Enggal

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:36, 5 January 2021 by Eka Werdi (talk | contribs)
eh \á l/
Root
enggal
Other forms of "enggal"
Definitions
  • fast; soon (Andap) en
  • cepat; segera (Andap) id
Translation in English
fast
Translation in Indonesian
cepat
Synonyms
  • becat (l)
  • gelis (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    enggal
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    gelis
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    énggar (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Pejalanné énggal sajan.
    English
    The steps are very fast.
    Indonesian
    Langkahnya cepat sekali.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Mogi ulian kletikan semate tyg mapinunas apang virus Coronane enggal matilar, apang lebian buin aget tiange.
    English
    Hopefully, with the accompaniment of my chirping voice, I ask that the corona virus pass quickly, so that I can be more grateful. (GOOGLE translate)
    Indonesian
    Semoga dengan iringan suara kletikan semat saya ini memohon agar virus corona tersebuat cepat berlalu, agar saya dapat lebih bersyukur.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Orti sane durung jakti puniki biasannyane enggal beredar ring masyarakat, nganutin antuk media sosial, surat kabar utawi media sane lianan sane berbasis teknologi utami ring dunia nyata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    Kenehné apang gegaéné enggal pragat, tur lantas nampi upahné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Nanging ia tonden lega. “Icang dot apang angsane mataluh emas ane liu apang icang enggal sugih,” keto kenehne Nang Kocong.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi, aku ingin angsa mengeluarkan lebih banyak telur emas setiap hari agar aku cepat kaya,” kata petani.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Jani suba tua, sinah enggal ngalahin pianak cucu ka tanah wayah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Astungkara gumine enggal normal cara ipidan, apang aluhan ngalih pangupa jiwa, tusing terbatas peraturan jam malam sareng peraturan sane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Astungkara Berkah
    Balinese
    Ring jaman internet of things, promosi online punika enggal pisan kaloktah ring jagat.
    English
    That's why Bali Virtual Explorer is a good website for tourism and cultural promotion so that Bali rises.
    Indonesian
    Di zaman internet of things, promosi online sangat cepat terkenal di dunia.
    Government Bali Virtual Explorer: media melancaran lan metumbasan produk Bali ring era new normal.
    Balinese
    Di kenehne I Blenjo ngadakang I Nyoman Jater apang enggal luas ka uma, apang enggal ia buin nyidang nyemak nasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Sangkaning kasidian mantran Bhagawan Domiane, enggal penyingakan Sang Utamaniune mawali waras kadi jatimula.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Gelisin satua enggal, suba jani ia neked di jumahne, pejanga eduke di sanggahne tur ngorta lantas Pan Sari teken pianakne ngorahang I Belog suba mati amah macan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Sontak gatra puniki dados bahan pembicaraan timpal-timpalne sehingga berita niki enggal tersebar ke seluruh lingkungan sekolah lan lingkungan sekitar sisia punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
    Balinese
    Mahasiswa tusing dadinne ngandet ngurus berkas apang enggal lulus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
    Balinese
    Menurut titiang, iraga nyidang kena disinformasi krana enggal ring akun-akun sane lakar ngemaang hadiah gratis (Giveaway).
    English
    From there I was already suspicious.
    Indonesian
    Pertama, saya akan berpendapat mengenai apa penyebab disinformasi?
    Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
    Balinese
    Ada dogen anake ngulahin apang enggal cicinge ento magedi.
    English
    -
    Indonesian
    Ada saja yang mengusirnya agar anjing kudisan itu cepat berlalu.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Yen seken dot enggal gumine melah, ngiring sareng-sareng mautsaha.
    English
    Gosh, I'm very embarrassed to read things like that.
    Indonesian
    Astaga, malu sekali saya membaca hal-hal seperti itu.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Nah ne jani iraga berfikir positif gen apang tusing positif corona lan apang enggal gumine rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
    Balinese
    Pemerintahe masi kepunga ajak masyarakate apang anake ane sing mampu enggal maan bantuan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Malarapan program-programe ento, yening nyidang kalaksanayang, sinah Indonesia lakar enggal terbebas uli virus Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Program Penanganan Covid-19
    Balinese
    Dumadak ja i gering agung Covid prasida enggal ilang uli di gumine, utawi paling lacur enggal ada vaksin apang iraga sing setata jejeh utawi res tekening i gering corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
    Balinese
    Ipun tetep merasa bagia yadiastun sebilang wai metimpal ngajak daki, sebilang wai ngedukang daki apang nyak kandangne kedas, yen sube kedas sinah sampine lakar seger tur enggal gede.
    English
    -
    Indonesian
    Tetap mekar dengan bersih dan wangi.
    Covid Daki (I Made Subawa)
    Balinese
    Sukra: sada melah sada tusing, enggal suud matimpal
    English
    Full moon’s day and new moon’s day are also good days for cutting hair because they are closely related to the water cycle in the world.
    Indonesian
    Memotong rambut adalah kegiatan sakral bagi umat Hindu, apalagi bagi perempuan yang masih perawan.
    Lontar Dewasa Ayu Macukur (Ngetep Bok)
    Balinese
    Wrespati: tusing melah, enggal mamusuh
    English
    Full moon’s day and new moon’s day are also good days for cutting hair because they are closely related to the water cycle in the world.
    Indonesian
    Memotong rambut adalah kegiatan sakral bagi umat Hindu, apalagi bagi perempuan yang masih perawan.
    Lontar Dewasa Ayu Macukur (Ngetep Bok)
    Balinese
    Gumine jani nuntut apang iraga setata enggal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Dirgahayu Republik Indonesia Kaping 77 Warsa 2022
    Balinese
    Enggal mekeneh, enggal metindak, enggal megae, enggal ngewangun, enggal mekisid kemu mai, tur enggal sane lenan manut teken piteket Dharma.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Dirgahayu Republik Indonesia Kaping 77 Warsa 2022
    Balinese
    Pabesen titiang majeng ring para anak istri-istri sami, mangdané prasida becik mirengan informasi utawi uning ring sujatin informasiné punika sampunang grasa grusu enggal percaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    Tan carityang di jalan, enggal I Macan teked di Jeron dane Dukuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Inggih semeton sami iraga sepatut ne tusing enggal percaya antuk informasi sane ngamaang hadiah hadiah menarik.Mangkin patutne dueg dueg nyaring informasi utawi memilah memilah dumun informasi sane kapolihan

    Inggih wantah asapunika tang prasida matur, manawi ta wenten atur titiange sane nenten manut ring arsa nenten lali titiang nunas agung rena sinampura puput titiang antuk parama santhi

    om shanti shanti shanti om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dunia tipu tipu
    Balinese
    Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.
    English
    -
    Indonesian
    COVID 19 ini sangat viral dan sangat berbahaya karena sudah banyak merenggut nyawa manusia di seluruh Dunia.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Pemerintahe masi kepunga ajak masyarakate apang anake ane sing mampu enggal maan bantuan.
    English
    -
    Indonesian
    COVID 19 ini sangat viral dan sangat berbahaya karena sudah banyak merenggut nyawa manusia di seluruh Dunia.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
    English
    -
    Indonesian
    Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Di gumine care jani ene, iraga apang tusing engsap ajak konyang ngacep majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pang virus Coronane ento enggal ilang uli gumine ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Lianan teken ento, yen ada anak ane suba ngelah penyakit bawaan, cara penyakit jantung, diabetes, sesek lan anak ane lingsir ento bisa masih ngae enggal ngreres, krana macampuh ngajak virus koronane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Dumadak merana COVID-19 ene enggal suud.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
    Balinese
    Tiang mase ngemaang pameneh yen kanti ajak mekejang tusing piwal sinah geringe lakar enggal budal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Sing suud-suud tiang ngrastiti sareng Widhine mangda kaicen pamargi sane becik, keto masih nunas ica apang Virus Corona ane ngae grubug ene enggal ilang.
    English
    I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.
    Indonesian
    Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Yadiastun somahe mlajah uli YouTube, somah tiange enggal bisa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Tiang berharap apang gering agung ene enggal magedi, apang normal buin ekonomine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ULI RESTORAN DADI GANTUNGAN MASKER
    Balinese
    Care tema kemerdekaan tahune jani "PULIH LEBIH CEPAT BANGKIT LEBIH KUAT", Apang kondisi pandemine enggal ilang, lan Indonesia bangkit dadi wangsa ane kukuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Generasi Milenial Patut Makarya.
    Balinese
    Nanging, yening jadma punika terkonfirmasi positif, lakar enggal uningin lan ketanganin antuk tenaga kesehatan.
    English
    Various efforts have been made by the government, but have not been able to make Bali's condition as it was before.
    Indonesian
    Namun, hal tersebut belum mampu menjawab keresahan dari masyarakat dan calon wisatawan yang ingin berkunjung ke Bali, yaitu tentang mahalnya harga tes genose dan tes rapid, serta pelacakan terhadap orang yang positif corona.
    Literature Tes Genose, Rapid, dan Vitamin Gratis, Bantuan yang Sangat Diperlukan dari Pemerintah Untuk Memulihkan Ekonomi Bali
    Balinese
    Tiang ngarepin apang pandemi niki enggal suud.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Gumi Linggah Ajak Liu - Gusti Dama Adiputra
    Balinese
    Titiang sewai-wai berdoa mangda covid-19 puniki enggal musnah ring guminé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
    Balinese
    Uling permasalahan punika sane dadi utamaipun inggih punika iklim sane enggal sajan meubah-ubah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
    Balinese
    Ring jaman covid19 utawi Gerung korona seksi mangkin, berita-berita Kadi asapunika aluh lan enggal pesan kagugu oleh masyarakate duaning sami masyarakate polih dampak ekonomi sane menurun utawi penghasilannyane berkurang lan Ade sane sampun nganggur nenten maan gaen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
    Balinese
    Peristiwa punika enggal sajan viral di sosial media kanti masyarakat Indonesia nawang.
    English
    This incident went viral on social media so quickly that it shocked people throughout Indonesia.
    Indonesian
    Peristiwa ini begitu cepat viral di media sosial sampai menggemparkan masyarakat seluruh Indonesia.
    Womens Spirit Hoax tentang Keadilan Untuk Audrey
    Balinese
    Yening wenten berita tawah-tawah

    mangda: ngecek dumun sapa sira narasumbernyane pang ten care memen tiange, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang enggal sajan percaya lan langsung nyebaran berita punika, lan ngerereh informasi

    san patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
    Balinese
    Eda pesan iraga enggal ngugu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Perkembangan teknologi informasine saja madan enggal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Nganggo email wiadin media sosial apang enggal kasebar. 2.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Kengken carane jani, pang Idewek nawang, ia ada di sebun deweke yata tusing?” Gelisin satua enggal, maan I Kedis Puuh naya-upaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Jro kelian suba ngaat kenehne apang enggal dadi anak sugih maliah tusing kuangan apa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.
    English
    -
    Indonesian
    Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Gelisan enggal, tematik gambaran Dewa Mokoh ngalimbak tur akéh.
    English
    He loved watching and admiring them while they were painting and he also learned a lot of traditional art techniques from them: such as sketching, colour blocking, shading, highlighting, and gradation.*
    Indonesian
    Sayangnya, sang ayah sangat keras menentang keinginan Mokoh menjadi pelukis.
    Biography of I Dewa Putu Mokoh
    Balinese
    I Durma seleg pesan malajah tur enggal ngeresep.
    English
    -
    Indonesian
    Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Enggal ia bangun, laut mabalik ngambis awak bojoge tur kaentungang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Mula sangkaning panumaya I Lacur enggal dadi midep nunas ajah teken I Kaki Dukuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Enggal I Lutung nyemak muncukne. “Yen mumcukne pula pedas enggal pesu buah,” keto I Lutung ngrenggeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Enggal I Lutung nyemak muncukne. “Yen mumcukne pula pedas enggal pesu buah,” keto I Lutung ngrenggeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Demen kenehne lakar ngamah biu nasak, laut ia masaut enggal, " Aguh Sang Lutung, yen keto apa kaden melahne, nanging kenken kema, sawireh pondoke ento joh, tukad cengcenge linggah, buina keweh pesan ngliwat".
    English
    -
    Indonesian
    sebulan yang lalu aku sempat lewat sana.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Enggal kone nganteg disisin tukade, lantas bareng majalan, tur saget ngenah ada pondok.
    English
    -
    Indonesian
    Ia hanya mendapat kulit pisang.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Gelisang satua enggal, majalan kone ajaka dadua ngliwatin tukad cengcenge, I Lutung magandong ditundun I Kekuane.
    English
    -
    Indonesian
    I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Magimeh ia nyelepin saka besik bunga dinane totonan apang enggal nyidang mupulang madu ane liu.
    English
    -
    Indonesian
    Dari timur menuju barat, dari utara ke selatan, pergi, singgah ke tempat bunga-bunga yang bermekaran.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Magimeh ia nyelepin saka besik bunga dinane totonan apang enggal nyidang mupulang madu ane liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Suud anake odah madaar, lantas ngomong kene, “Cai Sigir, ne sampin kakine tegakin, apang enggal cai teked ditu.”

    Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”

    Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Suud anake odah madaar, lantas ngomong kene, “Cai Sigir, ne sampin kakine tegakin, apang enggal cai teked ditu.”

    Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”

    Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Enggal ia masaut, “Inggih patut pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Kacerita setata kone lais ia madagang be muah udang, enggal telah laku baana ngadep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Perkembangan teknologi ring era sane makejang sampun canggih puniki ngranayang sami enggal tur aluh polih informasi.
    English
    -
    Indonesian
    Disinformasi adalah penyampaian informasi yang salah (dengan sengaja) untuk membingungkan orang lain.
    Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
    Balinese
    Liunang ngalih literasi apang tusing enggal percaya teken orti-orti sane nenten beneh. 4.
    English
    -
    Indonesian
    Peran serta masyarakat sangat diperlukan untuk mendukung terciptanya situasi kondusif, tidak terkecuali peran perempuan.
    Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
    Balinese
    Titiang nunas majeng ring pemerintah kabupaten Tabanan antuk berkordinasi antuk menin jalan ane usak ento ulian sokbreker motor tiange Enggal usak mangde panjak sane mengendarai motor lan mobil mangde Slamet kenak Rahayu ring Margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan ane usak
    Balinese
    niki wantah pembangunan sane meguna pisan majeng karma mangda saying mudah lan sayan enggal rikala kramane khususne karma ring jembrana jagi ke Denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics KAPIN JA MELENAN, POKOK TETEP MERDEKA!!
    Balinese
    Nenten je tios wantah nuturang hidup timpal, silih sinunggil nyane anak istri sane budal saking makarya ngantos kalintang wengi, ring RKUHP taler kacumpuang yening wenten anak istri sane budal kalintang wengi nika kawastanin Gelandangan , parindikan sakadi niki sapatutnyane diluruskan mangda nenten wenten kesalahpahaman, krana nenten samian anak istri sane budal kalintang wengi mangawe sane nenten becik , akeh anak istri sane makarya ngantos kalintang wengi utawi ngelembur mangda pakaryanne enggal kapuputang, informasi sakadi puniki sapatutnyane kasaring dumun utawi karesepang mangda nenten ngawinang akeh orta sane ngeranayang rajapisuna.
    English
    -
    Indonesian
    Saya akan memberitahukan masalah-masalah yang setiap hari ditemui di kehidupan ini.
    Womens Spirit Kadong Tuman Demen Ngerumpi
    Balinese
    Dumogi pandemi niki enggal puput, tiang sampun kangen gati ajak timpal - timpal tiange
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kangen Timpal-timpal - Kadek Yunia Sari
    Balinese
    Luas joh maimbuh panes nyentak ngaenang ipun enggal kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
    Balinese
    Sepatutnyane iraga dados anak luh patut dueg lan teliti sampunang enggal percaya tekenang berita napi buin ring sosial media.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
    Balinese
    Dumadak sueca bhatara sami, apang enggal i corona megedi, apang enggal ngidang magenu wirasa ngajak kantenane di tongos klecanne
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Klécan Néwék
    Balinese
    Ada 8 pidabdab sajeroning literasi digital sekadi (1) cultural, nganenin indik kawagedan ngresepang apa ane katuturang; (2) cognitive, masaih teken kaweruhan; (3) constructive, pinaka utsaha nglimbakang unduk ane melah; (4) communicative, ngelah kawagedan matimbang wirasa lan liu ngelah timpal; (5) confident, pageh ngaba padewekan lan tangar teken agem-ageman; (6) creative, krambang baan mesuang parikrama ane anyar; (7) critical, tusing elah lan enggal ngugu tutur anak lenan; (8) civic, bareng mautsaha nglimbakang praja madani (Tsaniyah & Juliana, 2019).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Subo baang fasilitas luung harus ne bise meretenin apang sg enggal uwug, do demen ngutang luluan ngawag.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsep Tri Hita Karana tuah Ngalih Bhatara Ane Majalan
    Balinese
    Nah madak saje yan, apang enggal ekonomi masyrakat utama ne di Bali membaik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Korona Mewabah Gae Berubah
    Balinese
    Kucite gede-gede jani, ulian tiang seleg ngemah ngamah, pindan dugas konden ade corona, kucit tiang kapah merunguang, nanging sesukat corona, geginan tiang ngemang kucit ngamah apang enggal ia gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kucit corona
    Balinese
    Niki mula conto sane sepele nanging ring conto puniki iraga uning yening dados manusa khususnyane anak luh patut lebih peka terhadap informasi sane beredar, walaupun nika hal cenik tetep iraga nenten dados enggal percaya sadurung iraga uning kebenarane.
    English
    -
    Indonesian
    Memang ini contoh yang sangat sepele tetapi dari ini Kita bisa belajar bahwa sebagai manusia khususnya perempuan harus lebih peka terhadap informasi yang beredar walaupun hanya hal kecil tetap kita tidak boleh langsung mempercayainya.
    Womens Spirit Dot Mogbog Nanging Belog
    Balinese
    Niki sinalih tunggil hal sane menakutkan, duaning daerah sane keni aab jagat paling enggal inggih punika ring daerah kota.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Langah ne bahasa Bali ring Krama kota
    Balinese
    Tiang semangat pesan pang enggal bisa.
    English
    -
    Indonesian
    Mudah-mudahan Ibu di rumah bisa membelikan aku laptop agar bisa belajar banyak lagi di rumah.
    Literature Belajar Komputer - Kadek Prama
    Balinese
    Nganggen sarana Tiktok, Instagram, Twitter, lan sane lianan lagu niki enggal menyebar ka kuping masyarakat linggah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lestariang Adat lan Budaya Nganggo Lagu
    Balinese
    Konten ne ngangon judul provokatif misi potongan vidio atau foto ne memancing enggal kesebar luas tanpa memaca lebih lengkap isi beritane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Literasi Hoaks di Kalangan Perempuan
    Balinese
    Yen di jumah sube kaajahin lan di sekolah masih kaajahin, pasti lakar enggal karesepang .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aksara Bali
    Balinese
    Jeg enggal sajan pejalan virus niki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Amreta
    Balinese
    Sane ngranayang gumine care jani inggih punika penyakit covid19, virus sane menyerang alat pernapasan manusia lan penyebarannyane enggal pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
    Balinese
    Pemerintah masi NU ngalih solusi antuk geringe puniki pang Enggal budak, Pemerintah prajani melakukan pencegatan di jalan jalan yening Wenten Krama sane Ten ngangge masker jagi kene denda Segede satus tali, yening care Tyang pemerintah sepatutnyane Ten dados ngemaang denda ring Krama sane Ten ngangge masker sakewale pemerintah sepatutnyane ngemaang masker gratis ring Krama , yening jinah punike anggene mayah denda napi jagi anggene Kramane mebelanje kebutuhan sehari-harinya?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bantuan dari pemerintah sangat berharga bagi masyarakat Bali
    Balinese
    Di luung gumine konden karoan masi dagangane enggal payu apa buin gumi nedeng sayah cara jani mimbuh kawatesin madagang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    Ane jani, bedik-bedik ortane yen suba maupload ka media sosial pasti enggal maKB IUD, jeg spiral (viral).
    English
    Nowadays, anything posted on social media will quickly become viral.
    Indonesian
    Sekarang ini, sedikit saja berita yang sudah terunggah di media sosial pasti seperti KB IUD (bladbadan, arti literalnya spiral), viral.
    Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
    Balinese
    Kebijakan punika harus iraga sareng sami ngelaksanayang apang virus covid-19 puniki mangda enggal ilang ring gumine.
    English
    -
    Indonesian
    Kebijakan itu harus kita semua melaksakanya agar virus covid-19 ini cepat hilang dari dunia ini.
    Literature Corona Membuat Merana
    Balinese
    Yen dadi ngorahang, enggal sajan mranane ento ngranayang para jana di gumi ene takut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Nah, dumadak mrana Covid-19 ene enggal liwat lan geginan para janane nyidaang balik cara pidan, krana raga tusing ja ngoraang keadaan di gumi ene aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Dibi semengan tiang bangun jek dingin rasane ,yadiyastun sampun jam tujuh,saget inget tiang ajak cerita ane bace tiang di tv,Jani kone suacane suhune 16 derajat celsius,Yen inget ingetang cara tahun lalu ,cuaca di bulan ne mule dingin.krane radiasi matahari neked ke gumi, Yen terus cuaca ne buka kene pastika irage sareng sami enggal gelem Jani cara mengatasi irage pang sing enggal gelem,akibat cuaca care kene,irage harus tetep menjaga kesehatan pang sing enggal keno penyakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cuaca dingin
    Balinese
    Saluran yehe mempet lan enggal kene penyakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Daur Ulang Sampah
    Balinese
    Ami ngajakin “Oh dadi masi to Mi, apang enggal suud, apang ada masih selingan ajak makedekan”.
    English
    -
    Indonesian
    Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Di gumine care jani ene, iraga apang tusing engsap ajak konyang ngacep majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pang virus Coronane ento enggal ilang uli gumine ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gumi Grubug Ulian Corona