Dewek

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:50, 26 May 2022 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


edwek/
dewek
Root
dewek
Other forms of "dewek"
Definitions
  • self (Andap) en
  • me; I (Andap) en
  • diri; badan (Andap) id
  • saya; kata ganti orang pertama (Andap) id
Translation in English
self; I; me
Translation in Indonesian
diri; badan; saya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
wake; ake; kola (saya)
Andap
dewek; cang; icang; gelah (saya), dewek (diri)
Alus sor
titiang (saya)
Alus madya
tiang (saya)
Alus mider
-
Alus singgih
angga (diri)
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Malukat ento kalaksanayang anggon ngilangang sakancan leteh ane ada di dewek iragane.
English
Purification is conducted to cleanse the impurities in our body.
Indonesian
Malukat itu dilakukan guna menghilangkan segala kekotoran yang ada dalam diri kita.
Balinese
Tiang dot nawang adake dewek tiange ane lenan di gumine ene.
English
I wonder if there’s another me somewhere in the world.
Indonesian
Saya ingin tahu apakah ada saya yang lain di dunia ini.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring watek ogoh-ogoh puniki dados pangeling majeng pemerintah pinaka pamimpin rakyat, patut nguratiang pamutus sane kabuat mangda nenten mentingang dewek padidi tur ngawinang rakyate sengsara.
English
I hope the leaders remember that if the decisions made are good, the people will definitely implement them and this will make the world good again.
Indonesian
Terimakasih
VisualArt " Kali Citta Pralaya : Egoisnya seorang pemimpin "
Balinese
Dewek punika, kamargiang krama Bali suba sampun ngalamanin timpal-timpal ring pamerintah waras malali, waras inginah ngalih tunggil panglimbak ring pariwisata, budaya, lan lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
Balinese
Irika ipun nyuciang dewek sadurung nglanturang pamargi.
English
This lake is not imaginary.
Indonesian
Setelah meninggalkan saudaranya, roh atau atma ini menuju Pura Dalem untuk menghadap Dewi Durga.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Tegenja ayah-ayahan ceninge buat ngwangun kapracayane teken dewek ceninge, buina sehinja pepineh ceninge, apanga cening nyidayang ngresep teken paundukan-paundukan ane lakar teka.
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Merasa ken dewek dadi raja, engsap ring bhatara, lan meparilaksana semena-mena.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Amukti Kalki Awatara
Balinese
Gatra sane kakirim oleh ngaraga utawi badan usaha sangkaning media sosial lan kawacen olih sareng akeh polih ngawetuang emosi, pangarsa, yadian penglaksane dewek lan kelompok.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
Balinese
Nah keto ba upah anak demen mabikas jele tusing ngelah rasa pedalem teken timpal, loba stata ngenehang dewek pedidi, stata malaksana corah tusing taen ngenehang apa ane lakar bakat yening malaksana jele.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Ipun pada mitaenang dewek sampun nandang sangsara uli krana sangsarane sane nibenin ipun.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ritatkala ipun kapanggih ring Ida Hyang Yesus, ipun nylempoh nunas ica sapuniki: "Inggih Ratu, yen wantah IRatu ledang, janten IRatu mrasidayang nyegerang dewek titiange".
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Akeh para yowanane ring jaman mangkin mamontoran nenten nganutin aturan naler dereng madue SIM.Kawentenan punika baya pisan majeng ring dewek miwah anak lianan.
English
-
Indonesian
Sebagai anak muda, Saya yakin Kalian semua pasti ingin tahu rasanya mengendarai motor.
Government Aturan Lalu Lintas wantah Angin Lalu
Balinese
Minab taler wenten semeton sane mabawos ring hati kadi puniki “ beh, cara ye sing dogen”; pidabdab puniki taler anggen tiang nuturin dewek tiange pedidi.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Yening iraga mongahang dewek, ngorahang dewek brangti, amunapi je brangtine Perthiwin iragane, sane tan surut surut stata kaparikosa olih parilaksanan iragane.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Makeh sane patut laksayang, sane ngawerdiang dewek, umpami macentok seni budaya, macentok mapadu olah raga, macentok sajeroning iptek muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Sujatine manut ring pasikian titiang nenten wenten malih arahan sane magenep, krana iraga uling dewek padidi sane sapatutnyane sadar tekening wabah puniki.
English
Actually from my personal side does not want to be so opinion more but we ourselves who should be aware of what is being faced at this time.
Indonesian
Sebenarnya dari pihak saya pribadi memang tidak ingin begitu berpendapat lebih melainkan kita sendiri yang memang seharusnya sadar dengan apa yang sedang dihadapi saat ini.
Government Bali Akan Bangkit Lagi
Balinese
Sane pinih riin tiang maadolan nasi jinggo nanging ten laku, nomer kalih tiang ngadol sate bawi, pateh ten laku, produk sane nomer 3 (jaja Bali) sinah mangkin majodoh sareng dewek tiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaja Bali
Balinese
Titiang ngraga dewek, ngaturang suksema dahat majeng ring pamrentah sane sampun rungu tekening kramanyane.
English
I myself am very grateful to the government who cares for its people.
Indonesian
Saya sendiri sangat berterimakasih terhadap pemerintah yang telah peduli kepada masyarakatnya.
Covid Budaya kalawan Grubug
Balinese
Yening mapikayun dados raja, sampunang ngarasa dewek pinih mawisesa mangda ngicalang pikayun minakadi “Tri Guna” (Sattwam, Rajas, Tamas), napi malih mapikayun sane ngandapang sareng jatma sane siosan.
English
-
Indonesian
Jika menjadi raja, jangan merasa diri paling berkuasa harus hilangkan sifat tri guna (satwam, rajas, tamas) apalagi, merendahkan orang lain.
VisualArt CAMPUD
Balinese
Amat lega i dewek maan dedaran jaen.
English
-
Indonesian
Ia memperhatikan orang makan itu dengan seksama.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Kedis ento mateges kaluihan dewek.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Dija cai maan ajah-ajahan keto? ” I Grantang ngeling sigsigan merasa teken dewek kena pisuna.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Cupak setata nguntul, marasa tekening dewek nista.
English
-
Indonesian
Apalagi pernah diledek warga dikatakan sebagai raja gila saat di Puri Kediri. “Maafkan hamba paduka, hamba menolak sabda paduka,” jawab I Cupak.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
I Cupak ngwanenang dewek maekin sinalih tunggil pondok kramane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Saking pikobet punika prasida kaambil pamargi anggen nepasin wicara minakadi asapunika :

- Ngelaksanayang percobaan ngangge bahasa Bali ring lingkungan sekolah sane kalaksanayang nyabran rahina wreaspati. - Nenten ngebuli logat sane kaanggen sane mebaosan duaning wenten rauh saking daerah sane matiosan. - Ngaryanin pamflet ring genah-genah umum indik tata cara ngangge bahasa bali sane becik tur patut.

- Mersidayang nyihnayang dewek rikalaning mebebaosan sareng anak tiosan nganutin parindikan formal miwah informal.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Malu Berbahasa Bali
Balinese
Wireh jani suba tawang yening solah numan ngimbuhin tutur tusing ja babekelean lekad, luh-luhe musti saat mretenin dewek.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Kelompok sane kocap ngwastanin dewek krama Pasek sane magenah ring wewidangan Leked 2.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sidetapa
Balinese
Kenehe suba enduk tur kadang madalem dewek.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Rumasa dewek titiang kantun wimuda pisan, janten akeh kekirangan titiang iwawu.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Bali Usan Covid-19
Balinese
Kebutuhan pokok utawi kebutuhan primer inggih punika kebutuhan sane kabaktayang olih sabilang dewek manusa sekat kamedalang ka jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
mrasa dewek truna/bajang kebal sing kel kena viruse ene, ento madan belog ajum.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Lenan teken ento Manusa Baline engsap nyuluhin dewek, tuah marasa di benehe dogenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Titiyang berharap, supir bus sinamian maktayang bus lebih hati-hati antuk keselamatan dewek padidi lan anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Khawatir Naik Bus
Balinese
Titiyang berharap, supir bus sinamian maktayang bus lebih hati-hati antuk keselamatan dewek padidi lan anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekhawatiran Terhadap Bus
Balinese
Ten wenten sane kebaos med selami titiang ring griya manten, galahe puniki jeg anggen titiyang melajahang dewek mangde luwih.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
Balinese
Dewek titiang preragan lan pasemetonan titiang sampun nginutin punapi daging awig- awig protokol kesehatan punika, titiang medal saking griya yening wenten pabuat sane kalintang dahat, titiang taler medal nenten lali, ngangge masker, makte handsanitizer, makte lap utawi tissu basah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
Balinese
Sampun kirang langkung petang sasih mekelone virus Corona ngenyehin jagate puniki, pastika wenten keluh kesah ring dewek soang soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
Balinese
Keneh tiange yen suba masan new normal, suba mabalik buin Ka jati mula, tiang lakar tetep nongos dini, suba kadung demen nongos di padesan, kesiran angine setata ngetisin dewek tiange, keto masih selah ngalih pipis suba tepukin tiang saka bedik, baang kurenan tiange dogen magae di rantauan.
English
Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
Indonesian
Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ngiring mrana puniki anggen nyiksik bulu, anggen mlajahang dewek, mangda prasida sayan ngamecikang kauripane ka pungkur wekas.
English
-
Indonesian
Mungkin ini karena Rta Buana.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Nyelsel, sajan-sajan tiang nyelselin dewek.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Sawireh biang galuh maduwe baas abedik. “Jani i dewek lakar ngae laklak, lakar adep di rurunge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Care nyaluk baju ape tagih apang cocok teken awake, yen sedeng atau ngelah baju ukuran S to nyagang anggo de maksaang dewek.
English
-
Indonesian
-
Literature Gengsi ulian nuutin jaman
Balinese
Nanging Sangara tuah mateges sakit utawi larane seng pegat-pegat sig dewek manusane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
Balinese
Yadiastun dewek iraga mabina binayan, sampunang nika dados pikobet, ngiring sikiang raga sareng sami nguwangun jagat Baline mangda nyangsan becik.
English
-
Indonesian
-
Comics Gusde lomba kemerdekaan
Balinese
Ida dane sareng sami taler dewek titiang patutnyane setata miara panegara indonesia sane sampun merdeka puniki antuk ngemargiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Government HUT KEMERDEKAAN RI KE 78
Balinese
Ida dane sareng sami taler dewek titiang patutnyane setata miara panegara indonesia sane sampun merdeka puniki antuk ngemargiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Government HUT RI KE 78 KEMERDEKAAN REPUBLIK INDONESIA
Balinese
Ring puncak gunung puniki tityang ngaturan sembah pangubhakti tur nyukserahang dewek tityang.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
I Belog lantas mekeneh,”Beh i dewek suba mati, akejep sajan maan idup.” Sambilanga ngomong keto, ia lantas malaib ka semer tur ngentungang iba.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Yen pamutusne patuh tekening I Jaran lan I Sampui, icang nyukserahang dewek, amah ba icang!” pangidih I Botol, munyinne enduk.
English
-
Indonesian
Kudengar Nyonya adalah hakim yang bijaksana,” kata I Botol dan I Samong seraya menjelaskan peristiwa yang sulit dipecahkan itu. “Nguik...., nguik....!
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
I Congeh ngenehang padidi apa ane lakar katiba tekening dewek ipune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Ento makrana kayang jani yen ada anak gutgut lelipi wiadin gencer tledu wiadin burone ane maupas raris kukun kelesih punika kanggen pangarad munahang upase ane masuk ka dewek manusane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
“CenikJelih”punika kruna sane sandang kaanggen nguningayang dewek silih tunggil sisya SMP Negeri 1 Selemadeg sane mawit saking bongkol gunung.
English
Like other smart students, after graduating from SMP Nanda intends to continue his education at SMA Negeri 1 Tabanan.
Indonesian
"Kecil namun berisi", demikian ungkapan yang pantas untuk mengenalkan seorang siswa SMP Negeri 1 Selemadeg yang berasal dari kaki gunung.
Biography of I Made Nanda Adi Saputera
Balinese
Karana burone suba pada tangar, dadi makelo ia masusupan, masih tusing maan apa-apa. “Jani melahan I Meng dogen amah, karana i dewek suba dueg, tusing ada buin ane patut palajahin teken ia”.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Ring poster puniki mamurda "I Sangut Nanggo APD" krana pangrasa dewek ring kauripan para janane ring aab jagat pandemic corona puniki.
English
The poster tittle is " I Sangut Nganggo APD" because It insfirated from the life of the humans in the world as well as the pandemic covid-19.
Indonesian
Pada Poster ini yang berudul " I Sangut Nganggo APD" karena terinspirasi dari kehidupan sekarang dimasa pandemic corona ini.
Covid I Sangut Nganggo APD
Balinese
Teked ditu I Sigur ia matur, “Ratu Bhatara Surya, Ratu reko ngardi titiang, mawinan wenten titiang sapuniki, mrupa tan genep masikian, mangkin titiang rauh nangkilang dewek ring Bhatara, mangda cokor I Dewa ngaksi titiang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Teked ditu I Sigur ia matur, “Ratu Bhatara Surya, Ratu reko ngardi titiang, mawinan wenten titiang sapuniki, mrupa tan genep masikian, mangkin titiang rauh nangkilang dewek ring Bhatara, mangda cokor I Dewa ngaksi titiang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
To ane makrana, kadaut idep bapane buka nekain dewek Ceninge.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Perundungan punike pemargi sane ten dados katrime ring kantune maurip sawai-wai,sekantune ring sekolah.Pemargi punike kasengguh parilaksane sane nenten becik lan madue dampak sane sue tur sane nenten becik ring kesehatan mental lan emosional korban.Ten Wenten alasan antuk jagi ngelaksanayang perundungan.Ritatkale perundungan kelaksanayang,irage ngentenang jagat e sane Ten becik lan ten ramah antuk korban.Nike taler sane mekade korban merase kajohin lan merase dewek ne ten wenten genah ring sekolah puniki.Antuk punike,ngiring sareng sami mekarye sareng sareng jagi muputang perundungan ring sekolah irage.
English
-
Indonesian
-
Government ICALANG BULLYING UTAWI PERUNDUNGAN RING SEKOLAH
Balinese
Pinaka wimba padewekan Wang Bang Sunaran sisya sane males malajah, arang mapitulung ring semeton, meweh ring polah, marasa dewek paling ririh.
English
The struggle took place between a spiritual teacher (Sang Dyah) and his students named Jagul Anom, Pucung, Ginanti, Ginada, Kumambang, Sinom, and also Wang Bang Sunaran.
Indonesian
Gambaran diri Wang Bang Sunaran sebagai siswa yang malas belajar, jarang membantu sesama, susah diatur, dan merasa diri serba tahu.
Biography of Ida Bagus Wayan Widiasa Keniten
Balinese
Care dinane ibi, tiang mukak sosmed (Instagram) ade anak cerik luh Bali kira-kira umurne 10 tahun, anakne jegeg pesan tur dueg pesan ngigel, dipostingan video ento viral, liu pesan like & komennyane sane maisi umpahan rasa salut, termasuk dewek tiang masih merasa salut teken anake cerik ento, krane anake cerik ento ngelah kekurangan fisik (cacat limane makadadua), "sugra ratu..." Kajin limane cacat makadadua nanging niat anake gadis ento ngenah pisan, semangat, percaye teken Ida Sang Hyang Widhi Wasa lan dewek, lan ane sanget ngranayang tiang salut ento katulus ikhlasan ngayahne sane ade ditengah dewekne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalau sudah ada niat, pasti diberkati
Balinese
Ede pesan iraga kanti engsap nganggen masker, sawireh masker sane keanggen tameng dewek.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- INGETIN DEWEK-Mira Cahyani
Balinese
Makakaih sapatutnyane, nyaga dewek, sampunang kantos wit bantang wicara sane kidik asapunika kantos aagengang, saling nunas pangampura, nika piaka pamargi sane pinih becik. 5.
English
-
Indonesian
-
Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
Balinese
Ento mawinan ia ngwananeng dewek mamarekan di Puri Kalianget.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Ipidan dugas Ia nyumunin teka ka Indonesia, onyang parajanane nyeh, jejeh yen kanti kena panglalah, rumasuk dewek titiang milu masih jejeh.
English
It was exactly the full day of Kadasa, where I prayed in front of Bhatara Hyang Guru, asking for a way to get inspired to sell, after praying, suddenly my offering container was burnt with incense.
Indonesian
Tidak bertele-tele, saya langsung bertanya dengan ayah saya, apa saja alat-alat untuk ngecat.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Iraga dados anak istri patut tetep mlajahang dewek prasida nuntun kulawarga mangda nenten keni disinformasi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
Balinese
Penggulangan indik sampah tur kebersihan lingkungan prasida kalaksanayang dengan ngebiasaang dewek irage mekejang antuk ngebersiang lingkungan sekitar lan ngutang luu ring tongosne.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN RING LUU PLASTIK
Balinese
Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT KAPILIH
Balinese
Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.
English
-
Indonesian
-
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT
Balinese
Marasa dewek tekening andel tur becat malaib, I Kidang ngancan sumbung.
English
-
Indonesian
Demi harga diri, kita harus beri dia pelajaran.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Mirib pelih tiange bas kaliwat percaya, aluh baan beli mogbogin dewek tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kaliwat Percaya - Dwi Indira
Balinese
”Beh, i dewek bayahange utang teken i Bojog, ” keto kenehne.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Pasaur bapan tityange ngebelanin tityang, memen tyange teka laut meluk dewek tityange. "Bapak sareng ibu mohon tenang nggih, iraga patut ngerereh solusi sane melah, ten mersidayang ngangge cara kekerasan. " Ucap bapak kepala desane berusaha nenangin warga ipun. " Bapak, ibu sareng sami, penyakit HIV/AIDS ten mersidayang ditularkan memalui udara".
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Nirguna, pocol cai ngelah kabisan yen sing adokang anggon dewek padidi!” I Lutung tusing nyidang nanggehang basangne gedeg.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Ida dane sareng sami taler dewek titiang patutnyane setata miara panegara indonesia sane sampun merdeka puniki antuk ngemargiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Government Perjuangan
Balinese
Ngiring semeton sareng sami ngibur dewek padidi, pesuang kreatif ane gelahang, apang demen ja ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Kreatif Ulian Corona (Ni Made Mitayani)
Balinese
Wantah asapunika sane prasida aturang titiang, titiang ngutang dewek santukan yening ngelanturang dane nenten eling, ring atur panyuksma, tur puputang titiang antuk parama santhi, "om santhi, santhi, santhi om"
English
-
Indonesian
-
Government Lapangan pekerjaan
Balinese
Wantah asapunika sane prasida aturang titiang, titiang ngutang dewek santukan yening ngelanturang dane nenten eling, ring atur panyuksma, tur puputang titiang antuk parama santhi, "om santhi, santhi, santhi om"
English
-
Indonesian
-
Government Lapangan Kerja
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

, disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
Indonesian
Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
Balinese
Ia jejeh lantas ngelurin timpal-timpalne.

“Da paek, yatna-yatnain,” godogan ane mara nengok ngingetin. “Sampunang jejeh, cening,” ucap lelipi tua dugas enten ulian godoganne makraik. “Icang teka mai nyerahang dewek tekening cai ajak makejang.” “Bobab!” saut godogan sambil nengengang mata. “Pasti cai lakar nyaplok nyaman-nyaman icange.”

“Icang tusing ngemauk, cening.
English
-
Indonesian
Ia takut lalu segera memanggil teman-temannya. “Awas!
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Banjir ulian jeleme ane sing bise ngutang sampah, ulang aluh ngutang di selokan ne Nyaan be banjir betare ne pelihange, sing merase dewek pedidi ane mekade banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature "BENCANA KARENA MANUSIA"
Balinese
Ngiring iraga sareng sami nyaga budaya Bali antuk tetep ngalestaring tradisi Bali, ngajahin generasi sane jagi rauh, lan nyarengang dewek ring upaya ngalestaring lingkungan, mangda Bali tetep dados destinasi pariwisata sane kalintang luih antuk budaya Bali sane kasub.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Tidak Sampai Lupa Budaya Bali
Balinese
Ngawit saking pikenoh dewek pedidi lan program wewangunan sane becik saking pemerintah mangde sayan ngelimbakang jagat Baline nanging tetep kapiara keajegan jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DAN KEBUDAYAAN
Balinese
Ngawit saking pikenoh dewek pedidi lan program wewangunan sane becik saking pemerintah mangde sayan ngelimbakang jagat Baline nanging tetep kapiara keajegan jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DAN KELESTARIAN
Balinese
MESULUH Mesuluh puniki wenten akeh artinyane,sakewale mesuluh puniki sane kacaritayang mesuluh teken dewek pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature BERCERMIN
Balinese
Sakewala irage mase tusing dadi engsap teken basa dewek irage pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana platform BASAbali Wiki dapat mendorong Anda untuk berpatisipasi dalam isu-isu publik?
Balinese
Kegiatan punika nyidayang kalaksanayang sareng akeh parikrama pun nyidayang sareng dewek pedidi manten.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Lestari, Masyarakat berseri
Balinese
Tiang marasa, napi sane prasida tiang aturang majeng ring parajanane miwah ring dewek tiange, inggih punika nincapang kesadaran raga.
English
-
Indonesian
Sampah menumpuk karena murahnya rasa peduli kita sebagai masyarakat dengan lingkungan sekitar.
Literature Bali masih bersih ?
Balinese
Sampun sepatutnyane iraga melajahang dewek, nyikiang kayun mangda sareng-sareng ngajegang lan ngalestariang Bali antuk malaksana nganutin awig-awig sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara
Balinese
Budaya sane anggen dasar melajahang dewek, Jani karasa matungkalikan,Budaya karasa ngerusakan Krama, sing jowana,sing nak tue,jeg ...
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya...apa budaya?
Balinese
Yening sing irage ane ngejage kebersihan lan kaasrian wewidangan pura, nyen bin ketunden nyaga kabersihan pura yening tusing ngawit saking dewek padidi.
English
-
Indonesian
-
Literature DI TONGOS SUCI LIU LELUU
Balinese
Yen nu ngandelang jiwa kaum rebahan ane 24/7 gaene mecil HP anggon main-main gen sinah mani puan pasti ngae keweh dewek pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature DIAM TIDAK SEKEDAR BERGUMAM
Balinese
Tetep intropeksi diri uling dewek pedidi, nyaga kebersihan apang tetep sehat.
English
-
Indonesian
-
Literature Intropeksi diri
Balinese
tiang sebagai generasi muda elek teken dewek pedidi krane tiang ten cacep ngigel bali.Harapan tiang untuk bali generasi muda niki bise lebih ngelestariang budaya bali lan ngeplajahin budaya bali apaang neked kanti mancanegara pang ten kalah ajak toris sane melali ke bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalah nari dari tamu
Balinese
Kesadaran nike harus mulai uli dewek iraga pedidi, lamun tongos e bersih nyen masi melah ningalin?
English
-
Indonesian
-
Literature Lingkungan butuh toleransi dari masyarakat
Balinese
Kesadaran nike harus mulai uli dewek iraga pedidi, lamun tongos e bersih nyen masi melah ningalin?
English
-
Indonesian
-
Literature MASYARAKAT TIDAK MEMPERHATIKAN DAMPAK LINGKUNGAN YANG BURUK
Balinese
Iraga sareng sami para semeton Bali mangda melajahang dewek , lan stata eling malajah mangda para negara sane luar nenten ngidayang nyekjek gumi Bali Ngidayang Ngelestariang basa bali , stata nganggen basa bali , nyalanin tradisi bali utawi budaya bali mangda kebudayaan bali nenten punah , nganggen busana adat bali nenten niru produk luar , sane tetujon nyane inggih punika perekonomian Semeton bali mangda ningkat nenten menurun sane dampak nyane para Semeton bali nenten madue pengasilan yening para semeton numbas barang barang utawi produk sane luar sane nenten rumasuk kebudayaan Bali lan malajahin sastra sastra bali angen idup ring Bali .
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
Balinese
mrasa dewek truna/bajang kebal sing kel kena viruse ene, ento madan belog ajum.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Ngiring iraga sareng sami kirangin macet ring Bali ngawit ring dewek soang-soang mangda Bali sayan trepti lan bebas polusi.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Kemacetan di Bali akan Menemukan Solusi
Balinese
Lan lulu plastik punika polih ngranayang dewek iraga keni penyakit.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Sampah Plastik yang Tidak Pernah Selesai
Balinese
Kesadaran nike harus mulai uli dewek iraga pedidi, lamun tongos e bersih nyen masi melah ningalin?
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat kurang memperhatikan kebersihan lingkungan
Balinese
Ento mawinan iraga idup di gumine sing dadi ngenehang dewek padidi, raga patut setata inget idup di gumine ajak liu.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
Yening rasa demen punika sampun jantek ring dewek sekadi napi je iraga tetep berjuang untuk Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Bali Dengan Kembali Ke Diri