Becat

b)ct/
  • quickly
Andap
becat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

YEN GUNUNG AGUNG MELETUS, IRAGA MEKENKEN?

Majeng ring warga Bali, mangda rahayu lan rahajeng sareng sami. Kakaryanin antuk Yowana Bali. “Hei, Dong, Dong, Dong, dingehang malu, Dong. KRB ane paling bahaya to ane barak! O,keto. Yen,masih bahaya kuala gigis, ane…pink! Terus? Yen..kuning nu bahaya, kuala gigis.” “Oo, yen keto…yen keto Dadong kel di..ane…kuning to. Sing kel kena. Aah, sing..sing, Dong. Sing keto. Ane kuning,nu sing aman. To jalur lahar dingin adane. Hahaha, lahar dingin?! Beh, pecaling sing nawang apa! Lahar dingin? Sing ada lahar dingin. Masuk ka kulkas malu?? Haha, aduh, Dong. Apa orahang to, Dong”!

“Aa, lahar dingin…, dingehang malu. Dingeh malu, Dong. Nah. Lahar dingin to misi pasir, batu-batu, lumpur, lan silika. Silika?! Apa to silika? Silika ento cara bahan ane licin sajan, uling gunung,lan sangat bahaya. Alirane kuat lan becat banget. Aduuhh! Gas Gunung Merapi meletus sampai ada desa ane hanyut, ulian lahar dingin ne…ha..nawang! Aduuhh”! Wacen salanturnyane ring http://dictionary.basabali.org/Becat_-_Purwaka)
[example 1]
IF MT. AGUNG ERUPTS, WHAT WILL WE DO?

For the people of Bali so that they might be safe and at peace.The work of the younger generation of Bali. Hey … old lady … listen. The most dangerous of the disaster-prone areas is coloured red. I see. An area that is less dangerous is coloured pink. And? And the area coloured yellow is still dangerous but only slightly. Oh ..if that is the case .. then I will go to the yellow area. So I won’t get hurt. Ah … no … no … it’s not like that. The yellow area is also not safe. That’s the area where there may be flows of cold lava. Hahaha. … what? Cold lava? Gee … you security guys don’t know anything. Cold lava? There is no such thing as cold lava. Do they put it in the fridge? Hahaha … gee. What did you just say? Cold lava … just listen … listen. Cold lava consists of sand, rocks, mud and silica. Silica? What is silica? Silica is a very smooth material from the mountain and it is very dangerous. It flows very quickly and with force. When Gunung Merapi erupted one village was swept away by a cold lava flow. And then there is the ash raining down.

Please read the whole story at http://dictionary.basabali.org/Becat_-_Background

Property "Word example text en" (as page type) with input value "IF MT. AGUNG ERUPTS, WHAT WILL WE DO?

For the people of Bali so that they might be safe and at peace.The work of the younger generation of Bali. Hey … old lady … listen. The most dangerous of the disaster-prone areas is coloured red. I see. An area that is less dangerous is coloured pink. And? And the area coloured yellow is still dangerous but only slightly. Oh ..if that is the case .. then I will go to the yellow area. So I won’t get hurt. Ah … no … no … it’s not like that. The yellow area is also not safe. That’s the area where there may be flows of cold lava. Hahaha. … what? Cold lava? Gee … you security guys don’t know anything. Cold lava? There is no such thing as cold lava. Do they put it in the fridge? Hahaha … gee. What did you just say? Cold lava … just listen … listen. Cold lava consists of sand, rocks, mud and silica. Silica? What is silica? Silica is a very smooth material from the mountain and it is very dangerous. It flows very quickly and with force. When Gunung Merapi erupted one village was swept away by a cold lava flow. And then there is the ash raining down.

Please read the whole story at http://dictionary.basabali.org/Becat_-_Background" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sawireh I Raksasa tungkanganne dawa-dawa, becat sajan ia ngepung Bulan Kuning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becat plaibne Wayan Sereg sambilanga ngelur, ‘Ada gamaaang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becat plaibne Wayan Sereg sambilanga ngelur, ‘Ada gamaaang.

In English:  

In Indonesian:   Dia lalu menanyakan putranya.

