payu kalaksanayang ulian Made Hok nepukin Wayan Hit matemu sareng anak muani awai sekonden mesakapan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
    Balinese
    Macan Tutul ane kacalonang, nanging ipun nulak. “Sampunang, nepukin manusa gen tiang takut, malaib patikaplug,” saut I Macan Tutul. “Nah, yen keto I Badak gen dadi raja, cai siteng,” saut beburon lenan. “Sing, sing, paningalan icange lamur.
    English
    -
    Indonesian
    mungkin Gajah saja yang jadi Raja, badan kau kan besar.....,” ujar binatang-binatang lain. “Aku tidak bisa berkelahi dan gerakanku amat lambat,” sahut gajah.
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Ni Murdani girang kerana suba nepukin danu.
    English
    -
    Indonesian
    Ni Murdani bahagia karena melihat danau impian.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Bojog cenik nepukin ada bebengan kelod kauh. “We, tingalin ditu, ada danu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Tiang dibi nepukin kakak-kakak kelas nike, baju putihne telah corat-coret makejang misi gambaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Merusak Baju Gampang, Kenapa Tidak Disumbangkan Saja
    Balinese
    dugas mejalan pulang kampung daerah mambal dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan rusak di badung
    Balinese
    Ia kalapu-kalapu di tengah alase padidian, nepukin lantas ia gook linggah tur dalem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    I Bapa nyatua, ia nepukin bunga ane paling luunga di gumine.
    English
    Father said, he found the most beautiful flower in the world.
    Indonesian
    Kata ayah, ia menemukan bunga yang paling indah di dunia.
    Childrens Book Bunga apa ane paling melah?
    Balinese
    Ring rahine ento, titiang nepukin video ring sosial media bule sane dueg ngangge basa Bali,titiang kaden video ento setingan.Ring rahine mangkin titiang biin nepukin bule ento nganggge basa Bali lan lancar,lantas titiang kejut ternyata wenten bule sane dueg ngangge basa Bali.
    English
    One day, I saw a video on social media of a Caucasian speaking Balinese fluently, I thought it was just a setting.
    Indonesian
    Pada suatu hari,saya melihat video di sosial media seorang bule yang lancar mengucapkan bahasa bali,saya pikir itu hanya setingan.Di kemudian harinya saya melihat bule itu lagi di sosial media dan saya terkejut ternyata ada bule yang lancar mengucapkan basa Bali
    Literature LANCAR BAHASA BALI
    Balinese
    Kedis mabatis lantang ento nepukin tulang nyelekak di kolonganne I Cicing Alas.
    English
    -
    Indonesian
    Serigala itu bergegas menuju rumah Bangau.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Meled pisan titiang nepukin liang,” keto pasautne I Cicing Gudig.
    English
    -
    Indonesian
    Menusia itu penuh suka cita, banyak ada hiburan.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Dot tiang nepukin lingkungan Bali ne setata terjaga kebersihanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saluran Air Mampet
    Balinese
    Pejalane I Cupak ngetor kabatek baan jejehne, jani suba neked kone ia di jaba puri Kedirine, ditu I Cupak nepukin peken.
    English
    -
    Indonesian
    Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    I Grantang kimud kenehne nepukin beline setata ngaba basang layah.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Nepukin unduke ento lantas I Cupak dundune teken I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    adik....
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Gelisang carita I Cupak kebedak-bedak, lantas nepukin telaga linggah tur bek misi yeh.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Kimud kenehne nepukin panjak Puri Kediri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Nepukin sang nuenang pondok bani ka sisi, I Cupak lantas ngmaekin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Sukat ento sabilang tiang nepukin anak nguluk-uluk tur nuturang anak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Tatkala ia majalan ka sekolah, ia nepukin sarwa jukut majalan nuju ka sekolahne sambilanga ngandong tas tur ngaba botol yeh!
    English
    On his way to school, he sees vegetables of all shapes and sizes also headed there, carrying their schoolbags and water bottles!
    Indonesian
    Dalam perjalanan ke sekolah, dia melihat sayur-sayuran dalam berbagai bentuk dan ukuran juga menuju sekolah dengan menyandang tas sekolah dan botol minum!
