Ngaba

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:32, 7 October 2022 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
\ b
Root
Other forms of "aba"
Definitions
  • bring, take, deliver, bear (human or animal in mouth) en
  • membawa (Andap) id
Translation in English
carry
Translation in Indonesian
membawa
Synonyms
  • makta (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ngaba
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    makta
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Dewi: Suba ngaba ngiu mai? I Luh: Suba, I meme mara ngemaang.
    English
    Dewi: Have you bring the tray along with you? I Luh: Yes, my mom just gave it to me.
    Indonesian
    Dewi: Sudah membawa nyiru kemari? I Luh: Sudah, Ibu barusan memberikan.
    Balinese
    PROVERB: Ngalih balang, ngaba alutan
    English
    Get grashoppers, bring fire. I.e. You do not collect them, but you eat them on the spot, meaning that you spend income as fast as you get it.
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Legu ane ngaba gering demam berdarah laut mataluh di yehe ane ngembeng ento, ane ngranayang pikobet luu bungkusan plastike sayan ngedenang.
    English
    And, the Covid-19 pandemic was raging.
    Indonesian
    Dan, pandemi Covid-19 pun sedang berkecamuk.
    Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
    Balinese
    Gumanti jejaitan ene ane pinaka yadnyan kurenane ngaptiang tiang apang satata seger tur ngidang mulih ngaba bekel lebihan.
    English
    It turned out that this serving facility was always the intermediary when my wife prayed for me to be safe and to give me more fortune.
    Indonesian
    Ternyata sarana saji inilah yang selalu menjadi perantara ketika istri saya sembahyang memdoakan saya agar selamat dan dapat memberikan rejeki lebih.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Maniné nu ruput ia ajaka pianakné nelokin séméré, sambilang ngaba tambah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Sedek dina anu, Nang Kocong ngaba angsa ka pondokne.
    English
    -
    Indonesian
    Suatu hari, seorang petani membawa seekor angsa pulang ke rumahnya.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Madaya I Kerkuak nunden I Angsa tuun ngalih be sik kolamne Pan Berag.

    “We Angsa cai dueg ngelangi kemu tuun juk bene di kolame!”

    Masaut I Angsa, “we kerkuak kolame ne nak ada ane ngelahang, da ngaba bikas jele nyanan nemu sengsara!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Ada ngaba siap biying, ejo, buik, klau, brumbun, putih, lan ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    Ada yang membawa ayam biing, ejo, buik, klau, brumbun, putih dan yang lainnya.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Kacerita suba jani neked jumahne, tengkejut I Blenjo, “Mimih, to lakar anggon gena Cai ngaba lelipi mulih?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.
    English
    -
    Indonesian
    Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Makejang pada sregep ngaba prabot.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Sing makelone, I Raksasa teka ngaba kidang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    I Bapa mulih ngaba satua lakar baange Nam.
    English
    Father comes home with a story for Nam.
    Indonesian
    Ayah pulang membawa cerita untuk Nam.
    Childrens Book Bunga apa ane paling melah?
    Balinese
    Kadang-kadang tiang ngaba pesenan tahu ka jumah-jumah anak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
    Balinese
    Brahma Sandangan, Kuluk ane bulu lan matane mawarna putih, tundune mawarna barak, lakar ngaba bagia.
    English
    Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
    Indonesian
    Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
    Lontar Carcan Asu
    Balinese
    Tampak Meles, Kuluk ane bulune malenyig lakar ngaba bagia teken ane ngelahang.
    English
    Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
    Indonesian
    Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
    Lontar Carcan Asu
    Balinese
    Pandita Lalaku ckc tundun meng ane bulune misi garis putih teked ka bungutne, muncuk ikuhne malilit, ento lakar ngaba wibawa baan ane ngelah
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Putra Kajantaka ckc meng ane bulune mawarna selem teked ka batisne, lakar ngaba sengketan di kulawarga
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Dangdang Sungkawa ckc meng ane mabulu selem misi bercak tur ikuhne lantang, lakar ngaba baya
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Tampak rial ckc meng ane mabulu selem tur makejang bulun batisne mawarna putih, ento lakar ngaba merta
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Durjana Akwtu ckck meng selem misi garis putih uling teras nganti ikuhne, ento lakar ngaba baya
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Apang tusing ketara dayane jele, I Cupak pesu ngaba siap lakar mabongbong.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    I Grantang kimud kenehne nepukin beline setata ngaba basang layah.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Gelur gelur I Cupak ngaukin adine Adi….adi….adi..Grantang … ene kola teka ngaba takilan ..Adi!” Cutetin satua, bakat bane ngetut adine, tepukina ditengah alase.
    English
    -
    Indonesian
    Eh pedagang, bilang kepada rajamu di sini.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ia bocok, bungut linggah, mayus, basang bedog, setata ngaba basang layah, maimbuh belog.
    English
    -
    Indonesian
    Dia buruk rupa, bermulut lebar, pemalas, perut buncit, selalu kelaparan, segala keburukan ada pada dirinya.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Minak Jinggo tangkejut kerana Damar Wulan ngaba gada besi kuning. “He Damar Wulan.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka juga membebaskan Damar Wulan.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Tatkala ia majalan ka sekolah, ia nepukin sarwa jukut majalan nuju ka sekolahne sambilanga ngandong tas tur ngaba botol yeh!
    English
    On his way to school, he sees vegetables of all shapes and sizes also headed there, carrying their schoolbags and water bottles!
    Indonesian
    Dalam perjalanan ke sekolah, dia melihat sayur-sayuran dalam berbagai bentuk dan ukuran juga menuju sekolah dengan menyandang tas sekolah dan botol minum!
    Childrens Book Dina tatkala Jukut-Jukutan Majalan ka Sekolah
    Balinese
    Dane Dukuh nyingak I Macan suba mategul mabrigu, lantas dane tedun ngaba pangiris mara suud masangih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Makejang paturu ngaba pales, dungki, lan baneh.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka bertiga mencibir Wayan Sereg yang datang terlambat.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Yén pesu, ingetang ngaba kenehé ané melah pesu, da ka tongos anaké ané ramé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    Ada mase ngaba pangugu kadasarin baan tutur-tutur ilu ane tami katami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Sebates ngaba Sekar, nyakupang lima tan sing beneh bane, yen hp (handphone) ngidayang ngakses tan kabates.
    English
    We should be grateful because we have been given salvation by God Almighty, it is our duty.
    Indonesian
    Hanya sekedar membawa bunga, menyakupkan tangan saja tidak benar, kalau hp diakses tanpa batas.
    Literature Bunga di google
    Balinese
    Yadiastun jejeh dadi carrier utawi anak ane ngaba virus, tiang cutet lakar mulih ka Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Tiang ane ngae, panake ane keluhan masih seleg nulungin, kurenan tiange ane Maan tugas ngaba ka warung-warung.
    English
    It wasn't good to return to my hometown because of the scorn of people in his village.
    Indonesian
    Maka rasa bahagia berkumpul bersama keluarga tidak bisa diungkapkan.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Buin maninne, jeg kebus kuping tiange ningehang pakrimik pisagane, kurenan tiange kone bisa ngaba virus ulian magae di pariwisata.
    English
    When I its my turn to work, my husband also brings my homemade chips to offer to his friends there.
    Indonesian
    Bagi yang merasa kondisi ekonominya lebih baik, mari membantu semampunya kepada orang yang membutuhkan.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Ada ane nengil di pondokne, ada masih ane kacag kicig ngaba pajeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Sekadi generasi muda penerus bangsa sane kaacep prasida ngaba kemajuan lan perubahan sane becik antuk bangsanyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Generasi Milenial Yang Unggul,Cerdas dan Kreatif
    Balinese
    Hidup jaman jani makejang pada ngaba gengsi ulian nuutin jaman, jamane jani ningalin anak pada ngaba motor metik milu nangih ngabe motor metik, ulian gengsi jani nanjung pintu jak ngambulin rerame pang beliange motor metik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gengsi ulian nuutin jaman
    Balinese
    Ketiga hubungan sane harmonis nika maarti ngaba kebahagiaan, kerukunan, lan keharmonisan ring kehidupan puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural HARMONY IN TRI HITA KARANA
    Balinese
    Duk sandikala, ramè pesan masyarakatè mabondong - bondong pesu ngaba perabot.
    English
    -
    Indonesian
    Hidup..." Ibu berteriak Ketika sore tiba, ramai sekali masyarakat berbondong - bondong keluar membawa perabktan.
    Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
    Balinese
    Uling peken, tiang tusing ngaba apa, karne mekejang menek bahan panganne.Kadang kadang tiang ngelah keneh "engken carane pipise ne cukup apang ngidaang ngajeng".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak punya apa
    Balinese
    Harapan tiyang antuk Bali kedepanne, Astungkara Ten Wenten malin jalan sane usak kerana sanget ngebahayain anak sane ngaba motor lan mobil

    Astungkara pimpinan ngidang luungan lan lebih bijak nyemak keputusan ditengah masalah masalah ane ade di masyarakat Astungkara lampa ane ade dijalan ngebekan terutama jalan ane ade di desa desa Astungkara basa Bali liunan ane nganngo di kidupan sewai wai

    Astungkara Liu pementasan tentang seni/tradisi ane ade di Bali Apang seni/tradisi Bali pang ten punah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan untuk yang ada di bali
    Balinese
    Mimih, makesiab tiang nepukin bule ane rengas ngaba montor lan mobil ento, kanti was-was atin titiange.
    English
    I was shocked to see them, and it made me feel uneasy.
    Indonesian
    Duh, kaget aku liat WNA yang ngawur mengendarai motor dan mobil itu, sampai was-was perasaan saya.
    Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
    Balinese
    Memene tangkejut nepukin pianakne majalan enjak-enjok maimbuh mulih tusing ngaba bebek.
    English
    -
    Indonesian
    Ibunya kaget melihat anaknya berjalan pincang tanpa bawa itik.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Ne icang ngaba nasi, ngajeng malu!” Makelo I Belog ngantosang ditu, nanging anake ento tusing nyak bangun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Suba keto teka I gede selem ngaba meri, bulune alus awakne kedas tur jangih pesan munyine.

    “ene merine, Pan Meri?”

    “Tidong, meri icange anak bengil!”
    English
    -
    Indonesian
    kw....
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Suba keto teka I gede selem ngaba meri, bulune alus awakne kedas tur jangih pesan munyine.

    “ene merine, Pan Meri?”

    “Tidong, meri icange anak bengil!”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Pan Meri ngaturang suksma tur nglantas mulih ngaba meri dadua.
    English
    -
    Indonesian
    setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Eda takut…, merine bengil ento mula kai ane ngaba.
    English
    -
    Indonesian
    setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
    Folktale I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Eda takut…, merine bengil ento mula kai ane ngaba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    Pan Meri ngaturang suksma tur nglantas mulih ngaba meri dadua.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
    Balinese
    I Semal girang sajan nepukin susu a tiing buluhe liune, tur ngenggalang malaib ngaba susu atiing buluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bikul lan I Semal
    Balinese
    Kacrita jani Ida Raden Mantri ring Daha, nuju peteng ida malinggih di bale kambange di taman, lantas ida mireng raos ngambara. “Cening, Cening Mantri Daha, jani suba teka karman Ceninge, kema jani Cening luas ngaba prau takon-takonang karman Ceninge.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian Ni Limbur ditikam dengan daun alang-alang dan dipotong-potong mayatnya, lalu dilemparkan ke dalam jurang.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Iraga akatih tusing nyidang ngaba tiing petunge ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Buin kejepne ia teka ngaba entik biu apuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Sedeng iteha I Lutung ngamah biu, lantas teka I Kaki Perodong ngaba tumbak lanying tur ngomong, " Bah, ne I Lutung ngamah biune, jani lakar matiang!".
    English
    -
    Indonesian
    Sedang asyiknya iya makan pisang, kemudian datang I Kaki Peroding membawa tombak runcing dan berkata, "Bah, ini dia I Lutung makan pisangnya, sekarang akan dibunuh!".
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Kacerita I Lutung teka ngaba nyambu lan kayu anggona ngebug kulkule. “Tung, satonden icang mengkeb, da pesan cai ngebug kulkule.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Ulian baas liu basang muah bibihne misi madu, jani batis I Semut leklok tusing nyidang majujuk apa buin majalan baan baatne ngaba awak.
    English
    -
    Indonesian
    Semut sudah memaksakan meluruskan kaki namun ia tetap tidak bisa berdiri.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Ulian baas liu basang muah bibihne misi madu, jani batis I Semut leklok tusing nyidang majujuk apa buin majalan baan baatne ngaba awak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Melahang dogen ngaba, lekadne durinan, da nyai ngencereweanga, manian lamun suba bisa ia nakonang bapa, patujuhin ngalih ira tanggun langite barak kangin!” Mara amonto maan di pangipian, lantas ia ngendusin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Melahang dogen ngaba, lekadne durinan, da nyai ngencereweanga, manian lamun suba bisa ia nakonang bapa, patujuhin ngalih ira tanggun langite barak kangin!” Mara amonto maan di pangipian, lantas ia ngendusin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Pekakne mabesen apang I Ubuh tusing ngawag ngaba pipise ento kerana marupa jimat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Liang pesan atinne I Sigara ngamulihan kanti pang telu ia ngajang bubu tur magrendotan ngaba soroh be muah udang isin tukad.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Guminé suba aluh, masan grubug buka kéné apang tusing kanti iraga ngalih balang ngaba alutan, telah prajani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
    Balinese
    Egar semitan somahne sawireh I Buaya mulih ngaba gapgapan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
    Balinese
    Sane mangkin gumine suba nyangsan ngamecikan, nyangsan akeh taler anake ngaba sokasi mulih tiange, ngantos jani sampun nuju sane kabaos New Normal.
    English
    Covid, Covid, Covid.
    Indonesian
    Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Ane jani cai mara ngaba aukud.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian ia berlari tunggang langgang.
    Folktale Kambing Takutin Macan
    Balinese
    Ada ngaba tumbak, jaring, sumpit, panah, ada masih ane ngaba cicing galak.
    English
    -
    Indonesian
    Ada yang membawa tombak, jaring, sumpit, panah, dan ada pula yang membawa anjing galak.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Kewala icang ngidih ane cenikan kerana sing nyidang ngaba ane gede.” I Dadong bagia pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
    Balinese
    Ada masih ngaba gong anggon ngulahin buron ane kaborosin.
    English
    -
    Indonesian
    Paling belakang adalah abdi raja yang mengangkut perbekalan.
    Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
    Balinese
    Yen suba mekejang ngaba orta seken, sinah tusing lakar salah tampi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Sekenang ane ngaba ortanne ento, uling situs resmi apa tusing, uling sumber utama apa tusing, yening nu misi kone-kone, patut gelekang malu, pinehin, resepang, lan alih kasujatianne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Risampun tiba ring dulu tukad, Sang Prabu angob nyingakin punyan pohe nged ngaba buah.
    English
    -
    Indonesian
    Raja ketagihan.
    Folktale Kreteg Wanara
    Balinese
    Ada ane ngaba dagangan, keto masih kramane paseluk mablanja.
    English
    -
    Indonesian
    Ada yang bawa dagangan, pembeli juga banyak berdatangan berbelanja.
    Folktale Kuluk Ngempu Rare
    Balinese
    Di jalan tiang nepukin bule ngaba montor ugal ugalan ulian kapah asanne ngaba montor di Negara ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BANYAK BULE SEMBARANGAN DI BALI
    Balinese
    Di jalan tiang nepukin bule ngaba montor ugal ugalan ulian kapah asanne ngaba montor di Negara ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BANYAK BULE YANG SEMBARANGAN DI BALI
    Balinese
    Tiang nolih liu timpale ane tusing ngaba canang muah kawangen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Membuat Canang
    Balinese
    Malianan pesan yening wenten karma Bali sane ngawagin makta montor, pastika pacang mabaos sakadi “cing jelema to, care sing taen ngaba montor di jalane gen, mara ngaba montor luung gen ba mrekak”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersaudara
    Balinese
    Di mulihne tiang ngaba buah gatepe, lantas kaolah baan memen timpale.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Buah Apa Ento?
    Balinese
    Uli masalah ane dadi rahasia umum care mukak bisnis ilegal, mafoto malalung, ngaba montor care Rossi,negak di palinggih pura, kanti ane sing habis pikir jeg ada bule ane harusne teka mai malali nanging neked dini dadi maling.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Meresahkan
    Balinese
    Nanging saja malènan undukè jani sasukat adanè pirus korona, yèning mulih uli luar negeri, makejang nyama – nyamanè ngejohin tur ngorahang mulih ngaba penyakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
    Balinese
    Yén pesu, ingetang ngaba kenehé ané melah pesu, da ka tongos anaké ané ramé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
    Balinese
    Keto masih, pemerintah patut mesuang wantuan alat bantu dengar, krana kadi tiang lan timpal tiange pepes pesan ngaba motor sabilang luas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan Kami untuk Para Pemimpin Negeri
    Balinese
    Duh nyingakin jamane jani Adi joh pesan Jak jamane imaluan , Jani nu cerik-cerik ba ngaba hp Yen i maluan nak pada mepelalian diwangan, gaya pengangango suba nuutin jaman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan sampai dirusak globalisasi
    Balinese
    Nanging di jalane, yen ada anak diabilitas netra nganggon kaca mata selem tur ngaba tungked, cerik-cerike marasa nyeh tor ngejohin anake totonan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kabisan Pada Malenan
    Balinese
    Nuju pesu ka jalane pastika ingetang ngaba handsanitizer, karana tusing mungkin ideh – idehan ngaba kerane ka jalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
    Balinese
    Liu anake minat teken seni luar sane sing ngaba guna bagi Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kesenian Bali
    Balinese
    Jani liu pesan anak melali ka Bali sane matingkah,apabuin yen ngaba sepeda motor dijalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Liunan Tingkah
    Balinese
    Neked di pasihe, tiang nolih ada toris luh muani ajaka dadua ngaba tas kresek gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga Kebersihan Pantai
    Balinese
    Ditu tiang nepukin ade murid smp ngaba motor di jalan raya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Murid SMP ugal ugalan dijalan raya
    Balinese
    Harapan tiangane agar di bali anak di bawah umut tusing ngaba motor satonden ia ngelah sim anggkn ngaba motor di jalan raya.
    English
    -
    Indonesian
    harapan:

    harapan saya untuk bali adalah agar anak anak di bawah umur tidak mengendarai kendaraan dan anak anak tersebut harus mempunyai sim untuk mengendarai kendaraan di jalan raya

    serta orang tua harus mengawasi anaknya
    Literature Murid SMP ugal ugalan dijalan raya
    Balinese
    Depang kramané madagang kanti dagangané telah, kéwala ané mablanja tusing dadi madaar di tongosé mablanja, utawi patut ngaba mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
    Balinese
    Sane sampun kauningin ring iraga sareng sami khsusunyane Bali, pandemi covid -19 jelas ngaba kerugian bagi Bali lan masyarakatnya sane jelas ngandalang ring sektor pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi, PPKM, dan Vaksinasi di Bali
    Balinese
    Virus Coronane ene liu ngaba panglahlah ane jele ka kramane, krana ngranaang kramane tusing ngidang ngalih pipis anggona meli barang anggon sawai-wai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
    Balinese
    Dugas liburan semester dibi tiang sareng timpal-timpal tiange ngelah rencana malali ka Pantai Kuta.Demen pesan tiang sareng timpal timpal tiange melali kemu.tiang berangkat uli denpasar kota ka kecamatan Kuta,Badung.Ritatkala di tengah perjalanan timpal tiange ngingetang tiang apang ngaba canang lan dupa anggon ngaturang sembah apang tusing kena sengkala krana iraga ajak makejang precaya teken gumatat gumitit ane ada di Pulo Bali.Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan tusing patut contoine teken generasi jaman jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perilaku Jorok
    Balinese
    Dugas liburan semester dibi tiang sareng timpal-timpal tiange ngelah rencana malali ka Pantai Kuta.Demen pesan tiang sareng timpal timpal tiange melali kemu.tiang berangkat uli denpasar kota ka kecamatan Kuta,Badung.Ritatkala di tengah perjalanan timpal tiange ngingetang tiang apang ngaba canang lan dupa anggon ngaturang sembah apang tusing kena sengkala krana iraga ajak makejang precaya teken gumatat gumitit ane ada di Pulo Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perilaku Kotor
    Balinese
    Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan eusing patut contoine teken generasi jaman jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perilaku Kotor
    Balinese
    Nyumunin uling ngaba motor ugal-ugalan, matingkah tusing bakti di tongos tongose suci, mafoto ngangge baju tusing patut di tongose suci buine tusing nganggon baju ditongose suci, mih liu pesan tingkah torise ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Rasanya semakin merendahkan nilai-nilai penting di Bali
    Balinese
    Ada mase ngaba pangugu kadasarin baan tutur-tutur ilu ane tami katami.
    English
    -
    Indonesian
    Maka dianggap pantaslah negara tersebut kacau akibat wabah.
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Nah, intinne makejang ngaba jele melah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    Yen kenehang, dot sajan tiang cara anak lenan ane bebas kemu mai tusing ngaba tungked, tusing nganggon kursi roda, tuisng paling ngalih anak len yen dot nuju ka pura utawi tongos umum ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    Jika dipikir, saya ingin sekali seperti orang lain yang bebas ke sana ke mari tanpa membawa tongkat, tidak menggunakan kursi roda, tidak bingung mencari bantuan orang lain jika ingin pergi ke pura atau tempat umum lainnya.
    Literature Tidak Lagi Merepotkan Orang Lain