Difference between revisions of "Umah"
Dwayuwidya (talk | contribs) |
|||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord | ||
+ | |sponsor_enabled=Yes | ||
+ | |sponsor_image=Ninety one.jpg | ||
+ | |sponsor_link=https://ninetyonebali.com/ | ||
+ | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |balinese word= | + | |balinese word=hum; |
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
|root=umah | |root=umah | ||
|media=umah | |media=umah | ||
− | | | + | |andap=umah |
− | | | + | |alus singgih=gria; puri |
− | |english translations=house | + | |aga=dumah (Nusa Penida) |
+ | |related words=gria; puri; jero; jumah; ngijeng; | ||
+ | |english translations=house; home | ||
|indonesian translations=rumah | |indonesian translations=rumah | ||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Andap | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=house or home | |definition=house or home | ||
+ | |part of speech=noun | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=place of residence, counter for houses | |definition=place of residence, counter for houses | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Andap | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=rumah | |definition=rumah | ||
+ | |part of speech=noun | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 25: | Line 34: | ||
|en=After that, at the intersection, there is a multi-story house that points to the west on the left. | |en=After that, at the intersection, there is a multi-story house that points to the west on the left. | ||
|id=Sudah begitu, ada pertigaan di utara, ada rumah bertingkat itu, itu ke arah barat ke kiri. | |id=Sudah begitu, ada pertigaan di utara, ada rumah bertingkat itu, itu ke arah barat ke kiri. | ||
− | |||
|ref=Jero Guru Sutari Lanang, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa | |ref=Jero Guru Sutari Lanang, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Umah tiange badaja. | ||
+ | |en=My house is to the north. | ||
+ | |id=Rumah saya di sebelah utara. | ||
+ | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=Gria | ||
+ | |form=h | ||
+ | }}{{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=Puri | ||
+ | |form=h | ||
}} | }} | ||
− | | | + | |halus=jeroan; geria |
− | |||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 13:01, 30 August 2020
- house or home (Andap) en
- place of residence, counter for houses en
- rumah (Andap) id
Bok sajan pesu peluh ,
Ngenah care manjus gen.Buin I Blenjo ka umah pisaganne badauhne. “Meme Nengah, meme ngelah payuk lantang, baang ja icang nyilih!” keto abetne I Blenjo.
“Aduh… dadi soleh asanne, dija meme ngalih payuk lantang?Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah
MerdekaMasaut memenen, “Nyen ento kamemen nogtog jlanan kali jani, umah icang suung!” “Icang pianak meme.” “Dija pianak memene teka, ia lantas suba makelo, meh ia suba mati di jalan-jalan.” “Nah, ampakang te jlananne, icang suba pianak meme.”
Memene ngampakang jlanan.Masaut memenen, “Nyen ento kamemen nogtog jlanan kali jani, umah icang suung!” “Icang pianak meme.” “Dija pianak memene teka, ia lantas suba makelo, meh ia suba mati di jalan-jalan.” “Nah, ampakang te jlananne, icang suba pianak meme.”
Memene ngampakang jlanan.