Gelis

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:40, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
g)lis/
Root
gelis
Other forms of "gelis"
Definitions
  • fast (AMI/Alus Mider) en
  • cepat; lekas (AMI/Alus Mider) id
Translation in English
fast; quickly
Translation in Indonesian
cepat
Synonyms
  • enggal (l)
  • encol (l)
  • becat (l)
  • Antonyms
  • alon (h)
  • banban
  • adeng (l)
  • baged (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    enggal ; becat; encol
    Andap
    gelis
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Dumogi gelis kenak.
    English
    Get well soon.
    Indonesian
    Semoga cepat sembuh.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Bali, antuk keindahan alamnyané, ngadep tekanan ageng saking panglimbak sané gelis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
    Balinese
    Yéning pikobet puniki nénten gelis kapuputang, sinah pacang sayan ngreredang sistem pendidikan ring Indonésia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Problematika Pendidikan Ring Pelosok Indonesia"
    Balinese
    Napi malih ring jamane mangkin teknologi informasi sampun maju, gatra utawi orti punika gelis majalaran ring ambara laya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit
    Balinese
    mabukting ring makudang-kudang media masa pinaka piranti ipun, nyobyahan budayanyane mangda gelis katiru olih masyarakat iraga ring bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ngiring lestariang bahasa lan aksara bali
    Balinese
    majeng ring idadane sane pacang liburan ke pulau bali ngantosang napi malih ngiring gelis rauh ke pulau bali.
    English
    -
    Indonesian
    Jadi untuk kalian yang mau liburan ke pulau Bali tunggu apa lagi ayo segera berkunjung ke pulau Dewata.
    Literature Bali sebagai pulau destinasi wisata pilihan
    Balinese
    Nenten ke pare semeton wenten kayun jagi ngerauhin mececingak kejagat jembrana indik nguratiang tradisi mekepung?, Napi keantosang malih ngiring gelis rauh ke jembrana mangde nyaksiang tradisi inucap.
    English
    -
    Indonesian
    Jadi apakah kalian berminat untuk berkunjung ke Jembrana untuk melihat tradisi mekepung?, Tunggu apalagi ayo segera datang ke Jembrana untuk melihat tradisi tersebut.
    Literature Tradisi mekepung khas Jembrana
    Balinese
    Mangkin akeh sane mekayunan numbas banten mangda gelis.
    English
    Now many prefer to buy the offering rather than make it by themselves Even though the current generation should start learning how to make offerings while there are still elders who are good at making offerings.
    Indonesian
    Sekarang banyak yang lebih memilih membeli bebantenan agar lebih praktis.
    Literature Minim Pengetahuan tentang Bebantenan
    Balinese
    Mangkin ngantos sire malih, ngiring sareng sami gelis ngerauhin lan metumbasan ajengan ajengan sane wenten ring warung men runtu.
    English
    -
    Indonesian
    Salah satu menu yang paling khas dari warung men runtu adalah rujaknya yang sangat pedas, tentu saja banyak orang di Bali yang sangat menyukai makanan-makanan pedas itulah mengapa warung men runtu ramai pembeli.
    Literature Kuliner warung men runtu
    Balinese
    Panglimbak virus corona gelis pisan

    Nenten wenten negara sane ngriinin madue utsaha Kiris inucap ngawinang jadmane mangda mautsaha Pandemi nenten prasida sirna yenin nenten wenten utsaha Beras nenten ja dangan kapikolihang Padi nenten becik yening nenten ka upapira Corona pacang nibenin yening malelungan

    Yening makarantina napi sane kaajeng?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid A Ceeng Beras
    Balinese
    Dumogi virus COVID puniki gelis ical.
    English
    The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
    Indonesian
    Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
    Literature Semoga Bali Cepat Kembali
    Balinese
    Dumogi hyang widihi gelis ngicalang virus COVID puniki,mangda gelis Bali pulih sekadi sane dumunan,sane ajeg tur ngaenang tradisi Bali malih kaloktah kedura negara
    English
    The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
    Indonesian
    Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
    Literature Semoga Bali Cepat Kembali
    Balinese
    Nike pitaken titiang,dumogi prasida bapak gubernur gelis manggihin tata cara ngicalang pikobet e puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
    Balinese
    Indikan puniki tityang ngacepang majeng ring pemerintahan, dumogi praside gelis menindaklanjuti permasalahan puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akehnyane WNA Ngerusuh Ring Bali
    Balinese
    Inggih asapunika pidarta saking tityang, dumogi pemerintah sida gelis menindaklanjuti permasalahan puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akehnyane WNA Ngerusuh Ring Bali
    Balinese
    Yening manusa punika akehan nganggen “system kerja otak reptile”, ri tatkala manggihin gatra utawi informasi sane ngawinang ragannyane “terancam” manusa puniki gelis takut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
    Balinese
    Gatra sane gelis ngelimbak majalaran dunia maya nenten prasida antuk nyaring sekadi pengapti becik, raris akeh metu salah penampen ring pakraman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
    Balinese
    Ring jaman digitan sekadi mangkin akeh orti sane kekaryanang ring media sosial tur prasida kawacen olih masyarakat sane kantun alit, bajang, miwah sane sampun lingsir, sakewanten akehan sampun pare truna trunine sane keni berita- berita hoax, duwaning sinah sampun pare truna trunine dereng prasida ngontrol emosi taler gelis keni provokasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
    Balinese
    Saking gelis pisan sang nata ring Tegehkori V ngicalang santukan nenten prasida nahanin pidukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
    English
    After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
    Indonesian
    Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Anake alit punika gelis pisan nyusup.
    English
    This spear is called Lelemon, it has great authority.
    Indonesian
    Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Pangéran Rangong mautsaha mangda I Pucangan gelis padem.
    English
    After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
    Indonesian
    Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    I Gusti Pucung gelis ngaluncurang pianakne sane pinih keliha, tepat ring dasar kampid paksi punika kantos pegat.
    English
    But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
    Indonesian
    Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Dumogi pariwisata Bali gelis metangi.
    English
    Hopefully Bali tourism will rise soon.
    Indonesian
    Semoga pariwisata Bali segera bangkit.
    Government BALI MELALI: Nangiang Pariwisata Ring Bali
    Balinese
    Pinaka daerah pariwisata manca negara, urgensi pikobet puniki patut gelis karerehang pamargi duaning prasida ngawinang pikobet lian sane prasida ngerugiang krama Bali.
    English
    This is a call for all of us to act together and ensure that Bali remains beautiful and sustainable for future generations.
    Indonesian
    Oleh karena itu, kehadiran pemerintah sebagai pionir yang memimpin masyarakat menjadi sangat vital dalam menanggapi urgensi ini.
    Government BALI RESIK, TAN KITEBEN GUNUNG LELUU
    Balinese
    wenten wisatawan, sane wikan pisan sareng gamelan Bali", raris tiang gelis ka kost paman tiange.
    English
    there are tourists, really good at playing Balinese gamelan" and after that I rushed to my uncle's boarding house.
    Indonesian
    ada touris, pinter banget bermain gamelan bali" dan setelah itu saya bergegas ke kost paman saya.
    Literature Budaya Tradisi Bali.
    Balinese
    Niki mawinang penggunaan basa bali prasida kalaksananyang pinih gelis lan krama sane sujatinipun nenten saking bali utawi saking dura kota miwah negara prasida melajah lan nganggen Bahasa Bali sane becik tur patut.
    English
    This is so that the use of Bali can be implemented properly and people from outside Bali are able to learn Bali properly.
    Indonesian
    Ini nantinya mampu membuat pembelajaran Bahasa Bali menjadi lebih seru, menarik, dan tentunya menambah minat seseorang untuk menggunakan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari.
    Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
    Balinese
    Sane lianan Piranti Platform Wiki Basa Bali kaangge ngajegang budaya Bali rikala era globalisasine mangkin, para krama Bali sampun biasa ngangge tektologi lan informasi sane gelis pisan.
    English
    -
    Indonesian
    Platform ini juga dapat dipergunakan sebagai wadah untuk mahasiswa saling tukar pedapat baik dalam hal pendidikan,sosial,budaya,ekonomi dan lain sebagainya.
    Literature Manfaat kamus basabali wiki
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng ngerereh solusi mangda bencana banjir puniki gelis puput.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BENCANA BANJIR
    Balinese
    Bali ring budayanyane lan pesona alamnyane sampun sue dados magnet ring wisatawan ,yadiastu domestik nenten taler manca negara.Bonus demografi bise ngicening dorongan ekonomi tambahan ring sejeroning pekaryan sane lebih ageng lan lebih energik sane wenten kawigunannyane anggen ngelimbakang industri pariwisata lan sane tiosan.Niki jagi ngewentenang peluang ngelimbakin ekonomi sane gelis lan ngemecikan kauripan iraga sareng sami ring Bali.Sakewanten pitakennyane mangkin Malih Pidan Bali jagi ngawit ngerasayang kawigunan ring Bonus Demografi punika?menawi akeh sane ngawikaning kewentanyane iraga ring galah punika.Duaning ring sejaroning kewentenan jadma wimuda sane ngakehang indik nincapin sekolahnyane lan pelatihan taler galah antuk kawigunanyane bonus sane sampun nampek.sakewaten penting antuk ngelingang bonus demografi punika,boya je jaminan jagi ngemajuang ekonomi.Niki perlu diimbangi sareng investasi sane pastika ring sejoroning pendidikan,kesehatan,lan infrastruktur,Kebijakan sane mempromosikan inovasi lan kewirausahaan.
    English
    -
    Indonesian
    Maka dari itu kita butuh seorang pemimpin bijaksana untuk mencapai kesejahteraan masyarakat di Bali khususnya golongan bawah, dengan membuka lebih banyak lapangan pekerjaan di bidang industri, pendidikan, dan kesehatan.
    Government BONUS DEMOGRAFI PELUANG MENINGKATKAN PEREKONOMIAN BALI
    Balinese
    miwah majeng ring para wisatawan dura negara sane ngawigunayang genah suci rikala malancaran ka Pulau Dewata mangda gelis kawaliang ka negarane utawi katundung mangda ngawinang efek jera.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perilaku buruk turis di bali
    Balinese
    Baca lebih lanjut tentang sami utamane para kawula muda sareng sami, sanantukangkawentenan Era Globalisasi, waras ngranjing ring jagat Indonesia tanpa sangkan taler sangguru rupaka waras nenten gelis tanggap ring pari polah ipun tuur kawentenan ring wewidangan soang-soang sane nenten becik, akeh kawula muda taruna-tarunine sampun kone kabrebehan antuk Narkoba oggihang punika makawinan pamedalan generasi loyo, sepuluh medue rasatanggung jawab, manah maajah sampun ical, kata krama sane nenten becik, taler akeh sampun para kawula mudane ngeranjing ring gumi.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,
    Government Bahaya narkoba
    Balinese
    Pesta Kesenian Bali 2023 jagi gelis kalaksanayang malih.
    English
    The 2023 Bali Arts Festival will be held again soon.
    Indonesian
    Pesta Kesenian Bali 2023 akan segera kembali digelar.
    Literature Pesta Kesenian Bali (PKB) 2023
    Balinese
    Tiosan ring kawéntenan pamréntahan sané nénten becik ring widang pengendalian toya domestik miwah non domestik, pikobet puniki taler kawedarang olih "eksplorasi miwah eksploitasi toya tanah", duaning kawéntenan pariwisata ring Pulo Dewata sané gelis pisan nincap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Keni Krisis Toya
    Balinese
    Perkembangan era global digital sane sampun pesat puniki sinah orti gelis kawedar, global digital puniki mangde kamanfaatang mangde para wisatawan tertarik ke bali mawisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Mawali Kasujatian Mula
    Balinese
    Tren puniki gelis nglimbak lan kasub ring masyarakat.
    English
    The trend quickly entered and was popular in the community.
    Indonesian
    Tren cepat sekali masuk dan populer di masyarakat.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Minakadi pemimpin Bali , perkara sekadi niki mangda gelis ditangani, krana kemacetan puniki sane mawinang kecelakaan ring jalan raya , pariwisata lan warga lokal terganggu, tiosan punika dados menambah polusi udara ring bali. .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Suba Cara Jakarta
    Balinese
    Kasus pelecehan seksual punika dados pikobet sané mabuat pisan sané patut gelis kaungkulin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
    Balinese
    Ida utaminnyané ngelingin indik sampah plastik, sané nénten gelis dekompos miwah ngrusak palemahan.
    English
    He mainly complained about plastic waste, which is not easy to decompose and damage the environment.Smith is just one of many foreign tourists who are concerned about Bali's garbage problem.
    Indonesian
    -
    Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
    Balinese
    Sakadi sane kauningin, panglimbak industri teknologi lan komunikasi prasida ngawetuang pauwahan sane ngawantu iraga, sakadi sane nenten uning mendados gelis uning.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baliwiki simedia informatif
    Balinese
    Ngiring lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lestari tur alit-alit mrasidayang nyaga tradisi dan budaya sane becik, Dumogi margi sane kaon mangda gelis kebacikan mangda sane ngelintang prasida memargi antar, Dumogi bali selanturnyane akeh sane melancaran, Semeton bali lan wisatawan prasidayang salunglung sabayan taka saling asah asih asuh, Industri perikanan lan kelautan dados bertahan lebih kuat teken pariwisata
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baline
    Balinese
    Virus corona sane sampun nglimbak saking kalih warsa sane sampun lintang prasida gelis ical tur pamréntah sayan gelis ngatasi.
    English
    The Corona virus that has been epidemic since two years ago can quickly disappear cleanly and the government is more reluctant to handle it.
    Indonesian
    adi virus Corona yang mewabah sejak dua tahun lalu bisa segera menghilang secara bersih dan pemerintah lebih segan dalam menanganinya.
    VisualArt Bawi Srenggi
    Balinese
    Akeh penduduk luar sane rauh ke pulau Bali sane nenten nguratiang lingkungan lan tata Titi lan akeh dadosne Wenten begal Utawi maling,ulian Kenten masyarakat Bali dadosne Ten tenang ulian penduduk luar sana rauh ke Bali.utami Wenten peraturan anyar antuk penduduk luar sana rauh ke Bali mangda penduduk luar nenten elah keluar masuk ring pulau bali Dumogi pikobet Niki gelis katepasin, ulian pikobet Niki sampun saking dumun Wenten Nangin Ten puputpuput pikobet Niki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bebasne orang luar ngeranjing ke pulau bali
    Balinese
    Sane sekadi mangkin pariwisata baline meweh keandelang antuk ngewangun perekonomian krama bali duaning, pemerintah kantun meutsaha antuk pencegahan covid-19 taler ngelaksanang vaksinasi mangdane gelis pariwisata baline prasida sekadi sejati mula.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena beryadnya bisa menumbuhkan ekonomi bali
    Balinese
    Gelis Ida nguncarang Weda Pangusada, nambanin Sang Utamaniune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Uduh Hyang Widhi, icèn panjak iratu kagalangan manah, mangda Covidè gelis punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Berekan Tanah
    Balinese
    Sekadi sane kauning ring Media Sosial, mustikanyane ring Facebook akeh pisan kaodar orti-orti sane ngeranayang para istri gelis nganggen Facebook tur satinut ring orti inucap sane kaodar irika.
    English
    As we know that on Social Media, especially Facebook, a lot of information is spread that makes it's readers who use Facebook trust the news that is shared there.
    Indonesian
    Seperti yang kita ketahui bahwa di Media Sosial, khususnya Facebook banyak sekali tersebar informasi-informasi yang membuat para pembacanya yang menggunakan Facebook mempercayai berita yang di share di sana.
    Womens Spirit Berita Hoaks tentang Vaksin COVID19
    Balinese
    Pamrentah yening manut tiang, sampun mautsaha tuyuh pisan mangda panglahlah grubug puniki nenten jimbal nglahlah tur mangda sida gelis ical.
    English
    In my opinion, what the government is doing in dealing with this pandemic is correct with the aim that the spread of the virus can be controlled and an end quickly.
    Indonesian
    Menurut saya, apa yang dilakukan pemerintah ini dalam penanganan pandemi ini sudah benar yang bertujuan agar penyebaran virus dapat dikendalikan dan lekas berakhir.
    Covid Budaya kalawan Grubug
    Balinese
    dumadak-dumadik corona puniki mangde gelis usan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid FOTO - CORONA PUNIKI - GUNG ULI
    Balinese
    Panglimbak pariwisata sané gelis pisan prasida ngawinang makudang-kudang pikobet ring palemahan, ngancem kawéntenan ekosistem alam sané mautama.
    English
    -
    Indonesian
    Keindahan di bali dapat menjadi sumber ekonomi warga sekitarnya, namun jika tidak memiliki pemimpin yang dapat memandu setiap masyarakat untuk bergerak, menjaga dan melestarikan kekayaan alam yang ada tentu Bali tidak akan bertahan lama dan menuju kehancuran Bali.
    Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
    Balinese
    Samaliha dados patih gelis sugih, polih selah mamirat pajak panjak.
    English
    -
    Indonesian
    Rakyat bayar pajak, penguasa korup.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Saluir nika, wenten malih kanikayang yening masker Scuba nganggen pori-pori sane nguad pisan, ngantos gelis droplet sane madue masker punika kanggen mekeber ring anginne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
    Balinese
    Kebijakan pemerintah ngenenin indik covid-19 dresta kirang tegas lan nenten gelis memargi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
    Balinese
    Duk sane dumun kawentenan kabrebehan covid 19 akeh ngawinang pakeweh majeng ring para janane, minakadi akeh sane sungkan, padem, usan makarya ring pariwisata, miwah ring pendidikan alit-alit e nenten mrasidayang ngranjing ring sekolah, santukan covid 19 punika gelis menularnyane, santukan punika pemerintah ngamedalang swalapatra mangda alit-alite melajah saking jero soang-soang, sane makarya, makarya saking jero soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19
    Balinese
    Dumadak sweca Ida Sang Hyang Widhi Wasa adolan titiang laris manis tur masari. Antuk punika banget pinunas titiang ring para manggala jagat utamane ring Bali mangde urati ring para janane sami, tur ngicenin bantuan lunak utawi kredit murah anggen nincapang utsaha, tur Gering Agung Covid -19 niki di gelis matilar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature USAHA KRUPUK DI MASA PANDEMI
    Balinese
    Nyingakin kahanan kadi asapunika Pemerintah Provinsi Bali patut ngrereh solusi lan berinovasi antuk ngaryanin program-program kerja lan ngelaksanayang kunjungan ring wewidangan pelosok Bali mangda pawangunan infrastruktur prasida gelis kalaksanayang nuju Krama Bali sane makmur lan sutrepti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
    Balinese
    Denpasar inggih punika ibu kota Provinsi Bali, sane wewidangane punika strategis ngardiang gelis nglimbak nganutin aab jagate.
    English
    It can be concluded that population density can have bad effects in various areas of life such as spatial problem in Denpasar, waste and pollution problems, and heavy traffic jams everywhere.
    Indonesian
    Denpasar merupakan ibu kota provinsi Bali, posisi wilayah yang strategis membuat kota ini berkembang sangat cepat sehingga wajah masa lalu kota Denpasar sebagai kota kerajaan berubah menjadi kota modern dan multietnik.
    Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
    Balinese
    Yening wenten semeton-semetonne utawi kulawargane sane keni COVID, duwaning asapunika mangdadi gelis masadok ring Satuan Tugas (SATGAS) COVID.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
    Balinese
    Teknologi sané gelis pisan ngawinang akéh pisan panglimbak ring makudang-kudang widang kauripan, taler ring widang pakaryan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Dampak Teknologi terhadap Ketersediaan Lapangan Pekerjaan.
    Balinese
    Mangda nénten sué meratin, Manusa Baliné musti gelis prasida makarya piranti ngeningang toya mararas Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene mangda gelis pandemi puniki ical.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Data dan Fakta Agar Tidak Saling Tuduh
    Balinese
    Pemerintah patut prasida gelis ngaryanin solusi sane pinih becik mangda gelis kapuputang lan nenten lali.
    English
    Especially the thorny problem related to garbage in Denpasar City.
    Indonesian
    Utamanya adalah masalah pelik terkait sampah di Kota Denpasar.
    VisualArt Detya Matsya Baerawa
    Balinese
    Budaya punika sida karekam utawi "digitalisasikan" sane ngawinang budaya punika sida masimpen tur gelis yening jagi kasobiahang ring kramane makasami, punika taler sida kasobiahang ring masa sane jagi rauh, majeng para sentanane makasami.
    English
    This culture can be recorded or "digitized" so that the culture can be stored and distributed quickly to the public, as well as being shared in the future with the nation's successors.
    Indonesian
    Budaya tersebut dapat direkam atau "didigitalsasi" sehingga membuat budaya tersebt dapat disimpan dan dapat disebarkan dengan cepat kepada khalayak, begitu pula dapat dibagikan di masa mendatang kepada penerus bangsa sekalian.
    VisualArt Digitalisasi Budaya
    Balinese
    Nah nika mawinan banget pinunas titiang arepe ring para alit-alite mangkin lan para anom-anom lanang istri prasida gelis pada rumasa prasida ngewentenan pamargi sane manut ring kepradnyanane soang-soang mangda prasida nagingin pakaryane sane mautama.
    English
    -
    Indonesian
    Maka dari itu, kita sebagai generasi muda harus cepat tanggap, kreatif, serta inovatif jika terjadi perubahan situasi yang sangat mendadak seperti ini agar tetap dapat menciptakan pekerjaan dikala krisisnya perekonomia.
    Literature Tidak Boleh Meremehkan Suatu Pekerjaan
    Balinese
    Yan durus I Jaran padem titiang durus mabuncing ring Jero Ayu.”

    Dane Dukuh gelis ngandika, “Ih Lutung, alih enggalang I Macan apang tangkil mai.”

    I Lutung mapamit laut ngalih I Jaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    urgensi pikobet puniki patut gelis karerehang pamargi duaning prasida ngawinang pikobet lian sane prasida ngerugiang krama ring Kabupaten Buleleng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government ECOBRICK: NGEMARGIANG TRI HITA KARANA ANGGEN JALARAN NGIRANGIN LUHU PLASTIK RING KABUPATEN BULELENG
    Balinese
    Malarapan antuk punika ngiring iraga sareng sami elingang sedina-dina ngangge masker mangda covid-19 gelis metilar ring jagat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Edukasi Lan Penerapan Mawirausaha
    Balinese
    Kawentenan utsahe pariwisata puniki tetep katunasang maring Ida sang Hyang Widi mangde gelis kewentenan gering Covid-19 puniki mangde gelis ical ring jagate niki tur kawentanan utsahe pariwisata malih memargi sekadi sane sampun lintang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature UTSAHA RIKALA WENTEN KENI KABREBEHAN COVID-19
    Balinese
    Dumogi sasab COVID-19 puniki gelis ical ring jagaté, mangda jagaté prasida becik sakadi iwawu.
    English
    -
    Indonesian
    Adanya COVID19 di seluruh dunia pada saat ini, itu membuat masyarakat Bali mendapatkan dampak yang sangat besar.
    Covid Ekonomi Jatma Baliné Sayan Rered
    Balinese
    Permasalahan punika patut gelis kauratiang mangda nenten ilang utawi ical kabecikan masyarakat sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Eling Pang Sing Ilang
    Balinese
    Punika taler antuk krama sane tiosan mangda sareng-sareng mautsaha, gumantine prasida muatang kratifitas sane ngemetuan jinah, gumantine perekonomian jagat bali puniki becik, lan stata nginutin protokol kesehatan, gumantine virus covid-19 gelis matilar, pariwisata mradiayang kabuka, lan perekonomian jagat baline becik malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature bertanam sebagai membangun perekonomian bali
    Balinese
    Dumogi pandemi puniki gelis sirna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Gek korona ne ane jani ngurukang irage jak mekejang ane madan kebersihan, istirahat sareng inget teken waktu, sampun akeh himbauan pemerintah mangde masyarakat sareng sami nganggen masker yening jagi pesu metumbasan utawi sane lianan, elingang cuci tangan yening jagi mecelep ketoko, makta handsanitizer, lan jaga jarak mangde penyebaran gek korona niki gelis pegat punika taler secara tidak langsung alit-alite lan remaja sane mangkin seleg ngelestariang budaya sane sampun jagi punah puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
    Balinese
    Astungkara gumine gelis seger lan state rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Berdamai Sareng Covid 19-Putu Suarmi
    Balinese
    Di jamane kadi mangkin, akeh anake mepecat, dirumahkan utawi mePHK ulian virus Corona, sawireh viruse puniki sangat berbahaya bagi kesehatan, agetne tiang ten keni phk utawi mepecat, sawireh tiang mekarya di bidang office boy, geginan tiang sebilang wai, wantah bersih" tur nyemprot disinfektan, mangda gelis ical, lan memutus rantai virus puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Nyemprot Disinfektan- Ngurah Astawa
    Balinese
    Mangda pikobet sane kabaos Covid-19 puniki gelis metilar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
    Balinese
    Gelis galah memargi, titiang sampun kabaosang calon mahasiswa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
    Balinese
    Dumogi jagate malih rahayu, penyakit puniki gelis usan, lan iraga prasida negak medampingan sambil macerita “Nak ngujang gen biasane pas karantina di jumah?”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Geginan tiang sadurung wenten wabah corona wantah mekarya banten, nanging sesuka wenten corona puniki, ten ja lianan ngambil pekaryan, wantah nanding banten, canang, sane dados kakaryanin, nyantos wenten kaget benjang pungkur anak ngerereh banten, mangda sadia gelis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sosial Distancing Sambil Metanding
    Balinese
    Dumogi je geringe puniki gelis metilar, Mangda prasida kacunduk sareng sisyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
    Balinese
    Dumogi ja viruse puniki gelis ical, gelis pralina saking jagate.
    English
    When I its my turn to work, my husband also brings my homemade chips to offer to his friends there.
    Indonesian
    Bagi yang merasa kondisi ekonominya lebih baik, mari membantu semampunya kepada orang yang membutuhkan.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Mogi-mogi virus covid-19 puniki gelis magingsir lan matilar , mangda prasida titiang gelis melajah ring kampus lan matemu sareng timpal-timpal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-kangen melajah ring kampus-i wayan purnayasa
    Balinese
    Ida gelis mupulang panjak kelincine.

    “Cai nyai ajak makejang lan bareng ngenehang naya apang nyidang ngulahin beburon gede matamulele ento uling tongose dini!” “Titiang mapinunas ring cokor i ratu mangda mapajar ring ipun beburon gede, wantah ratu dewa agung sane ngwawa genahe iriki kantos danune punika!”

    “Pocol rasayang gelah, paman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Punika wantah orasi utawi pikobet sane patut gelis kapuputang olih pamerintah miwah calon pamimpin Indonesia miwah Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    Balinese
    Kasus puniki patut gelis kaselehin, duaning indik puniki prasida nentuang kualitas guru rikala ngicenin paplajahan ring sisia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    Balinese
    Pinaka gamelan sane kawigunannyane anggen tabuh pategak (instrumental), nabuhang tari-tarian taler anggen sarana melajah, gamelan gong kebyar gelis ngelimbak tur nudut kayun para yowanane miwah para jana ring sajebag jagate meled mlajahin gamelan gong kebyar puniki.
    English
    Balance in the second dimension is one of the basic concepts in Balinese music, including the gamelan Gong Kebyar.
    Indonesian
    dua pasang pemade, memakai 10 bilah 5.
    Music Gamelan Gong Kebyar
    Balinese
    Sane mangkinGamelan Gong Kebyar prasida gelis ngalimbak miwah polih apresiasi positif, santukan gamelan puniki praktis tur fleksibel.
    English
    Musically gamelan Gong Kebyar uses pelog lima nada /pelog with five tones, the same as the pelog system with five tones in other types of gamelan , such as gamelan Gong Gede, Gong Kebyar and Palegongan, with the sequence of tones as follows : nding, ndong, ndeng, ndung, and ndang.
    Indonesian
    Hal ini tercermin dalam instrumen-instrumen Gong Kebyar umumnya dibuat dalam bentuk berpasangan ; lanang – wadon atau laki perempuan, istilah ini dipakai dalam penamaan kendang dan gong.
    Music Gamelan Gong Kebyar
    Balinese
    Wargi Desa Seraya ngamargiang tradisi punika nganggen tumbak panyalin tur tameng sane matetujon nunas mangda sabehe gelis tedun.
    English
    Seraya villagers do a duel with rattan sticks and shields to beg for rain.
