Beburon

b)bueron/
  • animal
Andap
Beburon
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Crossword1.png
No translation exists for this example.

Crossword1 nyelegadag.jpg
No translation exists for this example.

Crossword1 nyerorod.jpg
No translation exists for this example.

Wahyu Wirayuda

Om Swastiastu, semeton sareng sami. Sane mangkin ngiring sareng-sareng mlajah adan-adan panak beburon. Sane kapertama, panak siap madan pitik, panak bebek madan memeri. Salanturnyane panak jaran madan babedag, panak kambing madan wiwi. Salanturnyane panak sampi madan godel, panak kebo madan bedigal. Salanturnyane panak bangkung madan kucit, panak cicing madan konyong. Salanturnyane panak meong madan tai, panak bikul madan nyingnying, Salanturnyane panak penyu madan tukik, panak katak madan becing-becing. Salanturnyane panak udang madan testes, panak yuyu madan utung-utung. Inggih, suksma. Om Shanti Shanti Shanti Om.

Titiang wawu malajah. Kirang langkung nunas ampura.
[example 4]
Om Swastiastu to all of you. Now let’s together learn the names of baby animals. Firstly, baby chickens are called pitik (chicks) and baby ducks are called memeri (ducklings). Next, baby horses are called babedag (foals) and baby goats are called wiwi (kids). Next, baby cows are called godel (calves) and baby buffalo are called bedigal (calves). Next, baby pigs are called kucit (piglets) and baby dogs are called konyong (puppies). Baby cats are called tai (kittens) and baby mice are called nyingnying (pups). Next, baby turtles are called tukik (hatchlings) and baby frogs are called becing-becing (tadpoles). Finally, baby prawns are called testes (shrimp) and baby crabs are called utung-utung (larvae).

Om Shant Shanti Shanti Om.

I am just learning. I apologise for any errors.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Om Swastiastu to all of you. Now let’s together learn the names of baby animals. Firstly, baby chickens are called pitik (chicks) and baby ducks are called memeri (ducklings). Next, baby horses are called babedag (foals) and baby goats are called wiwi (kids). Next, baby cows are called godel (calves) and baby buffalo are called bedigal (calves). Next, baby pigs are called kucit (piglets) and baby dogs are called konyong (puppies). Baby cats are called tai (kittens) and baby mice are called nyingnying (pups). Next, baby turtles are called tukik (hatchlings) and baby frogs are called becing-becing (tadpoles). Finally, baby prawns are called testes (shrimp) and baby crabs are called utung-utung (larvae).

Om Shant Shanti Shanti Om.

I am just learning. I apologise for any errors." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Jenis Jenis Beburon Berdasarkan Amah Amahanne
[example 5]
Types of animals based on what they eat

Liu ada baburon galak di alase ento.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Beburon di Alas Jenggala Sila matakon-takon di kenehne, “Kenapa I Cicing Alas ngeling?” patakon I Landak tekening I Kuwuk.

“Sing tawang!

In English:  

In Indonesian:   Hewan-hewan di hutan belantara itu bertanya-tanya, “Ada apa gerangan, hewan licik itu menangis?” Tanya Landak kepada Musang.

“Entahlah!

In Balinese:   Daya, demen nguluk-nguluk, tur nyarap beburon tan padosa.

In English:  

In Indonesian:   Serigala berjalan lagi sambil menangis.

In Balinese:   Ia suba ningeh orta yening I Cicing Alas beburon daya tur demen nguluk-nguluk.

In English:  

In Indonesian:   Moncongku yang terlalu besar tidak muat di mulutmu.

In Balinese:   Ada manusa solahné mirib beburon, ada beburon solahné mirib manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   napike soroh beburon?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beburon gede ento pasti sing ngugu, samaliha lakar nguwugang tongose dini!” Sajan, gajah-gajahe suwud nginem yeh lan mameman tusing magedi uling tongose ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para kelincine malengok bengong ningalin beburon gede matamulele nginem yeh danune sakita keneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beburon ento tuah I Kancil.

In English:  

In Indonesian:   Kami menginginkan keputusan yang seadil-adilnya,” kata I Botol. “Ya, putuskanlah segera, Kancil!

In Balinese:   Yadiastun icang beburon nanging enu ngelah rasa ngwales budi.

In English:  

In Indonesian:   Kalau kau melepaskanku, aku bukan saja berhutang budi kepadamu, bahkan aku berjanji tidak akan makan manusia lagi.” Petani yang baik itu sangat kasihan melihat harimau yang malang itu.

In Balinese:   Tuah saja iba beburon kaliwat belog.

In English:   These were used for nests on tree branches because the bird would soon laid eggs.

In Indonesian:   Itu dipakainya untuk sarang di cabang pohon karena ia sebentar lagi akan bertelur.

In Balinese:   I Kidang dot pesan ngundang beburon ane ada di carike lan ane ada di alase.

In English:  

In Indonesian:   Hewan yang kalah lomba lari dengannya kini jadi rakyat.

In Balinese:   Antosang nah, jani gantine icang muktiang teken cai ajak makejang, yuyu beburon sakti turin dadi prawireng puri.

In English:  

In Indonesian:   Dilihatnya para pemburu sedang menengadah ke atas pohon dan anjing-anjing galak menyalak-nyalak sambil meloncat-loncat. “Turun, hai kau Irengan, turun!” teriak pemburu-pemburu itu.

In Balinese:   Nanging mamocol, tusing ada beburon nyang aukud pesu uling tongosne mengkeb.

In English:  

In Indonesian:   Mereka berharap hewan-hewan itu ketakutan dan berlarian ke arah perangkap.

In Balinese:   Ada manusa solahné mirib beburon, ada beburon solahné mirib manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak guminè jani

Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

Krikil lalab bisa dadi nasi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala sang brahmana mikayunin indik panca sengsara sane nibenin manusa ri tatkala murip ka gumine, inggih punika becikan ngicenin kasih-asih majeng ring beburon bandingang ring manusa sane malaksana kaon taler nenten beik yening nenten nginutin tatuek para kantine duaning prasida ngawinang sengkala (Ika lěhěng masiha ring satwa, syapadi masiha ring nīca, muwah anala ning tan mangiḍěpa warah ning mitranya, bwat maněmu duḥka).

In English:  

In Indonesian:   Terdapat ungkapan menarik yang dapat dipetik dari cerita ini.

In Balinese:   Satua utawi cerita tantri sane mamurda Nandhaka Harana nyaritayang indik beburon sane masuku pat, sakadi macan, kambing, cicing, jaran, sampi, muah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daging-daging cerita ri sajeroning buku-buku sane kakardi olih para guru ritatkala masa kolonial punika sampun kapastikayang marupa reproduksi saking tradisi lisan nanging rariptan nyane anyar santukan ngeninin indik kahuripan jadmane sarahina-rahina, nenta ja indik mitologi sane madaging cerita dewa-dewi taler cerita para beburon sakadi satua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus corona ento tuah kluarga virus ane dadi idup di awak manusa lan beburon.

In English:  

In Indonesian:   Akan tetapi, saya tidak begitu senang jika Corona terlalu lama mewabah.

In Balinese:   Asapunika taler, mangdane angga sarira puniki ngamolihang vitamin sane mawit saking soroh beburon (unsur hewani), nganutin lontar Nitisastra miwah Wrati Sasana yening nenten makasami soroh buron punika prasida kasadanayang.

In English:  

In Indonesian:   Demikian pula untuk memperoleh zat untuk tubuh yang berasal dari unsur hewani, apabila mengacu pada dua teks lontar yaitu Nitisastra dan Wrati Sasana bahwa tidak semua jenis binatang dapat dikonsumsi untuk tubuh.

In Balinese:   Virus corona puniki biasané ngalalinin sarwa paksi lan beburon lianan makadi lelawah, lelipi miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paling kipekanné Gurun Iluh ngalihin beburon ané ngusak-ngasik abianné.

In English:  

In Indonesian:   Gurun Iluh dengan seksama mengawasi kebunnya.

In Balinese:   Mapetekan kanti dasa nganggon beburon lan soroh ane mawarna-warni.

In English:   Count to ten with colorful animals and objects.

In Indonesian:   Berhitung sampai sepuluh dengan hewan dan benda berwarna-warni.

In Balinese:   Sayuwakti titiang beburon kalintang tambet, nanging titiang nenten ja gerap.

In English:  

In Indonesian:   Matanya mendelik, ekornya naik.

In Balinese:   Makejang beburon di Alas Jenggala Sila jejeh tekening Sang Mong.

In English:  

In Indonesian:   Semua binatang di hutan Jenggala Sila takut kepada harimau.

In Balinese:   Beburon makuku rencek lan macaling mangan ento nyidang masih ngalahang gajah.

In English:  

In Indonesian:   Saya marah karena manusia itu merusak kerajaan tuanku.

In Balinese:   “Awak caine dogen gede, kewala cai beburon gerap turin belog,” keto Sang Mong ngwalek.

In English:  

In Indonesian:   Semua binatang di hutan Jenggala Sila takut kepada harimau.

In Balinese:   Anak rtanè suba ngemang paplajahan, baang malu beburonè tis pules, baang malu tentanduranè melah maangkian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganistayang musuh lan ngagungang dewek padidi.

“Beh, cai makejang beburon belog!

In English:  

In Indonesian:   Merendahkan lawan dan mengunggulkan kelompok sendiri.

“Duh, kalian semua binatang bodoh!

In Balinese:   Di pakolemen Anake Agung ada masih beburon lenan.

In English:  

In Indonesian:   Tuma pun melarangnya. “Hai Titih, jangan gigit sang raja, beliau belum tertidur!

In Balinese:   Beburon ento maadan I Titih.

In English:  

In Indonesian:   Jika Tuan bersedia, ajaklah saya ikut serta.
  1. De Punk Gen, https://www.facebook.com/depunkgen/
  2. De Punk Gen, https://www.facebook.com/depunkgen/
  3. De Punk Gen, https://www.facebook.com/depunkgen/
  4. vidio: Wahyu Wirayuda, https://www.facebook.com/bodhisattva.avalokitesvara
  5. De Punk Gen