Nongos

From BASAbaliWiki
Revision as of 15:00, 14 July 2020 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=enoe\os/ |is root=No |root=tongos |media=nongos |related words=tongos; nengil; ngoyong; umah; ngijeng; |english translations...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
enoe\os/
Root
Other forms of "tongos"
Definitions
  • stay; live (Andap) en
  • tinggal (Andap) id
Translation in English
stay
Translation in Indonesian
tinggal
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ia suba makelo nongos ditu.
English
He has lived there for a long time.
Indonesian
Dia sudah lama tinggal di sana.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Krana liu pesan anake ane majalan, liu pesan anake ane nongos di jalan, buina liu pesan anake ane tusing satinut teken awig-awig.
English
Congestion can also slow down the performance of people who are stuck in traffic jams.
Indonesian
Pertama,menggunakan transportasi umum jangan menggunakan kendaraan pribadi,penggunaan transportasi umum dapat mengurangi volume kendaraan dijalan raya.
Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
Balinese
Sakewale melenan teken tamiu saking dura negara,Tamiune sane nangkil ring pura antuk mawisata trepti tur prasida ngajinang anake sane sedek ngaturang bakti.Irage semeton bali sane sampun sue nongos ring bali nenten mresidayang ngajiang anake sedek ngaturang bakti, nanging tamiu mrasidayang ngajinan.Dumogi semeton bali sareng sami prasida ngastitiang tur trepti ngajinang tata krama ring pura.
English
When I prayed, when Jero Mangku was setting up a spell to pray for offerings, Mangku Yang's voice was lost to the sound of a small child's cellphone.
Indonesian
syaa harap kedepannya orng" di bali Semakin bisa menghargai orng yg beribadah dan kita bisa sopan dlam pura .
Literature 5s
Balinese
Ceritayang I Kedis Nuri bareng nongos jumah Pan Bekunge.
English
-
Indonesian
Dikisahkan Si Burung Nuri ikut tinggal di rumahnya Pan Bekung.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Nongos di alas bet di bongkol gununge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Disubane pianak cucune cumpu, Angsa Tua makeber ngalih tongosne I Celepuk nongos.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Dumogi Bali selantur ipun kedas tur masyarakat ring Bali demen nongos ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Tidak Boleh Hancur Karena Sampah
Balinese
Jantos wenten retreat lan wellnes tourism utawi pariwisata kesehatan sane sanget berpotensi menarik wisatawan asing antuk nongos mekelo lan ngelaksanayang pengeluaran secara konsisten antuk daerah Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sejahtera? Kawitin Saking Destinasi Pariwisata
Balinese
Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
English
-
Indonesian
-
Literature Bali ane liu wisata
Balinese
Samaliha WNA sane sampun nongos mekelo di bali bisa meraosan ngangge bahasa bali krana ius jadma sekitarnya.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali sebagai bahasa pemersatu antara penutur bahasa
Balinese
Iraga sane nongos lan kelih di Bali patut ngelestariang budaya lan basa punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Ngancan Punah?
Balinese
Uling kudang tiban kaden suba nongos di telagane, sing ja taen nawang sebet.
English
-
Indonesian
Entah sejak berapa tahun sudah tinggal di kolam itu, tidak pernah merasakan kesedihan.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
English
-
Indonesian
Bali merupakan pulau dengan beragam keindahannya.
Literature Bali indah
Balinese
Ia nongos di pasisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belibis Putih
Balinese
Alih-alihanè makejang seret, Juuk anè pidan mapayas kedas makaput kotak miwah nongos di rak mèwah, anè jani tuah dadi berekan tanah.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Nongos ring jero sekadi mapaku nenten prasida ngamargiang panguripan sekadi biasane.
English
Like nails, we just stay at home and can't live life as usual.
Indonesian
Bak seperti dipaku kita hanya berdiam diri dirumah saja tidak dapat menjalankan kehidupan seperti biasanya.
Covid Budaya kalawan Grubug
Balinese
Ngancan jejeh Bulan Kuning kerana takut lakar tadaha teken I raksasa. “Kaki, kaki bakal kenkenang tiang jani?” “Sing, kaki sing ngengkenang cucu, dini cucu nongos ajak kaki.” Ajaka lantas Bulan Kuning ka paon.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kaajeran krama Baline, taler dados paimbuh sane ngawinang para turise rauh miwah nongos ring Bali.
English
Increasing understanding of the importance of respecting differences 2.
Indonesian
Keramah tamahan masyarakat lokal Bali, juga menjadi penambah daya tarik wisatawan, untuk bisa berkunjung hingga tinggal menetap di Bali.
Intercultural DIFFERENT BUT STILL ONE
Balinese
Sujatine tiang demen yening nongos jumah.
English
-
Indonesian
Sebenarnya saya suka kalau diam di rumah.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Ane jani dija ia nongos, I Janggaran?
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Iraga nyidang ngorta tekén mémé, bapa, bli, mbok, adi ané nongos di jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Bek ané bisa gaénin yén suba nongos di jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Yen suba gantina lakar mati, dija ja ngoyong, apa ja ka anggon nambengin, yadiastun kanti nongos di tengah gedong batune, yen suba gantina jeg mati..
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Setonden ne new normal makejang nongos dijumah, ento ane ngaenang bedik kramane ane positif virus covid-19, yen jani masan new normal liune ane positif tusing ngidang baan tiang metek.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
Balinese
Ngudiang men nongos di kost di rantauan, suba tusing magae, suba sing maan gajih.
English
In the evening, village officials came to our house, asking that my family undergo quarantine at home for two weeks, not being able to travel.
Indonesian
Sekarang bisa tenang di sini, Luh, namun terimalah keadaan pondok beratap ilalang ini, tapi tetap sejuk untuk beristirahat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Keneh tiange yen suba masan new normal, suba mabalik buin Ka jati mula, tiang lakar tetep nongos dini, suba kadung demen nongos di padesan, kesiran angine setata ngetisin dewek tiange, keto masih selah ngalih pipis suba tepukin tiang saka bedik, baang kurenan tiange dogen magae di rantauan.
English
Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
Indonesian
Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Di kubu ane maraab baan ambengan ento, kurenan tiange mareren. "Kanggoang jani dini malu nongos Luh, Apang idongan kebus kupinge.
English
There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.
Indonesian
Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Jani kanggoang tiang nongos di desa, suba sing nu ngkost di kota.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Raden Galuh ajaka papitu jani nongos di umahne I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Nongos ia di gooke I Kedis Puuh sambilanga ngantiang amah-amahan ane teka kema.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Sesai I Kedis Puuh nongos tur ngalih amahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Makejang beburonne nongos di pondokne soang-soang.
English
-
Indonesian
Semua hewan tinggal di rumahnya masing-masing.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
I Belog jani ubuh, ento makada padidian nongos jumahne, tusing ada ajaka ngomong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Ulian tegeh jedinge, I Bikul tusing taen nawang ane madan susu yadin ia nongos di sisin jedinge ane bek misi susu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Nah jani I Cita dugase ento dijane nongos?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Yen tonden ada anak meli, da pesan nira kalahina mulih, dini malu nongos ajak makejang!” Mara keto pangandikan Ida Raden Mantri, lantas makejang pada suud ngeling.
English
-
Indonesian
Sesudah itu raja menyerahkan tahtanya kepada kedua putranya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Jani ia nongos di bet-bete sisin telagane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Jumahan meten nyai nongos, kancing men jlanane.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Kacerita kone jani I Ketimun Mas, nongos jumahan meten makancing jlanan.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Di alase wayah ane lintang madurgama tur serbi, liu ada beburonan nongos ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Mara ia tau ane nongos di pondoke ento Ki Dukuh Sakti.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Yadin buka keto, ia merasa rena nongos ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Ia lantas matolihan, tepukina I Cetrung matinggah di carang kayune di samping I Lelipan nongos.

“Ih Cetrung kaden nyen makaukan.”

“Cai kenken to, ngudiang ngangsur angkihan caine.
English
-
Indonesian
Sementara angin sudah mulai tenang, hujan pun tinggal gerimis.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Lantas ia ngomong padidi. “Ih Godogan dija sujatine iba nongos, madak iba dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
I Meng lantas ngomong, “Bah cai Macan, kene pamales caine teken icang.”

Mara keto munyin I Meng, ngenggalang I Macan masaut sambilanga nyumbah-nyumbah, “Ihh adi Meng, icang tusing ja makeneh mencanen cai, nanging icang makeneh negarang kabisan icange.” “Icang tusing ja ngugu omong cai ne ento, nah melah-melah suba cai nongos dini, icang cendekne suud matimpal ajak cai.” “Cendekne icang ngidih sinampura teken cai, icang enu dot malajah ajak cai.”

“Icang tusing ja lakar nyak buin ngajahin cai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Meng Teken I Macan
Balinese
Ada tuturan satua I Semut teken I Nyawan ane nongos di alase jimbar.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ada tuturan satua I Semut teken I Nyawan ane nongos di alase jimbar.
English
-
Indonesian
Ada sebuah cerita tentang seekor semut dan seekor lebah yang tinggal di dalam hutan luas.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Anak kenken ya I Cening maan, ane keto anggon meme mantu!” “Nah lamun keto, nongos meme jumah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Anak kenken ya I Cening maan, ane keto anggon meme mantu!” “Nah lamun keto, nongos meme jumah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Dados Jero anak lingsir uning ring wastan titiange, sapasira sujatine Jerone puniki?” Buin mabaos anake lingsir, “Uduh Cening, bapa sing ja ada len tuah I Kaki Buyut ane nongos di niskala, ngawawa tongose di tukade ene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Tigang bulan nongos jumah, inguh ngenehang napi sane prasida kalaksanayang tur napi sane kaplajahin kaanggen ngrereh sekolahan duaning pituduh pamrintah indik tes ngrereh kuliah nyambran rahina setata maubah ngawinang titiang bingung.
English
-
Indonesian
-
Covid Inguh Dados Sisia - Kadek Jayanta
Balinese
Ada ane beten, ada ane nongos di bangkiang gunung, ada ane nongos di lambung gunung, ada masih ane ngongos di muncuk gununge.
English
-
Indonesian
Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Tusing kerasa suba limang bulan mekelone tiang nongos jumah kanti jani suba ane madan New Normal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
Balinese
Memedi demen nongos di alase.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kemulan Memedi Loka
Balinese
Disubane joh pajalan Pan Koncreng lan Men Koncrenge, Kuluke malipetan mulihan tur nongos di sisin pasarean rarene.
English
-
Indonesian
Setelah lenyap dari pandangan, anjing yang setia itu kembali ke tempat pembaringan bayi.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Wenten sabda sane kadi asapuniki: "Dugas tiang nongos ditu (ring Bali, red), tiang sai-sai malali ka pusat olah raga tur majalan.
English
-
Indonesian
-
Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
Balinese
Nyen sing nawang gumi Bulelenge ane terkenal ngelah iklim tropis lan bahasannyane jabag lan kasar, ulian cuacanne tis liu nyama bulelenge ane nongos di pedesaan ngubuh celeng, ada ane ngelah peternakan lan ade masi ane ngubuh tuah anggona sambilan persiapan tampaha di rainan galungane.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Tiang inggih punika rare sane lekad di bali lan gede ring bali tiang bagia nongos di bali makelone tiang nongos di bali ngae tiang nawang napi sane ade di bali yadiastun keto tiang ten taen kenyel nongos di bali tiang demen teken budaya baline sareng adat baline ten bedik masih anak ne ngorahang adat bali unik
English
-
Indonesian
Saya sebagai anak yang lahir di bali dan besar di bali saya sangat bahagia selama tinggal di bali karena saya senang dengan adat dan budaya bali mungkin karena saya lahir di bali jadi tidak asing lagi dengan adat adat yang mungkin terbilang sangat amat unik bahkan tidak sedikit orang bilang adat di bali sangat unik
Literature Diam di bali
Balinese
Iraga harusne nuutin tata cara wewidangan genah dija iraga nongos.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Kaisep Zaman
Balinese
Ring situasi PPKM mangkin para kramane kaorahin nongos ring jumah soang-soang, sane wenten pakaryan utawi kepentingan wau dados medal.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama Membasmi Pandemi COVID-19
Balinese
Bek ané bisa gaénin yén suba nongos di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Iraga nyidang ngorta tekén mémé, bapa, bli, mbok, adi ané nongos di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Anak saking dura negara dogen demen melajahin budaya iraga, kenape iraga dadi generasi milenial sane nongos di Bali sing demen melajahin budaya ne pedidi?
English
-
Indonesian
-
Literature Gong Angklung Amerika
Balinese
Yen kramane terus orahina nengil nongos di jumah dogen, nyan lakar orahin meli lakar anggo madaar sarahina – rahina.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
Balinese
Iraga nongos di bali ten bisa malajahin, saget suba iraga kalahang bule.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan Pulau Bali
Balinese
Sane ngelanggar awig awig punika nenten dados nongos sareng krame ring dese, Nika kagenahang ring karang memadu sane Wenten ring Kelod umah krame.
English
-
Indonesian
-
Literature METATU SING MAGETIH
Balinese
Anak ne nongos di Bali lan turis ngebekin jalan ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet di Canggu
Balinese
Suba liu pesan saran miwah solusi saking pamerintahe nanging tileh penyakit niki nongos sareng manusa ring gumi.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Desa sembiran,kecamatan.tejakula,kabupaten.buleleng,provinsi.bali,tiang nongos saking sembiran,bali inggih punika kepulauan sane akeh madue kebudayaan,tradisi lan agama,keberagaman punika ngawinang kepulauan baline tumbuh dados siki kesatuan.nanging mangkin kebudayaan bali sampun polih pengaruh saking budaya luar,minakadi tata cara mabusana,akeh sane mangkin para yowanane nganggen busana sane nenten patut.nike mawinan iraga mangde eling dados jatma bali sampunang terpengaruh budaya luar.nike sane harapang tiang ring yowana bali mangde tetep ngrajegang tur ngelestariang budaya baline lan mabusana sane patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan budaya bali dan mempertahankan busana bali
Balinese
Krama Bali orina nongos jumah, ané ada kepentingan mara dadi pesu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Desa puniki nenten wantah genah sane ageng utawi akeh panjak sane nongosin, sakewanten madue angin sane tis, pemandangan alam, miwah joh saking munyin-munyin montor utawi mobil, ngranayang iraga cara nongos di alasne.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Santukan krama saking Ukraina punika pastika wénten sané trauma sareng perangné punika, i raga pinaka krama sané nongos ring Indonesia pinaka negara sané sampun merdeka, patut ngwantu krama saking Ukraina sakadi ngwacen utawi ngicenin wantuan sakadi ajeng-ajengan, genah sané becik anggén pengungsiné punika sirep, penganggo sané becik, miwah ubad-ubadan anggén krama saking Ukraina sané sungkan.
English
-
Indonesian
-
Literature Salah Satu Bentuk Kepedulian
Balinese
Anak Ukraina suba pasti jejeh yen nongos di negarane, ane tusing suud-suud munyin senjatane saling sautin.
English
-
Indonesian
-
Literature Saling Asah Asih Asuh
Balinese
Haji Joko Widodo netepang pituduh makarya saking jumah (work from home) mawit saking tanggal 16 Maret 2020 taler mituduhang para kramane nongos jumah petangolas dina.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Dije rage nongos irage patut nuwutin tata krama utawi awig ring tongose ento.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK TAU MALU JADI PENDATANG
Balinese
Yening iraga madue umah sane nenten kagenahin dados kaicenin pangungsine nongos sementara irika.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Yang Baik Untuk Korban Konflik
Balinese
Ring jaman jani akeh para wisatawan mancanegara sane nongos ring bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis Ugal-Ugalan, Apa yang Menyebabkan Itu Kawan?
Balinese
Sakewala jani, anake ane nongos di kota tusing nyidaang idup tan padagang yeh mineral.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
I Lutung matolihan sambilanga ngetel paosne nepukin buka apa ane orahanga baan I Kakua, sarwi ngraos, “ Duh Kakua tutugang legan ibane tekening wake, wake ja nyilurin iba nongos di krangkenge”.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasaKalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat waras mautama, santukan iraga pinaka semeton waras mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama waras mabeda keyakinan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Maintain Inter-Religious Harmony
Balinese
Jagate makenyem ulian tusing uyak polusi, nanging tiang dini nyem ulian uyak jukut jepang anggen nyambung idup nongos di Desa.
English
-
Indonesian
-
Covid Makenyem mimbuh nyem
Balinese
Para sisiane kapituduhang nongos jumah tur ngelaksanayang melajah online olih pamrintah.
English
-
Indonesian
-
Covid Melajah Kaentos Makta Tambah
Balinese
Menyama braya nenten je ring krama Baline kemanten nanging ring sinamian jadma sane nongos ring Bali, Wantah kewagedan menyama braya sane dados panuntun mangda krama baline setata asah,asih,asuh lan nenten lali ngemargiang ajahan pancasila sane ngawetuang pulo Bali kabaos pulo suargan.
English
-
Indonesian
-
Comics Menyama Braya : Melarapan antuk Sagilik Saguluk Salunglung Sabayantaka
Balinese
Keto masi masem tepuk tiang sebeng timpal tiange sane dirumahkan utawi nongos jumah, ten mekarya, ten megaji.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - NASI CAMPUR KORONA - Dian Pondika
Balinese
Ento makrana kanti jani tiang tuah nyidang nongos jumah, malajah masih jumah, tusing nyidang kacunduk ngajak timpal-timpale di sekolah, sebet pesan keneh tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Nandurin Karang Awak muah Karang Tegalan (Ida Ayu Made Yulia Rastuti)
Balinese
Silih sinunggil keasrian jagate sane wenten ring daerah wewidangan genah titiange nongos minakadi Pasisi Umanyar sane wenten ring desa Umanyar, kecamatan Seririt.
English
One of the natural beauties in my area is umanyar beach in umanyar village, Seririt district.
Indonesian
Salah satu keindahan alam yang ada di daerah tempat tinggal saya adalah Pantai Umanyar yang ada di desa Umanyar, kecamatan Seririt.
Literature Destinasi Baru
Balinese
Suwen ipun nongos ring swarga utawi naraka malianan manut ring pala utawi papan ipun selami maurip.
English
The period of stay of a person in heaven and hell is different according to the sins and merits.
Indonesian
Persembahan ini dikenal dengan Tarpana.
Holiday or Ceremony Ngarorasin
Balinese
Tempat Puniki Ngemaang Kesejukan Ritatkala Irage Nongos Ring Beten Rerimbunan punyan Vinus.
English
-
Indonesian
-
Place Ngwangun Genah Wisata Perkemahan Ring Hutan Vinus Desa Nawakerti
Balinese
Roh sane ngrasukin dane biasane inggih punika roh anak sane sampuns eda, roh leluhurne, roh sane nongosin pakarangane utawi roh gering sane nongos ring raga anake sungkan.
English
Usually, people call them Jero Dasaran, Jero Balian, or just Jero Mangku.
Indonesian
Biasanya, orang-orang memanggilnya Jero Dasaran, Jero Balian, atau bisa Jero Mangku saja.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Adan tiange Ayus, tiang nongos di Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Government Nyen ane Patut Ngenehang Idup Cerik-Cerike di TPA?
Balinese
Utamane ngenehang kauripan cerik-cerik ane nongos di Tempat Pembuangan Akhirǃ
English
-
Indonesian
-
Government Nyen ane Patut Ngenehang Idup Cerik-Cerike di TPA?
Balinese
Liu pesan beburone ane nongos di alase.
English
-
Indonesian
Banyak sekali binatang yang tinggal di hutan.
Childrens Book Nyen ane nongos di alase?
Balinese
Tiang ngarepang pemanasan global puniki prasida usan antuk bantuan saking pamrentah sekadi taru utawi punyan punyanan ketanem ring pemukiman utawi genah nongos masyarakat lan polih ngewantu masyarakat mangda ten terdampak pikobet saking pemanasan global puniki pamrentah prasida ngeyakinang masyarakat mangda ten resah utawi panik majeng pikobet pemanasan global puniki.
English
If this problem of global warming can be resolved with assistance from the government in the form of trees to be planted around people's residential areas and it can help people not be affected by the problem of global warming, the government will be able to convince people not to be too worried or panic about this global warming problem.
Indonesian
-
Government PEMANASAN GLOBAL RING BALI
Balinese
Punika patut kalaksanayang santukan pamedek sané tangkil ka padharman akéh nongos ring undag-undagan margi.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET NEPASIN KEMACETAN PAMEDEK RING PURA PURA BESAKIH
Balinese
Ia saget suba ba dauh nongos.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Nanging lacur, uli 25 Maret 2023 ada 76 anak asing ané suba kulihang uling Bali krana pikobet unduk visa overstay (nongos di Bali lebihan uling galah ané suba katetepang visa) tur nganti ngaé pikobet.
English
Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.
Indonesian
Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Lénan tekén ento, dugas tiang nongos dini, tiang mara ngeh yén i raga perlu diversifikasi (ngembangang utsaha) lan tusing ngejang taluh di kranjang ané patuh (buka sesenggaké ané maarti tusing ja ngaptiang di tongosé ento dogén).
English
Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.
Indonesian
Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Tiang mapadu tekén budaya ané sugih, uli adat tradisional Bali kanti makudang-kudang panglahlah krama dura negara ané suba makelo nongos di Bali.
English
I was exposed to a rich tapestry of cultures, from the island's traditional Balinese customs to the myriad influences of its diverse expat community.
Indonesian
Komunitas pulau yang terjalin erat dan ikatan kekeluargaan yang kuat selalu menjadi pengingat akan pentingnya mendukung dan membantu orang-orang di sekitar kita.
Childrens Book Paplajahan ané Kaajahin baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Nanging, nongos di Bali malénan sajan.
English
If you walk a bit more you can easily go to the beach where there is the emerald-colored ocean that is home to so many fishes and corals.
Indonesian
Namun, tinggal di Bali sangat berbeda.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
Balinese
Sesukat jangkrik-jangkrike nongos di carike.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Om Swastiastu🙏 Titiang Nyoman Suandewi Embas Lan Nongos ring Desa Gesing Kecamatan Banjar Kabupaten Buleleng.
English
-
Indonesian
-
Place Pikobet Ring Desa Gesing Rikala Nincapang Potensi Desa