In Balinese:   Ring kahanan jagaté buka kéné, sedeng mrana Corona pamréntah nyobyahang sing dadi pesu uling jumah, griya, jero druéné soang-soang yén sing ngelah gaé né penting ané sing bisa gaénin jumah krana virus Coronané ené becat sajan pajalanné ngenénin iraga konyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus ene nyidayang menyebar becat pesan uling wong ane taen malali ka dura nagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memene lantas ngenjuhang pis satus tali rupiah tur pedes mabesen teken pianakne. “De, beliang meme bebek baat tur mokoh apang lebihan maan sate!”

Becat I Belog majalan ka peken meliang memene bebek lakar sate.

In English:  

In Indonesian:   Ibunya berikan uang Rp 100 ribu dan sampaikan pesan kepada putranya. “De, belikan ibu bebek gemuk dan berat agar banyak dapat daging bahan sate!”

Si Dungu bergegas pergi ke pasar belikan ibunya bebek untuk bahan sate.

In Balinese:   Becat ipun nyagrep I Botol ane suba nulungin

“Eh Samong!” I Botol makraik. “Cai beburon dusta, tusing ngelah pangrasa.

In English:  

In Indonesian:   Manusia saja tidak tahu balas budi, apalagi binatang!” jawab I Samong memperkeras sergapannya.

“Siapa bilang manusia tidak punya balas budi?

In Balinese:   Becat sajan bikule ngejuk tur ngmatiang kutu-kutune.

In English:  

In Indonesian:   Cepat sekali para tikus itu menangkap dan membunuh kutu-kutu yang menggerayangi garuda.

In Balinese:   Plaibne becat cara mimis, nyidang makecos joh sajan.

In English:  

In Indonesian:   Larinya cepat laksana amunisi, mampu melompat sangat jauh.

In Balinese:   Ia mula buron becat malaib.

In English:  

In Indonesian:   Katak, capung, burung semuanya riang bernyanyi.

In Balinese:   Disubane neked di bangkiang gununge, I Kidang buin ngaukin I Kakul, “Kuuulll, kalah cai Kuull!” I Kakul becat masaur, “Caang Kidang”.

In English:  

In Indonesian:   Kita hentikan kesombongannya.

In Balinese:   Nanging I kedis Sangsiah becat makeber nylametang raga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prabu Suradarma becat ngejuk kedis Sikep tur nibakang keris di tangkah paksi mabulu selem ento.

In English:  

In Indonesian:   Raja bermaksud akan segera meminumnya walaupun mangkuk dauh itu belum penuh.

In Balinese:   Sekat ento, nyansan ngliunang anaké di guminé kena COVID-19 krana penularan virusé becat tur aluh pesan, tuah uling kontak fisik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus ene nyidayang menyebar becat pesan uling wong ane taen malali ka dura nagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kahanan jagaté buka kéné, sedeng mrana Corona pamréntah nyobyahang sing dadi pesu uling jumah, griya, jero druéné soang-soang yén sing ngelah gaé né penting ané sing bisa gaénin jumah krana virus Coronané ené becat sajan pajalanné ngenénin iraga konyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becat sajan pajalanne, lakar ngrincikang winayane apang tusing kanti katara.

In English:  

In Indonesian:   Dia membawa bungkusan jajan iwel dan sebotol air minum.

In Balinese:   Tusing enu cara pidan becat nyototin ebe di telagane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becat I yuyu nyerigjig tur magisian di batisne I kedis cangak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging i manusa becat makelid, maimbuh ngebogin.

In English:  

In Indonesian:   Hamba kejar dan ringkus dengan belalai.

In Balinese:   “Inggih kawentenan manusane punika, awakne cenik gilik, ngelah batis lan lima dadua, plaibne becat.

In English:  

In Indonesian:   Semua binatang di hutan Jenggala Sila takut kepada harimau.

In Balinese:   Becat sajan plaib sang mong.

In English:  

In Indonesian:   Semua binatang di hutan Jenggala Sila takut kepada harimau.
  1. Green School, Gedebong Goyang, Mount Agung Relief, https://www.facebook.com/MtAgungRelief/