    Indonesian
    Akhirnya, Karangasem menang melawan Silaparang.
    Holiday or Ceremony Gebug Ende (Gebug Seraya)
    Balinese
    Niki dados bukti indik kawentenan Islam sane sampun jimbar tur gelis nglimbak duk satawarsa kaping limolas ring Majapahit, mawastu wenten sinkronisasi sareng Hindu daweg punika.
    English
    The first chapter discusses the birth of the types of wreastra, swalalita and modre letters, and how these types of letters can be used to generate power in humans.
    Indonesian
    Bab pertama membahas mengenai lahirnya jenis-jenis aksara wreastra, swalalita dan modre, dan bagaimana jenis-jenis aksara ini bisa digunakan untuk membangkitkan kekuatan dalam diri manusia.
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Dumogi pangelahlah Covid - 19 puniki gelis matilar, tur sektor pariwisata sayan becik.Riantukan Pulo Bali kasub "Surga Dunia".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Gelis Mewali - Gede Rediarta
    Balinese
    Mapan suba uling makelo tusing taen ujan, beburon cerik turin nglemet tuah bisa ngrestiti maring Ida Hyang Widhi mangda gelis kapica ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    I riki dados ngelangi utawi masiram sakewanten wenten tantu ring krama sane maosang indik sapasira sane masiram sareng tunangannane, pastika pacang gelis pegat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gigit
    Balinese
    Mangda gelis mresidayang COVID-19 puniki ical.
    English
    -
    Indonesian
    Agar cepat COVID-19 ini bisa hilang.
    Covid Foto - Grubug Makrana Rumpuh - I Putu Diva Pramana Yasa
    Balinese
    Mranan covid-19 ring jagate puniki ngwetuang panglalah sane akeh pisan .silih tunggil panglalah sane kerasayang pisan inggih punika ring sejeroning pangbak ekonomi sane sajan ngurudang .Ngiring sane mangkin iraga eling ring Ida sang hyang Widhi Wasa dumogi pandemi gelis.
    English
    The impact of covid-19 is enormous.
    Indonesian
    Dampak covid-19 sangat banyak sekali.
    Covid Gumi gerit ulian covid-19(NI PUTU AYU JULI DIAN RINI)
    Balinese
    Yening wenten berita tawah - tawah mangda ; ngecek dumun sapa sira narasumbernyanè, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang gegèson nyebar berita punika, lan ngerereh informasi sanè patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.
    English
    -
    Indonesian
    Jika ada berita yang aneh, supaya melakukan hal ini ; memeriksa siapa narasumbernya, jangan cepat terprovokasi, selalu waspada, jangan cepat menyebar informasi yang belum tentu kebenarannya, dan mencari informasi lebih lanjut pada situs atau pihak yang sudah jelas pertanggungjawabannya.
    Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
    Balinese
    Puniki neranayang nicapang kawentenan polisi, pengawasan sane ketat ring genah wisata, miwah penanganan kejahatan antuk gelis miwah efektif.
    English
    -
    Indonesian
    Ini melibatkan peningkatan kehadiran polisi, pengawasan yang lebih ketat di tempat-tempat wisata, dan penanganan tindak kejahatan dengan cepat dan efektif.
    Government INFRASTRUKTUR RING BALI
    Balinese
    Nilai-nilai utawi tatuek sosial sane magentos nika dampak saking revolusi utawi perubahan sane pinih gelis ring masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
    Balinese
    Asapunika taler mangda iraga sareng sareng nguningayang majeng ring kramané sami mangda nénten gelis teleb utawi percaya rikalaning miragiang wiadin mirengang berita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
    Balinese
    Yening wenten berita tawah-tawah

    mangda: ngecek dumun sapa sira narasumbernyane pang ten care memen tiange, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang enggal sajan percaya lan langsung nyebaran berita punika, lan ngerereh informasi

    san patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
    Balinese
    Mogi-mogi titiang sida numbuhang sentana, sakadi soroh ulame sane tiosan.” Suud ia matur, Batara Surya gelis musna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Gelisang cerita, sangkaning titah Hyang Widhi, dadi gelis Ida Raden Galuh kenak kadi jati mula.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia