Ngeling

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


\)l&
ngeling
Akar
Indik sane lianan"ling" (m)
Definitions
  • weeping; cry (Andap) en
  • menangis (Andap) id
Translation in English
weeping; cry
Translation in Indonesian
menangis
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngeling
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
nangis
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Adin tiange ngeling.
English
My (little) sister/brother was crying.
Indonesian
Adik saya menangis.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Iraga nahan ngeling lan sedih,

Jani suba akhir pinaka awal, Pintu panguntat ngalih gumi baru, Semangat timpal-timpal makejang,

Dumogi sukses sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Folktale Akhir Pinaka Awal
Balinese
Makejang ngeling, “Tusing nyidang narka patekan matine!”
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Ri tatkala sampun tigang igelan, okan danene sane lanang, sane sedek malinggih ring natar griannyane, raris ngeling masesambatan tur masesambatan ring biang miwah ajin danene: “Wahai Satria Dalem Bansuluk Tegehkori, cingakinja titiang, sampun sué kadi asapunika ngantos mangkin titiang durung taler manggihin rerama miwah ibu, mogi-mogi Hyang Widhi mangda prasida kapanggih sesai”.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ngawit saking daweg punika Arya Kenceng rumasa sedih pisan tur sering ngeling ritatkala eling ring pianaknyané sané kasayangang sané mawasta Ngurah Tabanan.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Rikala ipun nylempoh ring tengah alase, ipun ngeling masesambatan ring alase punika.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Om swastiastu, Bumi Pertiwi ngeling, ngeling nolih pemerintah Indonesia sané sesai kena kasus, terutama kasus korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government BALI ANTI KORUPSI
Balinese
Ipun ngeling sigsigan.
English
-
Indonesian
Warga yang dari pagi ramai berbelanja ada yang membuang alas makan dari daun pisang, muntah-muntah, menghardik, menyumpahi, ditambah semuanya tidak mau membayar.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Ngeling sigsigan di tongosne madagang.
English
-
Indonesian
Bohong jangan dipercaya.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Ditu lantas ia ngeling, ngidih pelih teken memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Meh ada apakpakan base makelone, mara buin inget I Blenjo laut ngeling goargoar.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Om swastiastu, Bumi Pertiwi ngeling, ngeling nolih pemerintah Indonesia sané sesai kena kasus, terutama kasus korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government Berantas Korupsi
Balinese
I bojog lua ngeling sigsigan.
English
-
Indonesian
Hanya monyet betina menangis histeris.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Ia ngalih-ngalihin tongos anak cerik ngeling ento, tanglus dingeha kaja kangin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Suba uling limang dina Cicing Alas majalan sambilanga ngeling.
English
-
Indonesian
Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Dija cai maan ajah-ajahan keto? ” I Grantang ngeling sigsigan merasa teken dewek kena pisuna.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kacarita ane jani i Cupak suba neked diwangan umahe, ditu laut I Cupak gelur-gelur ngeling.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Be bebek be guling, ipidan kedek jani ngeling, minab sakadi nika ne rasayang mangkin teken gumi ane ketangkeb baan grubug agung (Covid19) niki.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Neked di jumah mbok ayuk titiangé suba ngeling sigsigan, puntag-pantig, klejang-klejing sakadi lindung uyahin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Di jalan ia kacunduk teken I Lutung. “Uduh iba Jaran dadi iba ngeling, Kenken unduke?” keto I Lutung matakon.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Kaliwat jejeh, Made Kunci ngeling gelur-gelur.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Kaliwat jejeh, Made Kunci ngeling gelur-gelur.
English
-
Indonesian
Kencang sekali larinya.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Pidan guminé rame ulian manusa makenyem disisi, ngeling disisi, jungklang-jungkling disisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Ngeling tiang jak reraman tiange, ane jani paling ngenehang apang ngidang nguliang pipise ento.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Nyantos kalih semester, manah "Ngeling Sambil Manting" kari karasayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Kadirasa tembang "Ngeling Sambil Manting" saking Bayu Cuaca sampun rasayang tiang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Petengne setata tiang ngipi jelek, tiang nyeh lan kadang ngeling di kamar.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Mekejang sakit, mati magluyakan sekancan rumah sakite ngeling sewai-wai nekepin kepedihan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
Balinese
Dikenkene panake ngeling inget-inget nagih susu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
I Balang ngeling di pondokne.
English
-
Indonesian
Belalang menangis di rumahnya.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Awakne berag lan matane bengul kerana sesai ngeling.
English
-
Indonesian
Badannya kurus dan matanya sembab karena menangis terus.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Kacrita I Dukuh Sakti sedek nglindeng, ningeh anak cerik ngeling, lantas jagjagina.
English
-
Indonesian
Putrinya, Raden Galuh, yang sedang kuat menyusu terus menangis dan diasuh oleh kedua kakaknya.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
I Kancil ngeling, “Beh, sing payu menang, tusing masi makatang timpal”.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kancil lan I Siput
Balinese
Sakitne sing kodag-kodag ane ngranayang reramane ngeling naenang sakit.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ia ngeling sigsigan, nyeselin dewekne tamis-tamis mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Awake lakar ngalih bakal basa akejep.” Ngarod I Ketimun Mas ngeling, di tengah grobage mateteh lesung.
English
-
Indonesian
Sambil berkata "Tauhukah kamu yang memanggil- manggil tadi?
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Ngeling lantas memenne I Ketimun Mas, tur mapineh. “Pedas I Ketimun Mas plaibanga baan I Raksasa.
English
-
Indonesian
Ketimun Mas menangis sambil menjerit- jerit
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Beh, jerit-jerit I Ketimun Mas ngeling.
English
-
Indonesian
Ketimun Mas menangis sambil menjerit- jerit
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
I Cetrung ngeling ngelur naenang sakit.
English
-
Indonesian
Cici Padi menangis kesakitan.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Jani manira mastu cai kajatimula dadi cicing.” Ane jani di samping Ida Bhagawan ada cicing poleng ane ngeling. “Cai dadi gede siteng kewala tusing dadi nyapa kadi aku.
English
-
Indonesian
Makin lama teriakan yang menggelegar itu makin mendekati rumah sang Bhagawan.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
I Sampi glalang gliling naenang sakit maimbuh ngeling gerong-gerong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
tulung...” sambilanga ngeling.
English
-
Indonesian
tolong...” sambil menangis.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
tulung...” sambilanga ngeling.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Depang icang luas ka alase masemadi, madak ada ican Widhi, dong man icang anak luh.” Memene jejeh atinne buin makelo lakar kalahina, ngeling mlengok.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Depang icang luas ka alase masemadi, madak ada ican Widhi, dong man icang anak luh.” Memene jejeh atinne buin makelo lakar kalahina, ngeling mlengok.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
I Sugih ngeling aduh-aduh katulung-tulung. “Nunas ica, nunas ica, lebang tiang!
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ane jani, I Ubuh ngeling teka uli makena bubu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Ngeling kone ia sigsigan di bale daja.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Elise ane nepukin parindikan ento mekesiyab nyagjagin tur metakon teken memene." Me, adi meme ngeling",Elise metakon sahase medalem memene. "Meme katundung ajak nak di peken".
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Kala enten ipun tengkejut ningehang eling teruna ane negak di sampingne.

“He nak teruna, ngudiang ngeling?” patakon I Kelinci.

“Diolas tulungin ja tiang, Kelinci.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Rare ngeling tusing nyidang nungkulin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Ia ngeling gerong-gerong di kamarne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Pan Koncreng lan Men Koncreng kesiab ningalin bungut kuluke magetih.

“Iluh….” keto Pan Koncreng lan Men Koncreng makraik.

“Kuluke ngamah pianake!” keto Men Koncreng nyerit sambilanga ngeling.
English
-
Indonesian
Pak Koncreng melepaskan beban yang diangkutnya lalu mengambil sebatang kayu bakar.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Ngawit kramaning sembah, sabilang ada anak cerik ngeling, solusiné tuah baanga HP tekén reramané.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Ngawit kramaning sembah, sabilang ada anak cerik ngeling, solusine tuah baanga HP teken reramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Ngawit kramaning sembah, sabilang ada anak cerik ngeling, solusiné tuah baanga HP tekén reramané.
English
-
Indonesian
-
Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
Balinese
Anak cerik jani yening tusing baang hp nak lakar ngeseksek ngeling tur ngambul sing ningehang munyi nak tua.
English
-
Indonesian
-
Literature Gadget
Balinese
Pidan guminé rame ulian manusa makenyem disisi, ngeling disisi, jungklang-jungkling disisi.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Ring aab jagate mangkin, rikalaning alit-alite ngeling, makeh rerama sane ngicenin pianak ipun smartphone mangda ipun nenten ngeling.
English
-
Indonesian
-
Literature HAPUS KECANDUAN UNTUK BALI
Balinese
Reramane jaman jani tusing mikir kenken dadine yening anak cenik nganggo HP, tetujone apang panakne tusing ngeling lan apang panakne degeng, apang reramane ngidang nyemak gae ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Pas sedek tiang nu makan, tiang nepukin ade anak cenik umur ne sekitaran 1 tahun, ngeling ulian sing baange naar es.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh HP
Balinese
Jeg madukan di peken, di bedaja tukang parkire keprat keprit, di bedauh ade dagang canang ngajak pianak ne ngeling kuak kuek nagih mulih, di bedangin ada nak nawah pindang, duuhh…kobet kenehe.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Komang Sujani ngepes ngeling.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Dening keto ngeling kone i panyeroan makadadua, tur ngenggalang malaib ka purian, ngaturang unduk Ida Raden Galuh ilang keberang capung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Buin kejepne teka bojog ajaka liu pesan, dapetanga Men Cubling ngeling.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Cubling
Balinese
Diusir, Ni Kesuna langsung ngeling tur lunga ka alas.
English
-
Indonesian
-
Literature Bawang Merah Dan Bawang Putih
Balinese
Jani tepukina ia ngeling ban I Lelasan.
English
-
Indonesian
I Sampi tidak punya jawaban.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Ngeling I Sampi sleguk-sleguk mangenang ibane lakar katadah ban I Sangmong.
English
-
Indonesian
Teramat sangat joroknya kamu, tidak urung kamu kena denda”.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Pateluan ene dadi saksi

Gumi Baline jani ngeling Tusing ada ane maan bati

Ulian gring sing nyidaang malali
English
-
Indonesian
-
Covid Sepi (Luh Gede Krismayanti)
Balinese
Jani liu urug tanah

Mulih ka gumi wayah Krana tamiu tusing ngenah Gobané tusing wayah Nanging tekané ngéndah Mémé tusing ngundang tamiu mai Nanging tamiuné teka pedidi Teka mai ngaé pianak mémé mati Matiné akatih tusing dadi Ané dadi matiné apang magenti Mémé ngeling pedih Pianak mémé makejang mulih

Nyén jani pelih?
English
-
Indonesian
-
Covid Tamiuné Ngaé Mémé Gelem Olih: Gedé Astrawan
Balinese
Minab teked dini jatu karmane
              Sesek tangkah e
              Sebet pesan keneh e
              Nusuk hati paling dalem
              Anak ane sayangan
              Makelo ban nimpalin
              Jani ngalahin matilar
              Ulian ban Ego ane ngiyasin
              Buka nyemak bunga mawa ne madui
              Ngeling....tuah ngeling di kamar e
              Mangenehang kenangane pidan
              Mangkin sampun matilar
Nanging....
English
-
Indonesian
-
Covid Tresna Pegat Ulian Corona (Sang Ayu Juniantari)
Balinese
Dikenehe setate nagih ngalih bungah

Memunyah anggon ngeliangang manah Awak lengeh pipis telah Tusing kel ngidang nyuudang masalah Kanggoang sube ngoyong jumah Makumpul ngajak pianak lan somah

Apang pamupute tusing ngeling ulian kene gering
English
-
Indonesian
-
Covid Kel Kenkenang Jani Ni Komang Riska Ayu Pratami
Balinese
Hemmm suba ping telu awai tiang ngeling luh...
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan
Balinese
Ida raris ngelurin para panganggone.

“Nyén ngaé gambaré?” Para pengangonne nyambatang I Raréangon. “Raréangon, cai ngaé gambaré né?” "Inggih titiang ratu." "Dija cai taén nepukin anak luh buka kéné, orahang tekén gelah!" "Titiang matur sisip Ratu Déwa Agung, titiang nenten naen manggihin jadma marupa asapunika." "Men dadi cai bisa ngaé gambar I Lubangkuri?" "Punika sangkaning titiang ngawag-awagin, Ratu Déwa Agung". "Ah gelah tuara ngugu, jani gelah nitahang cai apang ngalih I Lubangkuri, yen cai tuara nyidaang, sing buwungan cai ngemasin mati!"

I Rareangon ngeling minehang pangandikan Ida Anaké Agung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Luh Lancah ngeling ngerod maselselan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Bumi pertiwi ngeling, nyingakin sarahina-rahina bangsa puniki satata ring landa kasus baru, lan samian akeh kasus korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government Tikus-tikus Berdasi
Balinese
Tusing kerasa pidan akeh anake sombong ngelah jabatan ring hotel, maan gajih liu, ngidang meli kene keto nanging jani makejang anake ngeling sigsigan, keweh ngalih pipis, tusing ngidang buin ngandelin pariwisata anggen ngalih bekel idup santukan makejang hotele suba tutup.
English
-
Indonesian
-
Literature Dulu ke Pantai Nyari Bule, Sekarang ke Pantai Nyari Ikan