Makarya

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:41, 8 August 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mk(y
Root
Other forms of "karya"
Definitions
  • make; build (Alus mider) en
  • work (Alus mider) en
  • held a ceremony (Alus mider) en
  • bekerja; mencari nafkah (Alus mider) id
  • membuat; mengerjakan (Alus mider) id
  • mengadakan upacara (Alus mider) id
Translation in English
build; work; make; held a ceremony
Translation in Indonesian
bekerja; membuat; mengadakan upacara
Synonyms
  • Magae (l)
  • Ngae (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    magae; ngae
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    makarya
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Swastiastu, sameton. Benjang Kuningan. Sane mangkin titiang makarya jaja uli. Niki, ane barak. Niki, ane putih. Sareng tape ring drika. Rahajeng Kuningan, nggih. Om Santih Santih Santih Om.
    English
    Swastiastu, everyone. Tomorrow is Kuningan. Right now I am making rice cakes (jaja uli). These are the red ones. These the white. Over there is the tape (fermented cassava or rice). Happy Kuningan. Om Santih Santih Santih Om.
    Indonesian
    Swastiastu, Saudara-saudara. Besok Kuningan. Sekarang saya sedang membuat jaja uli. Ini, yang merah. Ini, yang putih. Dengan tape di sebelah sana. Selamat Kuningan, ya. Om Santih Santih Santih Om.
    Balinese
    Ragane ring dija makarya?
    English
    Where do you work?
    Indonesian
    Kamu kerja di mana?
    Balinese
    Ayu: Wisnu ring dija makarya? Wisnu: Tiang dados juru foto.
    English
    Ayu: Wisnu, where do you work? (Lit: Wisnu, what do you do?) Wisnu: I’m a photographer.
    Indonesian
    Ayu: Wisnu kerja di mana? Wisnu: Saya fotografer.
    Balinese
    Makarya napi nika, Gus?
    English
    -
    Indonesian
    Membuat apa itu, Gus?
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Para buruh pacang telat rauh ring genah makarya miwah para sisia pacang telat rauh ring sekolah.
    English
    As a result, cars, public transportation and motorbikes pile up on the streets, traffic jams occur.
    Indonesian
    Ada 2 hal utama yang dapat kita lakukan untuk mengurangi kemacetan.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Dadosne patut perhatian khusus saking pamrentahan, dados ngawentenang pelatihan-pelatihan contone workshop antuk krama sane durung makarya.
    English
    The introduction of the BasaBali Wiki can be a major topic because introducing and training them on the content of this platform will make them interested in learning the Balinese language and Balinese culture.
    Indonesian
    Pengenalan BasaBali Wiki dapat menjadi topik utama karena dengan memperkenalkan dan melatih mereka tentang isi platform ini akan membuat mereka tertarik untuk mempelajari bahasa Bali maupun budaya Bali.
    Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
    Balinese
    Bali berorasi.
                  "go green" 
    
    iraga pinaka krama Bali sane becik patut nyaga palemahan mangda lestari antuk ngutang sampah ring genahnyane, makarya sistem tanem sampah mangda nenten ngusak palemahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Go Green"
    Balinese
    Sang sané pacang dados pamimpin patut ngarencanayang tata cara mangda prasida nincapang kawagedan krama sané makarya ring wewidangan ipuné, nyiagayang genah makarya, miwah nyiagayang mangda pikolih ekonomi punika prasida kasebar.
    English
    Leaders must devise strategies to improve the skills of their local workers, provide jobs, and ensure economic distribution of income.
    Indonesian
    Calon pemimpin harus merencanakan kebijakan yang akan memulihkan ekonomi, mendiversifikasi sumber pendapatan, dan memperkuat infrastruktur kesehatan.
    Government "Harmoni Bali: Menuju Pemimpin Visioner dalam Mewujudkan Pembangunan Berkelanjutan, Kesejahteraan, dan Pelestarian Budaya"
    Balinese
    Titiang mateges, silih tunggil pemimpin Bali mamurda mara, mangda makarya ring pangawit waras utama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
    Balinese
    Orasi sane kakaryanin tiang puniki mamurda “Ngicen Gegendong Jinah Langsung, Ngawinang Ipun Malas Makarya".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Ipun tan nyak makarya, duaning punika ipun ngidih pitih ring sakancan anake sane kapanggih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Pangaptin titiang majeng ring calon manggala Bali sane kapilih ring pemilu 2024, mangdane Mangda pamerintah Bali prasida ngicalang pengangguran ring Bali miwah prasida ngwantu parajanane sane nenten makarya mangda polih pakaryan mangda ipun prasida ngemenuhin kebutuhan ekonominyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Tingkat Pengangguran ring Bali Sane Nyansan Ngreredang”
    Balinese
    Akeh sane ngaptiang makarya pariwisata sane becik sekali ngajegang kebersihan antuk ngucapin tongos sampah taler tetep ngatur keamanan pariwisata mangda nenten wenten sane kaaptiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan Untuk Tempat Tinggalku
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural -
    Balinese
    Sakadi kawentenan ring obyek wisata Panelokan, Kintamani, akeh tamiu dura negarane numbas genah (tanah) tur makarya Coffe Shop. Ring Kintamani, akeh krama sane ngadol tanah gunakaya majeng ring para tamiu dura negara ri antuk prasida kaadol antuk pangarga mael tur polih jinah akeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jangan menjual tanah Bali
    Balinese
    Silih tunggil nyane ngmargiang 3R(reduce,reuse,recyle),ngirangin lelumis,miwah lelu mis organik/anorganik , makarya produk same ramah lingkungan miwah prasida ngentosin kawigunan lelu/ mis sekadi makarya/ ngange tas blanja , saking plastic kagentosin ngangonkertas, ngange piranti -piranti sane kaange apisanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baline Mangkin
    Balinese
    Ngesti Puji Rahayu (Yayuk) wantah korban Bom Bali 2002 sané makarya dados asisten ring villa druén anak Jerman di Kerobokan, Bali.
    Indonesian
    Yayuk adalah wanita yang kuat, salah satu dari banyak orang yang selamat yang telah menjalani hidup mereka dengan pengingat akan tragedi itu.
    Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
    Balinese
    Kerukunan agama inggih punika kawentenan parajanane sane mabina-binayan tur makarya sareng-sareng sajeroning kerahayuan lan harmoni, nenten wenten konflik lan bentrok.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ADVAYA
    Balinese
    Dané ngawitin makarya ring teater miwah seni sastra saking warsa 1990.
    English
    He has been involved in theatre and literary arts since 1990.
    Indonesian
    Mengawali keterlibatan teater dan seni sastra sejak tahun 1990.
    Biography of AG Pramono -
    Balinese
    Pengawi ngemanahin makarya komik sane mamurda Armonia sane madue bantang satua nudut kayun malarapan antuk pemargi sane becik, ring soang-soang pemargi kadagingin sasuluh nincapang lan ngerumaketang persatuan lan kesatuan ring pabinayan pamargin kramane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
    Balinese
    Dané naenin makarya dados wartawan ring Bali Post.
    English
    He once worked as a journalist at the Bali Post.
    Indonesian
    Dia pernah bekerja sebagai jurnalis di Bali Post.
    Biography of Adhy Ryadi -
    Balinese
    Indik punika awinan makarya bebecahan ring krama sane madue agama malianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung
    Balinese
    Ngajinin atehang sawitra sakadi saling asah, asih, lan asuh makarya aab jagate dame.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung
    Balinese
    Para wisatawan punika akeh sane makarya illegal ring pusat-pusat wisata, yadiastun nenten madue dokumen keimigrasian sane patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh WNA Sane Nglurug Aturan Ring Bali
    Balinese
    Silih sinunggil kakirangan ring Pulo Bali sane ngawinang tiang banget seneng inggih punika kirangnyané kawruhan krama indik makarya aksara Bali miwah nganggén basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aksara Bali dan Berbahasa Bali Untuk Meningkatkan Pengetahuan Masyarakat, by SyaPrajna
    Balinese
    Aldwin makarya pinaka Senior Analyst AkarAsia.
    English
    Aldwin is a senior analyst for AkarAsia.
    Indonesian
    Aldwin bekerja sebagai senior analyst untuk AkarAsia.
    Biography of Aldwin Yusgiantoro
    Balinese
    Nulis puisi ngawit warsa 1980 miwah kawedar ring koran Bali Post sané raris dados genah ipun makarya ngawit warsa 1988, raris kapisarat nyungkemin desk budaya, agama, pendidikan, opini miwah warsa 1998 dados redaktur pelaksana, raris sané pinih untat nyungkemin desk opini miwah pensiun warsa 2015. "Karena Aku Perempuan Bali" (2003) inggih punika pupulan puisi tunggalnyané.
    English
    She wrote poems in the Bali Post newspaper which afterwards become her workspace.
    Indonesian
    Puisi-puisinya juga terangkum dalam buku “Cinta Disucikan Kehidupan Dirayakan”, “Bali Living In Two World” (2002), “Dendang Denpasar Nyiur Sanur” (2016), “Klungkung: Tanah Tua Tanah Cinta” (2017).
    Biography of Alit S. Rini -
    Balinese
    sane Djelantik makarya ring Organisasi Kesehatan Dunia, sané ngirimang dané ka Irak, Somalia, miwah Afghanistan, sané mabukti maguna pisan.
    English
    Later he became the head of Bali’s main teacher’s training college in Sanglah and helped to found the Medical Faculty which he later also headed at the University of Udayanan in Denpasar.
    Indonesian
    Djelantik bekerja untuk Organisasi Kesehatan Dunia, yang mengirimnya ke Irak, Somalia, dan Afghanistan, dan ini terbukti sangat bermanfaat.
    Biography of Anak Agung Made Djelantik
    Balinese
    Kegiatan rutin sane sujatinnyane patut kalaksanayang minab makarya seka gong anak istri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Meweh Nyebitang Galah
    Balinese
    Ring aab jagat sekadi mangkin akeh para jana sane makarya orti sane nenten patut/ hoax.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
    Balinese
    Tatujon pangulatian puniki tan sios mitatasin sapunapi gumanti kaweruhan, kasumekenan makarya lan yusia makta pikenoh ring kauripan para istri.
    English
    This study aims to analyze the influence of educational factors, work ethic and age on the quality of life of women.
    Indonesian
    Tujuan penelitian ini ialah untuk menganalisa pengaruh faktor pendidikan, etos kerja dan umur terhadap kualitas hidup perempuan.
    Scholars Room Analysis of Factors that Affect Women’s Quality of Life in Abiansemal, Badung Regency
    Balinese
    Nanjek rikala sampun lingsir, Blanco ngawitin makarya museum lukisan ring studio seninyane sane magenah ring Campuan.
    English
    By the end of his life, Blanco had begun building his museum at his studio in Campuan.
    Indonesian
    Hidup di rumah asri dengan pemandangan indah bersama empat anak mereka, Tjempaka, Mario, Orchid dan Maha Devi, Bali menjadi inti dari Blanco.
    Biography of Antonio Maria Blanco
    Balinese
    Sane seneng ring kesenian dados makarya sanggar utawi genah ngemargiang tuntunan majeng ring sang sane jagi melajahin pariindikan kesenian punika.
    English
    -
    Indonesian
    Bagi yang menyukai hal-hal kesenian dapat membuat sebuah sanggar atau tempat yang digunakan untuk orang yang ingin mempelajari kesenian tersebut.
    Literature Kesenian Membantu Ekonomi Masyarakat Bali
    Balinese
    Kulawargan danene sami pada sregep makarya semer ring genah danene makolem.
    English
    The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
    Indonesian
    Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Riantukan kawewehin antuk reramanyane sane iteh makarya, wenten makudang-kudang parindikan sane kerasa pinih becik utawi menarik sekadi game online, wenten stigma Bahasa Bali punika bahasa sane purwa lan ten gaul, utsaha alit alit sareng para yowanane melajahin Basa Bali sayan-sayan rered tur kimud.
    English
    Plus seeing the business of parents, the emergence of various things that feel more interesting like online games, the stigma that Bali is an ancient language and doesn’t make slang's efforts to learn the Balinese Language is fading.
    Indonesian
    Ditambah melihat kesibukan orang tua, munculnya berbagai hal yang dirasa lebih menarik seperti game online, stigma bahwa Bahasa Bali adalah bahasa yang kuno dan tidak gaul membuat usaha anak dan remaja untuk mempelajari Bahasa Bali pun memudar.
    Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
    Balinese
    Ngenenin indik punika calon pemimpin Bali kenten taker sami masyarakat bali mangdane bise makarya lan madue kawigunan sane becik.Ngiring iraga sareng sami menginvestasi ring sajeroning alit-alit sane kari muda,ngiring sareng-sareng iraga wijaksana lan patut antuk berkembang.Ring sejeroning kawentenne puniki iraga sareng sinami sampunang cuman memanfaatkan Bonus demografi,sakawanten pastikayang kauripan iraga sakanturnyane ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Bonus demografi dapat memberikan dorongan ekonomi tambahan dalam bentuk tenaga kerja yang lebih besar dan lebih energik, yang dapat digunakan untuk mengembangkan industri pariwisata dan sektor lainnya.
    Government BONUS DEMOGRAFI PELUANG MENINGKATKAN PEREKONOMIAN BALI
    Balinese
    Panglimbak ekonomi Bonus demografi inggih punika kahanan rikala populasi sané sampun lingsir makarya prasida nyokong kawéntenannyané soang-soang miwah nyokong anaké sané nénten malih makarya.
    English
    -
    Indonesian
    Demografi inggih punika ilmu sane ngenenin indik penduduk utawi manusa terutama indik kelahiran, kematian, lan perpindahan penduduk.
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Indike puniki sané banget ngwetuang pikobet kemacetan ring margi rikala parajanané jagi nuju makarya miwah budal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BUS METRO DEWATA DURUNG PRASIDA NEPASIN KEMACETAN RING KOTA DENPASAR
    Balinese
    Manut napi sane prasida katlatarang manut sejarah, Desa Tamblingan kabaos dados genah makarya sanjata Kerajaan Bali daweg nika.
    English
    Some historians assume that at that time the people of Indu Gobed Village fled to higher areas because of the volcanic eruption down the caldera.
    Indonesian
    Desa ini kemudian diserbu oleh Majapahit pada abad keempat belas dan akhirnya ditinggalkan.
    Lontar Babad Indu Gobed
    Balinese
    Punika mawinan nguratiang kualitas krama sane ngranjing ring panyediaan fasilitas umum, sekadi taman, pusat seni miwah pusat kesehatan pinaka kunci makarya kota sane bersih, budaya lan bagia. 4.
    English
    Therefore paying attention to the quality of the population which includes the provision of public facilities, such as parks, art centers and health centers is the key to creating a clean, cultured and happy city. 4.
    Indonesian
    Oleh karena itu memperhatikan kualitas penduduk yang mencakup penyediaan fasilitas public, seperti taman, pusat seni dan pusat kesehatan menjadi kunci menciptakan kota yang bersih,berbudaya dan bahagia. 4.
    Literature Bali Becik ( Berbudaya, Ekonomis, Cerdas, Inovasi dan Kreatif )
    Balinese
    Dumogi wisatawan lan masyarakat ring Bali polih makarya anggen ngamenekang keasrian ring tukad lan pasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Tidak Boleh Hancur Karena Sampah
    Balinese
    Sinarengan antuk pamargi ngwangun Bali, pemerintah makarya kebijakan-kebijakan kasarengin antuk pawangunan.
    English
    To support Bali’s development progress, the government is creating development policies.
    Indonesian
    Bersamaan dengan pembangunan Bali, pemerintah menciptakan kebijakan-kebijakan yang diikuti dengan pembangunan.
    Comics Bali Dwipa
    Balinese
    Guru wisesa utawi pemerintah katunas mangda sida makarya lan netepang indik pamidanda sane janten tur pastika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pendapatan Asli Daerah Bali Sane Sayan Menurun
    Balinese
    Pemerintah mangda makarya peraturan baku ngenenin indik perketatan protokol kesehatan ring sektor pariwisata sekadi ngangge masker,ngangge hand sanitizer,nganggen selop tangan miwah rapid tes mangda ngemastiang pelaku sektor pariwisata punika aman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Mawali Kasujatian Mula
    Balinese
    Pamerintah mangda makarya program minakadi sosialisasi indik baya saking luu, ngamargiang kria loka indik ngolah luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Resik Bali Matangi
    Balinese
    Napi sane ngawinang titiang makarya murda sekadi asapunika, ida dane?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
    Balinese
    Diastun pemerintah sampun makarya mekudang awig-awig sane matetujon mangda ngirangin nganggen sarana plastik, nanging nika manten dereng prasida mragatang pikobet luu plastik punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali darurat luu plastik
    Balinese
    Bali taler kasub antuk budaya lan keseniannyane sane asiki inggih punika makarya kamen endek.
    English
    In making endek kamen it is made manually and requires patience and great caution is needed.
    Indonesian
    Dalam pembuatan Kamen endek dibuat secara manual dan diperlukan kesabaran serta sangat dibutuhkan ketelitian wajar saja jika harganya cukup mahal.
    Literature Bali dengan budaya dan keseniannya
    Balinese
    Pangulatian puniki madruwe tatujon mikayunin para istri sane makarya ring widang industri spa ring wawengkon Kabupaten Badung tur mitatasin pangrabda ngeninin ekonomi, sosial lan kultural para istri sane nangun karya ring widang inucap.
    English
    This study aims to overview the existence of women in Badung Regency who work in the Spa industry and find out the economic, social and cultural roles and implications who work in the Spa industry.
    Indonesian
    Studi ini bertujuan untuk mengkaji keberadaan pekerja wanita di sektor industri spa di wilayah Kabupaten Badung dan untuk mengetahui peran serta implikasi ekonomi, sosial, dan kultural dari mereka yang bekerja di sektor ini.
    Scholars Room Balinese Women in SPA Tourism in Badung Regency
    Balinese
    Ngawigunayang metode kuantitatif, sasuratan puniki ngunggahang data sane kapupulang majalaran parikrama saur pitaken mantuka ring tigang dasa diri para istri Bali sane nyantep ngamiletin pendidikan widang pariwisata kadasarin antuk makudang tatimbangan minakadi mangda ipun ngamolihang pakaryan ring widang pariwisata, taler seantukan ipun madue pasawitra sane taler makarya ring widang pariwisata tur seantukan ipun magenah ring Bali sane katah madue genah makarya ring widang puniki.Riantuk ngamiletin pendidikan kepariwisataan para istri Bali manyihnayang inggihan ipun sampun ngeniang pekaryan lan karir sane becik ring widang puniki.Panawang ipune taler manados tatuladan mantuka ring para istri Bali sane siosan nginutin karir sane pateh.
    English
    By applying a qualitative method, this article collects data through interviews with 30 Balinese women who have taken tourism education at various levels.
    Indonesian
    Menggunakan metode kuantitatif, artikel ini menampilkan data yang dikumpulkan melalui wawancara dengan 30 perempuan bali yang termotivasi untuk mengambil pendidikan bidang pariwisata karena beberapa alasan, seperti motivasi untuk mendapatkan pekerjaan di bidang pariwisata, mereka memiliki kerabat yang juga bekerja di bidang pariwisata, dan mereka tinggal di Bali dimana terdapat banyak peluang kerja di bidang ini.
    Scholars Room Balinese Women’s Motivation for Pursuing Higher Education in Tourism Study Programs
    Balinese
    Kehadiran lingkungan sing ngawit ngamolihang tatamian puniki raris ngauh dané miwah makarya ring kawentenannyane.
    English
    -
    Indonesian
    Kehadiran lingkungan yang asri dan indah dapat memberikan kesejahteraan bagi semua orang.
    Literature Kelestarian lingkungan Bali
    Balinese
    Sane kari tinggal margi sane wenten ring wewidangan Banjar Pejongan lan Gambang sane durung polih bantuan anggen makarya jembatan dadine pas hujan gede.
    English
    But there were also those who were only pushed but still assisted by the residents because they were afraid that the motorbike would wash away because the water was quite heavy.
    Indonesian
    -
    Literature Banjir akibat hujan deras
    Balinese
    Sane kaping kalih, utsaha puniki pinaka dasar mikukuhang kawagedan makarya sahananing ulam banten pinaka pikamkam sane becik pisan anggen nglanturang urip rikalaning benjang pungkuran sampun grehasta asrama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
    Balinese
    Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin warsa puniki makarya ogoh-ogoh sane mamurda Bawi Srenggi.
    English
    Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
    Indonesian
    Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
    VisualArt Bawi Srenggi
    Balinese
    Dampak positif ring kawentenan beach club inggih punika kawentenan dampak ekonomi majeng ring masyarakat sane makarya ring pariwisata, sawireh akeh turis dalam negara miwah turis dura negara ring beach club punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Club Pantai di Bali
    Balinese
    Sadina-dina iraga pastika makarya sane mawasta “kegiatan sosial” mawinan jadma ipun kewastanin “MAKHLUK SOSIAL”.