    Childrens Book Dina tatkala Jukut-Jukutan Majalan ka Sekolah
    Balinese
    Jani dina radite ,tiang melali Jak timpale kepesisi.Neked pesisi mekesiab tiang nepuk luu bek gati care dosa jelemane.Bek luu ene ani ngeranang pesisine daki tur putek.Terumbukarange jele ngenah ,Yen ade tamu nepuk bise komplin ,tur sing nyaman ye melali ke pesisi.Dot nyilem ilang be kitane.Ape sing lek semeton nepukin unduk care kene?ne gelah I raga jak mekejang.lan mai jani bareng-bareng mersiin pesisine apang kedas ,apang yeh ne ening ,tur terumbukarange melah ngenah.Yen pesisine kedas sing I rage masih demen nepuk.Tamu nyak masih demen melali.lan Mai de ngutang luu ngawag ,kutang luu di tongosne apang nyak pesisine melah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai kotor
    Balinese
    I Dolly tusing nepukin pajengne!
    English
    Dolly can't find her umbrella!
    Indonesian
    Dolly tidak menemukan payungnya!
    Childrens Book Dolly lan Pajeng Barak Cenikne
    Balinese
    Dija cai nepukin tutur buka keto?” I Lutung makenyir sarwi matur, “Titiang manggihin conto, ipun I Macan pacang nadah I Jaran malarapan saking ngega daging ipian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Ditu liu ada gamang, apabuin tengai buka kene, bisa nepukin tonya nginyah!” “Atah dadongne kuno sajan.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah tidak ada jin di zaman now.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Ditu liu ada gamang, apabuin tengai buka kene, bisa nepukin tonya nginyah!” “Atah dadongne kuno sajan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Heran Tyang nepukin sane keketoan di jalane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dikawal Polisi
    Balinese
    Tur tiang semakin ngerti ikhlas nika ketika irage kurang dan sebanarnya butuh, tapi irage nepukin anake ane lebih butuh lantas irage merase empati las memberi nika mewasta ikhlas, ikhlas ten merase dirugikan ten merase kehilangan apapun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
    Balinese
    Pedalem pesan nepukin kurenan tiange cagcag-cigcig, luntang-lantung kemu mai ngalih tongos ngoyong.
    English
    Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
    Indonesian
    Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Neked di kampung, kulawargan tiange bagia krana nepukin tiang, kurenan, muah pianak tiange mulih seger oger.
    English
    So said my husband when he got there.
    Indonesian
    Begitu kata suami saya sesampainya di sana.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Kelangen nepukin panak-pnake jani tuah madaar bubuh sabilang wai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Lantas ia nepukin di beten jitne bek misi bulun siap, misi bulun celeng, misi balung siap, balung celeng, tur misi nasi mabrarakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Malancaran ka Banjar Tainsiat

    Nepukin Ogoh-Ogoh Garuda Suwarnakarya Mai sarengin pemerintah masiat

    Masiat ngelawan masa pralaya
    English
    Tittle: Garuda Suwarnakarya Maintaining the Golden Age
    Indonesian
    Judul: Garuda Suwarnakarya Menjaga Masa Keemasan
    VisualArt Garuda Suwarnakarya Mikukuhin Masa Keemasan
    Balinese
    Uli pertama titiang nepukin kamus bahasa bali niki.
    English
    This was the first time I saw this Balinese dictionary.
    Indonesian
    -
    Literature Memberikan opini tentang adanya kamus basabali wiki
    Balinese
    Nyen ja malunan nepukin kasugihane ento, man ategen, ane kalah man asuwun.” Sing seken, apake I Kendil cumpu tekening toh-tohanne ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Godogan lan Arta Brana
    Balinese
    Sakewanten, ida ne nepukin program punyanan dados ngewatesang ring nyeluknya harga sembako.
    English
    Therefore, I hope the implementation of a program like this can address the rising prices of basic necessities.
    Indonesian
    Jadi, Saya berharap diadakannya progam seperti ini untuk mengatasi bahan sembako yang naik.
    Government Harga sembako naik, tidak ada tanda-tanda akan turun lagi
    Balinese
    Yadiastun dados punika rahina tanah sane nyeluk lan nyarengin harga pupuk sane nyeluk, wantah ida ne nepukin pemerintah daerah dados ngewatesang ring cepat ngewatesang punyanan sembako sane ngorahin punika.
    English
    Therefore, I hope the implementation of a program like this can address the rising prices of basic necessities.
    Indonesian
    Jadi, Saya berharap diadakannya progam seperti ini untuk mengatasi bahan sembako yang naik.
    Government Harga sembako naik, tidak ada tanda-tanda akan turun lagi
    Balinese
    nangin dugas ee dijalan di lampu merah ee tiang nepukin bule ajak dadue megandeng negakin montor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai pandawa
    Balinese
    Tiang nepukin liu bule-bule rengas ngabe montor lan mobil.
    English
    I saw a lot of foreign nationals driving recklessly on motorcycles and cars.
    Indonesian
    Saya melihat banyak banget WNA ngawur mengendarai motor dan mobil.
    Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
    Balinese
    I Alu nepukin lantas sebun I Kedis Puuhe puyung tusing misi apa-apa, buina suba uli semengan kalahina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Memene tangkejut nepukin pianakne majalan enjak-enjok maimbuh mulih tusing ngaba bebek.
    English
    -
    Indonesian
    Ibunya kaget melihat anaknya berjalan pincang tanpa bawa itik.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Mara ia neked di tengah semane, ia nepukin bangken anak luh jegeg.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Tan sipi kendelne Pan Meri nepukin merine mulih.
    English
    -
    Indonesian
    Ya.......
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Tan sipi kendelne Pan Meri nepukin merine mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Kanti ngetel paesne nepukin susu liu, mabudi lakar nyicipin, sakewala keweh baana, sawireh susune ento mawadah jeding.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bikul lan I Semal
    Balinese
    Di tengah jalan, I Botol lan I Samong nepukin jaran sedeng masayuban di beten punyan daune.
    English
    -
    Indonesian
    Lihat badanku yang kurus ini!
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Nepukin beburon cenik gilik ento, I Botol marasa liang.
    English
    -
    Indonesian
    Aku sudah tidak dapat menahan nafsu,” kata I Samong.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Jro kelian ajak krama banjar makejang bengong nepukin I Celempung ngelah kuluk bisa mesuang pipis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Tan kodag baan jengah basangne nepukin solahne I Gajah.
    English
    -
    Indonesian
    Burung siung larut dalam duka karena telurnya terjatuh dan anaknya mati.
    Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Teked di telaga Kumudasari, I Goak nepukin angsa sedeng nglangi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
    Balinese
    Ni Ranjani nepukin Dadong Raksasa uli duwur punyan nyuhe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Prajani liang kenehne I Macan sawireh nepukin pianak jaran mokoh-mokoh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
    Balinese
    Nanging sawireh I Kancil plaibne becat, ia tusing nepukin sipute liu di sisin tlagane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kancil lan I Siput
    Balinese
    I Kecut bungeng nepukin unduke ento.

    “Nak kenken reraman caine glalang gliling ngeling?” I Kecut makesiab nepukin Dadong Geget subaa ada di sampingne. “Kecut, dadi julukang dadong ka semere?” “Yen sing julukang, dadong tusing bersih,” keto pasautne I Kecut. “Kenken jani, payu anggon dadong kurenan?” “Icang sing juari makurenan ajak dadong, sawireh yusae tusing masaih.” “Sing juari?”

    “Aa dong.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Di jalan nepukin ia anak ngangon bebek.
    English
    -
    Indonesian
    Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Ngetel kanti paesne I Macan Poleng nepukin kucit liu. “Nah jani suba lakar kasagrep, payu jani ngamah,” keto munyine I Macan Poleng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Lega pesan keneh I Kurmawa muah Ni Kurmawi nepukin pianakne pasliab saling kepung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    I Kurmawa muah Ni Kurmawi sedih jengah nepukin parisolah bene rerad-rerod ngajak pianak somah, pasliwer saling kepungin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Saget ia nepukin pondok melah pesan, pondoke ento kalintang asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Kacerita jani, nuju Pan Cening kema ke teban I Langganane, jeg makesiab Pan Cening nepukin unduke ento, lantas ia matakon, “Wih Langgana, dadi telah pongpong Cai tanahe ento?” Masaut I Langgana, “Kene Pa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Icang nepukin iba kaleson sajan.
    English
    -
    Indonesian
    Kelabang istirahat di bawah pohon besar.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Yen cai linyok, tusing buungan lakar nepukin papa neraka.”

    “Nah, icang sing bani linyok teken janji.”

    I Lutung makecos lakar ngalih entik biu ane sandang tandur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Ne awake nepukin tongos melah diru dauh tukad cengcenge ada pondok, ento pondok I Kaki Perodong.
    English
    -
    Indonesian
    I Kakua diberikan hanya kulitnya.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Dija ja icang nepukin cai, tusing buungan icang lakar mencanen cai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Meng Teken I Macan
    Balinese
    I Papaka malaib sangkaning jejeh nepukin macan masuara ngelur. “Ih, iba manusa corah sing buwungan mati cai jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Papaka lan Wenari
    Balinese
    Ia tusing nepukin beburon ane nakonin dewekne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
    Balinese
    Ri kala mapangenan, I Nyawan nepukin I Semut mara pesu uli song umahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Ri kala mapangenan, I Nyawan nepukin I Semut mara pesu uli song umahne.
    English
    -
    Indonesian
    Ketika menyesali keadaannya, Lebah melihat Semut yang baru saja keluar dari lubang rumahnya Perasaan Lebah menjadi lega dan bermaksud untuk meminta makanan.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Nepukin ia anak tua ngangon sampi selem jagiran buin galak nyenggot-nyenggotin, ento takonina baan I Sigar. “Jero, Jero anak odah, kija lakun tiang ngalih bapan tiange?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Nepukin ia anak tua ngangon sampi selem jagiran buin galak nyenggot-nyenggotin, ento takonina baan I Sigar. “Jero, Jero anak odah, kija lakun tiang ngalih bapan tiange?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Kendel pesan kenehne Pan Cangklung nepukin parisolah ubuh-ubuhane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
    Balinese
    Nepukin I Tabuan dengang, I Kelici matakon, “Mih, jeg sengap rengas plaib caine, gagesonan pesan cai makeber ngindang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
    Balinese
    Nepukin ane ngemaling bubune, I Ubuh magaang maakin tonyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Mani puan yen cai nepukin keweh, kaukin adan wakene ping telu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Makesiab bayun I Sigarane, dadi tumben jani nepukin ada be muah udang buka keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Ento patut anggon senjata tatkala nepukin pakewuh cara jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
    Balinese
    Sampunang ngawag nyebarang konten-konten sane durung pasti, alih dumun kebenarane krana semakin masyarakat nepukin konten utawi orti semakin enggal ia percaya. 6.
    English
    -
    Indonesian
    Karena banyaknya konten hoaks yang tersebar di media sosial, maka kita harus bijak dalam menggunakannya seperti bijak dalam membuat konten, bijak dalam berkomentar 5.
    Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
    Balinese
    Yen nyama melali ka desa gunaksa, utama ne di jalan tamansari semeton pasti nepukin jalan ane usak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jalan Rusak Saking Desa Gunaksa
    Balinese
    JALAN Tiang percaye jak makejang pasti ngelemeng nepukin cerik-cerik ane ketemu utawi mepapasan ngajak ne maden rerame ring jalan utawi ngajak guru makejang ring kolah, pasti makejang sing mecapatan, jek nyerengseng pejalanne, de kalingan mecapatan, metolihan gen sing, jek sube care nak pade-pade sing kenal, padahal guru ento ane ngajahin ring kelasne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan uwug
    Balinese
    Nepukin musuhne ngeleng, I Kidang ngancan gedeg basangne. “He….
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Teked di carike, ia nepukin sampi sedeng ngamah padang.
    English
    -
    Indonesian
    Lho, kamu kok kalah melawan aku yang kecil ini?”
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang