Difference between revisions of "Beten"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=beten
+
|balinese word=b)etn/
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 
|root=beten
 
|root=beten
 
|media=beten
 
|media=beten
 +
|andap=beten
 +
|related words=sor; andap;
 
|english translations=under
 
|english translations=under
 
|indonesian translations=bawah
 
|indonesian translations=bawah
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 14: Line 15:
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=bawah
 
|definition=bawah
|credit=Kamus Bali-Indonesia Beraksara latin dan Bali, 2008, Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali
 
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 21: Line 21:
 
|en=… there’ll be plenty of art shops, there’s…. there’s a sign that say go down. You go downward, Sir, there, down…. Down. Err… when you already some way down there… when you’re already south thre, Sir, there’s a sign that says to… err… Bukit Gundul… err.. temple.
 
|en=… there’ll be plenty of art shops, there’s…. there’s a sign that say go down. You go downward, Sir, there, down…. Down. Err… when you already some way down there… when you’re already south thre, Sir, there’s a sign that says to… err… Bukit Gundul… err.. temple.
 
|id=..sudah ada banyak art shop-art shop, ada..ada petunjuk turun. Turun, Pak, di sana…di..di jalan di sana, turun…turun. Ee..kalau sudah jauh di bawah, ada…kalau ke selatan, Pak, ada menuju..a..Pura…e..Bukit Gundul.
 
|id=..sudah ada banyak art shop-art shop, ada..ada petunjuk turun. Turun, Pak, di sana…di..di jalan di sana, turun…turun. Ee..kalau sudah jauh di bawah, ada…kalau ke selatan, Pak, ada menuju..a..Pura…e..Bukit Gundul.
|credit=I Ketut Tumbuh, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=PROVERB: Katak di beten tengkulake.
 
|ban=PROVERB: Katak di beten tengkulake.
 
|en=PROVERB: Frog beneath a half coconut.
 
|en=PROVERB: Frog beneath a half coconut.
 
A person's previously concealed character suddenly is revealed in its true light, just as a frog is seen when the coconut shell is removed.
 
A person's previously concealed character suddenly is revealed in its true light, just as a frog is seen when the coconut shell is removed.
|credit=Annerie Godschalk
 
 
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 03:22, 12 March 2020


b)etn/
beten
Root
beten
Other forms of "beten"
Definitions
  • under below, lowest part, on floor (Andap) en
  • bawah (Andap) id
Translation in English
under
Translation in Indonesian
bawah
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
beten
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
..wenten ampun akeh art shop-art shop, wenten..wenten petunjuk tuun. Tuun, Pak, drika…di..di margine drika, tuun…tuun. Ee..yen ampun doh beten, wenten…yen kelod, Pak, wenten menuju..a..Pura…e..Bukit Gundul.
English
… there’ll be plenty of art shops, there’s…. there’s a sign that say go down. You go downward, Sir, there, down…. Down. Err… when you already some way down there… when you’re already south thre, Sir, there’s a sign that says to… err… Bukit Gundul… err.. temple.
Indonesian
..sudah ada banyak art shop-art shop, ada..ada petunjuk turun. Turun, Pak, di sana…di..di jalan di sana, turun…turun. Ee..kalau sudah jauh di bawah, ada…kalau ke selatan, Pak, ada menuju..a..Pura…e..Bukit Gundul.
Balinese
PROVERB: Katak di beten tengkulake.
English
PROVERB: Frog beneath a half coconut. A person's previously concealed character suddenly is revealed in its true light, just as a frog is seen when the coconut shell is removed.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kacrita pajalanne Siti Patimah teked di tegale beten punyan kayu kastubane, mara teked ditu ngrengkeng Siti Patimah, “Beh, kija ya pajalan Beline?”

Keto abetne Siti Patimah, dingeha teken I Kedis Nuri, tur ia masaut, “Ih iba manusa, ngengken nakonang Beline?”

Mara keto munyine I kedis Nuri, kené lantas abetne Siti Patimah, “Beh ne ko I Kedis Nuri?
English
-
Indonesian
Ia sudah mati dimakan binatang buas”.

“Walau pun kakak laki-lakiku sudah meninggal, aku ingin mencarinya, walau hanya jasadnya saja yang aku temui”.

“Baiklah, kalau begitu, sini aku bantu!
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Jeg telah kajanga bene ane suba punduhanga, kema lantas abana ka beten punyan pulene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Ni Luh Made Wali madagang di bucu kangin, beten binginne gede ngrembun.
English
-
Indonesian
Ni Luh Made Wali berjualan di Timur Laut, dibawah pohon beringin besar yang rindang.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
English
-
Indonesian
-
Government Bangli Rumahku
Balinese
Disubane nganteg di alase, ngomong Pan sari, “Nah Cai ngoyong beten, bapa ja menek ngalap eduk, Cai nyen nuduk munduhang beten!”

“Nah, lautang Bapa menek, disubane ada eduk ulung icang ja nuduk tur munduhang.”

Menek Pan Sari ngalap eduk, lantas ulung-ulunganga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Nanging nenten je lali masi ane madane hidup di gumi marjapada sekadi rodane mapiteh kadang beten kadaang baduur.
English
-
Indonesian
-
Literature Buta Tidak Selamanya Hitam
Balinese
Panjak-panjak idane mulisah kerana ngancan joh tekening danune, bedake ngancan-ngancan ngetuhang kakolongan.

“Jagi lunga kija niki Gusti Prabu?” “Mendep gen, dumadak ada ane aptiang!”

Disubane joh majalan, Gusti Prabu lan panjak-panjak idane mareren di beten punyan tiinge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Cicing Alas negak di beten punyan kepuh.
English
-
Indonesian
Serigala itu duduk di bawah pohon randu.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Enyak suba cara gobane, bes gedenan gondong, sinah munyine tur kipekane nungadah amat menek dogen, ane di beten tuara tepuk.
English
Just like his face, the goiter was too big, so the voice was loud and always only turned upwards, which was never seen below.
Indonesian
Sama seperti wajahnya, terlalu besar gondok, sehingga suara keras dan selalu menghadap ke atas saja, yang di bawah tidak pernah dilihat.
VisualArt Dalem Dadi Raja
Balinese
Neked ditu lantas ia ngoyong beten jakane ngantiyang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Gelisang satua, pakeber i angsa ngeberang empas ngungkulin alas Wirajenggala, ditu ada cicing lua muani masayuban di beten kayune.
English
-
Indonesian
Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Jegeg bagus cara manusa, nanging tusing ngelah jlinjingan di beten cunguhne.
English
-
Indonesian
Padahal mereka berhadap-hadapan, namun suaranya terasa membentur ruang hampa.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Jegeg bagus cara manusa, nanging tusing ngelah jlinjingan di beten cunguhne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Calabingkah beten biu, Belah-belahan pane, Belah-belahan paso, Gumi linggah, ajak liu, Ada kene, ada keto.
English
Calabingkah beten biu, Belah-belahan pane, Belah-belahan paso, Gumi linggah, ajak liu, Ada kene, ada keto.
Indonesian
Calabingkah beten biu, Belah-belahan pane, Belah-belahan paso, Gumi linggah, ajak liu, Ada kene, ada keto.
VisualArt GUMI LINGGAH AJAK LIU, LIU MASIH ADA LUU
Balinese
Manut Badan Pusat Statistik (BPS) SDM Indonesia kantun joh beten, puniki taler nenten luput saking sapunapi para tenaga pendidik mendidik penerus bangsa antuk Sumber Daya Manusia sane makopet miwah madue kecerdasan sane tegeh.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Lantas ia nepukin di beten jitne bek misi bulun siap, misi bulun celeng, misi balung siap, balung celeng, tur misi nasi mabrarakan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Duur elit, beten mekilit.
English
On above elite, on below difficult.
Indonesian
Di atas elit, di bawah sulit.
VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
Balinese
Conto gumi alamnyane keindahan pasih, keindahan alam beten segara, air terjun, lan sane lianan.
English
The natural beauty in Bali such as the beauty of the beach, underwater, mountains etc.
Indonesian
Keindahan alam yang ada di Bali seperti keindahan pantai, bawah laut, pegunungan dll.
Literature Harapan Bali di Masa Depan
Balinese
Di tegalan ento ada masi buron ane madan I Kedis Puuh, ngelah ia sebun di beten kayu bengkele ane bet ngriung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Kaceritayang I Balang masayuban sambilanga magending di beten punyan kayune.
English
-
Indonesian
Diceritakan seekor Belalang tengah bersantai sambil bernyanyi di bawah pohon rindang.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.
English
-
Indonesian
Ya.......
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Kacerita I Semal nepukin I Bikul slasah-slisih di beten jedinge.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Di tengah jalan, I Botol lan I Samong nepukin jaran sedeng masayuban di beten punyan daune.
English
-
Indonesian
Lihat badanku yang kurus ini!
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
I Cita ningeh munyi katulung-tutung di beten kayune bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Kenken ja kenehne adi marasa uli beten balene ada anak magoba aeng bokne magambahan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Meme lakar mengkeb di beten palunganne apang tusing tepukina teken Dadong Raksasa.” Disubane nyaluk sanja, Dadong Raksasa teka ka umahne Ni Ranjani nuwut sepahan ampas tebune tuni.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Ya nganteg timbane beten, jeg julukanga anake tua totonan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Disubane teked di sisin tukade kangin, ane yeh tukade sedeng kebek, ditu mareren I Kidang tur mamunyi. “Nah dini suba ia nongos di beten tukade.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Kacerita suba kanti kenyel ia numbeg tebanne, mareren ia di beten punyan nyambune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
I Lelipan nengil di beten punyan kayune gede.
English
-
Indonesian
Di hutan itu Kelabang menenangkan diri.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Ia macelep mengkeb ka beten clebongkake.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
I Kekua mengkeb di beten punyan biune, Kaki Perodong majalan adeng-adeng ngintip I Lutung.
English
-
Indonesian
Dipinggir kebun ada banyak pohon pisang.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
I Lutung sedek masayuban di beten kayune, saget dingeha I Kekua nyesel iba, kene munyine, " Beh, kene lacure, masan ujan-ujan keweh pesan ngalih amah, yen makelo kene, sing buungan deweke lakar mati".
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Gandong awake ngliwatin tukad, suba neked ditu, awake menek punyan biu, cai ngantosang beten di bongkolne.
English
-
Indonesian
sangat senang rasanya akan makan pisang matang, sautnya seketika, "Aguh Sang Lutung, kalau begitu apa baiknya, tapi kalau kesana, tetapi pondoknya itu begitu jauh, sungai cengceng sangat luas, dan pula sangat susah diseberangi".
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.

“Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”

Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Sedek dina anu, rikala Ida malinggih di beten punyan kayune, nadaksara I Poleng malaib tur nempil di samping sang bhagawan, ipun ngongkong kaliwat jejeh.
English
-
Indonesian
Keseganan itu timbul bukan semata-mata karena kasih sayang sang Bhagawan kepada makhluk ciptaan Tuhan, tetapi karena sikapnya yang suka menolong, mengendalikan diri, dan melawan keangkaramurkaan.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Ia ngaden I Kakul enu ada beten. “Caaaangg Kidaang!” peaaut I Kakul di sampingne I Kidang.
English
-
Indonesian
Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Ada ane beten, ada ane nongos di bangkiang gunung, ada ane nongos di lambung gunung, ada masih ane ngongos di muncuk gununge.
English
-
Indonesian
Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
taler para yowana sane saking irika mangdane tedun ke beten mangda polih signal.
English
-
Indonesian
-
Government Kantun wenten jaringan Internet Sane kaon ring Nusa Penida
Balinese
Kramane ane segrep sanjata sayaga di beten punyan kayune sambilang kuwuk-kuwuk.
English
-
Indonesian
Ikut sayembara pula dia!” sambung yang lain. “Lucu benar, barangkali ia ingin merasakan bagaimana kera itu mengupas punggungnya,” yang lain meledek.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Sedek dina anu ri kala masan endang nyentak, I Kelinci maembon di beten punyan kayune ngrembun.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Sesubane neked beten, leak ane marupa api masalin rupa dadi bangkal, cicing bengil, bojog, gegendu, celuluk, tur klicak klicak di jalanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Celebingkah beten biu, belah pane belah paso, gumi linggah ajak liu, ade kene ade keto.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit LIANGE MANADI SEBET
Balinese
Lelipi tua bengong di beten punyan kayune ngrembun.
English
-
Indonesian
Seekor ular sedang termenung di bawah pohon rindang.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Nah ane jani apang tusing isu-isu ane ngorahang anak luh bali tusing beneh, lan gaenang pemikiran anak uli luar Bali tusing kekèto, care jani mule liu meli tomat di beten mare tamat langsung nganten anak SMA buina ade masih anak SMP sube nganten ulian beling malu, ane kekene sube pasti berèsiko ulian konden siap beling sube nganten ane lakar ngaenang panakne kene stanting, yen sube stanting kehidupan ne ka wekas pasti sube tusing luung.
English
-
Indonesian
-
Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
Balinese
Nah ane jani yen ngidang de pesan meli tomat di beten, tetep tuutin aturan pamerintah uli bkkbn 21 - 25 nah yen mule konden siap yen di duur sing kenken tekening di beten kewale konden siap.
English
-
Indonesian
-
Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
Balinese
Sila ke-5 PANCASILA ngangsan pudar santukan keadilan punika wantah runcing ke beten, puntul ke maduur.
English
-
Indonesian
-
Literature BEGINI SALAH BEGITU SALAH
Balinese
Anak cerik luh muai jadi besik maplayanan di beten matan ai sane nyengat saan panes ne.
English
-
Indonesian
Anak kecil perempuan laki-laki bermain jadi satu dibawah sinar matahari yang sangat menyengat.
Literature Bali Panas Gerah
Balinese
Buka sesenggake, "celebingkah beten biu, gumi linggah ajak liu".
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
[Celebingkah Beten Biu, Mabakti Ngendah Ngawagne Liu]
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
[[Word example text ban::[Celebingkah Beten Biu, Mabakti Ngendah Ngawagne Liu]| ]]
Balinese
Gunung agung Gunung agung luung saja bek ade anak mendaki.yen Jani sng Ade anak mendaki sepi gati.lan sampah mekacakan di gunung agung ne.i pidan bek sajan sampah ne.jani SUBE bedik Ade sampah astungkare Rahayu gunung agung ne.lan di beten gunung agung ne ade pura besakih pura terbesar di bali.lan SUBE rapi kaliang dagang lan parkir ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Di gunung agung
Balinese
Ditu Tyang ngelah harapan apang warga Bali sadar dengan pecemaran luu di Bali dapat merusak ekosistem di Bali lan ngerusak ekosistem di beten Pasih e.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestari budaya bali
Balinese
Apang tusing mekade blabar irage patut ngaenang saluran yeh got di beten yeh tanah e yening ade hujan bales yeh hujan kemo lakun e ngecor yeh e .
English
-
Indonesian
-
Literature Membuang Sampah DiSelokan Mengakibatkan Banjir
Balinese
Inklusi sane sampun sering kawedar saking Pejabat Pemerintah mangda Sida kauningin sareng sami saking beduwur kantos kewargi sane beten, saking luanan kantos katebenan. 4.
English
-
Indonesian
-
Literature Pangenjuh ring Kawentenan Pemilu
Balinese
Pariwisata bahari inggih punika wisata sane ngutamayang destinasi segara minakadi wisata pesisi segara,wisata bentang laut miwah wisata beten laut.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bahari Merusak Laut
Balinese
Carene men sing ngidang pesu Ling umah berlindung di beten meje
English
-
Indonesian
-
Literature Tata tertib
Balinese
Yen suba nyak uling tingkat beten aktif, jeg pasti liu sajan nekaang generasi ane dueg-dueg di bidangne, krana suba uli cenik gaenina wadah, apa buin gerah tis alias gratis, mih jeg semangat ba.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang ngelah harapan teken pemimpine ane suba mapilih di tahun 2024
Balinese
Torise melali ke pasih sambilange majemuh di beten mataharine.
English
-
Indonesian
-
Literature Wisatawan melali ke bali
Balinese
Ten Wenten Sane Sadar antuk pikeneh utawi prilakunyane, Jagi "celebingkah beten biu", Gumi Niki akeh pisan Wenten penduduk,lan durusang makesami sadar lan ngidiyang nyage lingkungan sekitar utawi lingkungan sane Wenten ring Dije manten,Lan kedepan ne Apang ngidayang Gumi Bali Niki makte nama harum negara Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature ikut serta menjaga lingkungan Bali
Balinese
Tan pasangkan ia nepukin I Macan sedeng pules di beten punyan kayuné.

“Ih Lutung, cai lakar kija?”

“Yih, Sedeng luwunge icang nepukin cai dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Keto masih I Kekua ngenggalang mengkeb di beten tengkulake.
English
-
Indonesian
Penyu juga lekas sembunyi di bawah tempurung kelapa.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Hukum ring negara puniki “podol menek nanging lanying ke beten," contonyane ritatkala pejabat maparilaksana nenten manut ring hukum sekadi korupsi, pemerintah nenten ngicen sanksi sane manut malah ngirangin masa tahanannyane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt MAPARILAKSANA TEGAS LAN ADIL SEKADI KRESNA TRIWIKRAMA BRAHALA
Balinese
Ia tusing rungu teken anak lenan yadiyapin ngranayang anak len sengsara di beten batisne ane gede lan baat ento.
English
He will be willing to use all kinds of ways that are not right in order to fulfill their wishes.
Indonesian
Dia tidak peduli dengan orang lain meskipun menyebabkan orang lain sengsara dibawah kekuasaannya.
VisualArt MERASA AENG
Balinese
Uli beten gumine sinah dingin gati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Malukat di Tirtha Empul
Balinese
Makarya tuah di toko baju,kapah pesu tur state ngoyong jumaan beten yening Ten makarya ,ento i Luh mongkeg panak ne bapa Katik ,anak Luh bajang polos saking sinabun.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mongkeg Corona
Balinese
Gelisang satua, Nang Bangsing masi makena bubu, nanging beten nyuhe ane kenaina bubu baan I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Pendidikan masyarakat ring beten kesehatan lan hak-hak kesehatan para inem pacang ngarahang maring ubah sikap lan perilaku sane pacang ngalaksanayang akses ring pelayanan kesehatan.
English
-
Indonesian
Pendidikan masyarakat tentang pentingnya kesehatan dan hak-hak kesehatan mereka dapat membantu mengubah sikap dan perilaku yang mungkin menghambat akses terhadap pelayanan kesehatan.
Government Ngaturang Pelayanan Kesehatan: Solusi Maju ring Pangaksamaan Akses
Balinese
Tempat Puniki Ngemaang Kesejukan Ritatkala Irage Nongos Ring Beten Rerimbunan punyan Vinus.
English
-
Indonesian
-
Place Ngwangun Genah Wisata Perkemahan Ring Hutan Vinus Desa Nawakerti
Balinese
Boya ja Normal Baru, sekadi wewangsalan sane memunyi celebingkah beten biu belahan pane belahan paso, gumi linggah ajak liu ade kene ade keto sane maarti akeh mule semeton ring gumine sakewala akeh masih pepineh, bikas, lan pikobet sane melianan.
English
-
Indonesian
sudah berapa bulan bekerja dari rumah?
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Layon sane mejang ring beten punyan tarumenyan ten pacang lakar mesuang bon sane jelek karane punyan tarumenyan nike bise menetralisir bon jelek uling layon.
English
A corpse that is placed under a tarumenyan tree will not emit an odor because the tree can neutralize the odor arising from the corpse.
Indonesian
mayat yang diletakkan dibawah pohon tarumenyan tidak akan mengeluarkan bau dikarenakan pohon tersebut bisa menetralisir bau yang timbul dari mayat tersebut.
Literature Tidak Dikubur Tidak Dibakar
Balinese
Yen suba sanje nagih masepedaan, melali nengokin i siap di umah pisaga beten daja.
English
-
Indonesian
Kalau sore tiba, anakku minta diajak naik sepeda keliling perumahan.
Covid Nyakitang Awak, Nyegerang Keneh
Balinese
Dumadak pemimpinne buin mani inget matolihan ka beten.
English
-
Indonesian
-
Government Nyen ane Patut Ngenehang Idup Cerik-Cerike di TPA?
Balinese
Kaweruhane ento patut gelahang iraga apang ada anggon ngalih pangupa jiwa.” Neked di tongos manyine, Komang Subagia buka ada di beten padine.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Busana adat Bali madue konsep tri angga, angga sariraning manusa kawentuk antuk tigang 3 soroh, inggih punika dewa angga ( saking kanta nyantos ka luhur),⁷ manusa angga (saking pungsed nyantos kanta) lan bhuta angga (saking pusan nyantos beten).
English
-
Indonesian
-
Government Pakem Mabusana Adat ke pura
Balinese
Jangkrik-jangkrike pada mengkeb di beten batune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Mapan keweh nyalanang idup, ento mawinan watek asune paum di beten punyan kayune ngrembun.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Para pamiarsa sinamian sane wangiang titian, ring galah sane mangkin, lugrayang titiang ngaturang orasi sane memurda SIRBATA (Sistem Parkir Beten Tanah) pinaka solusi penataan genah parkir ring nusa Bali.
English
The majority of Indonesian people, especially on the island of Bali, use private vehicles as the main transportation.
Indonesian
Puji syukur kita panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa atas Asung Kertha Wara Nugraha.
Government SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) : sebagai Solusi Penataan Lahan Parkir di Pulau Bali
Balinese
SIRBATA (Sistem Parkir Beten Tanah) inggih punika solusi sane prasida kaanggen mapaiketan sareng pikobet tata letak lahan parkir sane wenten ring nusa Bali.
English
The majority of Indonesian people, especially on the island of Bali, use private vehicles as the main transportation.
Indonesian
Puji syukur kita panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa atas Asung Kertha Wara Nugraha.
Government SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) : sebagai Solusi Penataan Lahan Parkir di Pulau Bali
Balinese
Sistem puniki ngawigunayang kawigunaan genah parkir ring beten tanahe.
English
Parking lots are facilities used to support the parking needs of vehicle users.
Indonesian
Melalui kerja sama berbagai pihak, kita pasti dapat merealisasikan sistem parkir bawah tanah.
Government SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) : sebagai Solusi Penataan Lahan Parkir di Pulau Bali
Balinese
Punika mawinan, SIRBATA (Sistem Parkir Beten Tanah) prasida kadadosang solusi penataan genah parkir sane wenten ring Bali.
English
Therefore, SIRBATA (Underground Parking System) can be used as a solution for arranging parking lots in Bali.
Indonesian
Maka dari itu, SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) dapat dijadikan solusi penataan lahan parkir yang ada di Bali.
Government SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) : sebagai Solusi Penataan Lahan Parkir di Pulau Bali
Balinese
Antuk kerjasama saking makudang-kudang pihak, iraga pastika prasida ngamargiang sistem parkir ring beten tanah.
English
Parking lots are facilities used to support the parking needs of vehicle users.
Indonesian
Melalui kerja sama berbagai pihak, kita pasti dapat merealisasikan sistem parkir bawah tanah.
Government SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) : sebagai Solusi Penataan Lahan Parkir di Pulau Bali
Balinese
Di subane teked beten, Sang Lanjana laut ngenggalang makecog masangkliban di bête.
English
-
Indonesian
Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
Folktale Sang Lanjana
Balinese
Buin di beten, buin di duuran.
English
-
Indonesian
-
Covid Seleg Mautsaha Anggen Nyambung Urip Rikala Pandemi Covid-19
Balinese
Yening kapanggih, titiang pacang ngaturin jro panunggun kepuh ketipat akelan maulam ayam.” Mara keto ia masesaudan, saget mamunyi sampine di beten tiinge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Kedengin sisi ane paling beten maskere apanga nekepin bibih lan jagute. 8.
English
-
Indonesian
Setelah digunakan, lepas masker; lepas tali elastis dari daun telinga sambil tetap menjauhkan masker dari wajah dan pakaian, untuk menghindari permukaan masker yang mungkin terkontaminasi. 9.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Lan di beten ade nak sane me agama lianan teka melali ke Bali.
English
And you can see that there are people of other religions who come to visit Bali.
Indonesian
Dan kalian bisa lihat bahwa ada orang yang beragama lain datang mengunjungi Bali.
Comics Toleransi budaya Bali ne
Balinese
Suud meli minuman di duur,tiang jak ayu lantas tuun ke beten pasih e.
English
-
Indonesian
-
Literature JALAN JALAN KE PANTAI MENGENING
Balinese
Yen alih-alih cara umah jeg suba di raab, jeg suba tegeh, sap teken i lambang, i usuk, i reng, i tembok, i bataran, neked kanti i dasar ane ada di beten.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Wira Negara
Balinese
Di beten langit ne madan Indonesia, uli ujung pulo mebentuk kedis cendrawasih nganti ke ujung indonesia sane madan gumi sabang, sube 77 tahun indonesia mejalan kaatehang baan ajutaan bais alit-alit negeri indonesia, ngisi kemerdekaan baan ajuta impi, ngerasayang sekancan kenyel, sakit, berat ne , pejuang para pahlawan sane giat demi Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana ngwangun
Balinese
Perkembangan pariwisata sane mangkin mewali hidup sesampun pandemi Covid, patutne irage sareng sinamian milu merasakan seken lan nyingakin masyarakat di beten.
English
If this is done in a more concrete way, I am sure that the people of Bali, especially farmers, fishermen and artisans, will give a high appreciation.
Indonesian
Saya berharap, kita bangun Bali bersama.
Literature Harapan saya untuk Bali agar semakin maju kedepan
Balinese
kemacetan ring wewidangan canggu kantos ring bandara ngurah rai punika santukan kirangnyané margi sané prasida nuju saking canggu ka bandara ngurah rai punika calon pamerintah prasida ngamunculang proyek antuk makarya margi ring beten tanah saking canggu ka pasar seni kuta lan ka bandara ngurahrai
English
-
Indonesian
-
Government kemacetan ring canggu kanti bandara Ngurah rai
Balinese
Sampun melah maan tongos megak tiang iseng tolih-tolih ke beten apit-apit batune jeg mis plastik liu sajan, uli mis sane kari melah sane nampak mare kutang'e kanti mis sane buuk karna saking mekelone di apit batune.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak jenis sampah di pantai