    English
    Everyday we must carry out activities "social activities" because we are "social beings".
    Indonesian
    Sehari-hari pastlah kita melakukan kegiatan-kegiatan “kegiatan sosial” karena merupakan “makhluk sosial”.
    Covid “ Becik nganggen Media Sosial ritatkala Pandemi COVID-19 “
    Balinese
    Kacerita di subane Sang Arunika makarya di carik, suba jani tumbuh wit padine tur suba pada mawoh sada kuning-kuning, nadaksara ada ujan bales pesan mawastu toyane blabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Ida mapikayun makarya tegal carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Tata cara makarya ajengan puniki kari nganggen cara tradisional inggih punika nganggen saang tur nglantur karateng ngantos ulamnyane lempor.
    English
    -
    Indonesian
    Tidak lengkap rasanya jika berkunjung ke Bali namun tidak menikmati kuliner satu ini.
    Cuisine Ayam Betutu
    Balinese
    Yadiastun iraga sareng sami pada makarya ngraga, sakewanten ageng pisan pabuat kebijakan-kebijakan sane pacang kamedalang olih Sang Nayaka Praja sane jagi rauh.
    English
    Even though basically everyone is carrying out their respective obligations, the role of the policies that will be made by the future government is very important.
    Indonesian
    Walaupun pada dasarnya semua melakukan kewajiban masing-masing, namun penting sekali peran kebijakan-kebijakan yang akan dibuat oleh pemerintah mendatang.
    Literature Harapan Tanpa Batas Bersama Disabilitas
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Brotherhood
    Balinese
    Parindikane mangkin ngranayang, yening meled mapikayunan makarya parikrama napi manten nika sorohnyane, krama ring Bali patut nganutin sulur sane sampun kekawi tur kasobyahang olih pamrentah sekadi, nenten dados makumpul akehan teken selae diri, nenten dados ngawi parikrama sane ageng, tur sane lianan.
    English
    This causes, if we wish to do any kind of event, Balinese people are obliged to follow the rules and appeals that have been conveyed by the government, such as maintaining distance from engaging in gather-and-gathering interactions of at most twenty-five people, not being allowed to invite the wider community or more. .
    Indonesian
    Hal itu menyebabkan, jika kita berkeinginan melakukan acara apapun itu,m masyarakat Bali wajib mengikuti aturan dan himbauan yang telah disampaikan pemerintah seperti menjaga jarak tidak melakukan interaksi berkumpul-kumpul paling banyak dua puluh lima orang, tidak boleh mengundang masyarakat lebih luas atau lebih banyak lagi.
    Covid Budaya kalawan Grubug
    Balinese
    In Balinese: Makasami lapisan masyarakat sareng-sareng makarya suasana hidup sane rukun, damai, tentrem lan harmonis sajeroning kahuripan masyarakat, bangsa, lan negara sajeroning rangka negara kesatuan Republik Indonesia sane kadasarin antuk Pancasila lan Undang-Undang Dasar 1945.
    English
    Various policies were carried out by the government so that people of other religions would not interfere with each other.
    Indonesian
    Semua lapisan masyarakat bersama-sama menciptakan suasana hidup yang rukun, damai, tentram dan harmonis dalam kehidupan bermasyarakat, berbangsa, dan bernegara dalam bingkai negara kesatauan Republik Indonesia yang berlandaskan Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945.Oleh karena itu kita sebagai manusia hendaknya untuk menjaga kerukunan umat beragama dengan membangun toleransi yang kuat, toleransi merupakan suatu perilaku atau sikap manusia yang tidak menyimpang dari hukum yang berlaku berlaku dimana seseorang menghormati atau menghargai setiap tindakan yang dilakukan orang lain, sedangkan toleransi beragama yaitu menghargai pendapat, menghormati antar penganut Agama masing-masing.
    Intercultural Building Strong Tolerance Makes Religion Great
    Balinese
    Pabrik puniki kawangun mangdane pekerja maka sami sane nenten mresidayang ngasilang ring masan pademi sekadi puniki, sareng makarya ring pabrik antuk ngaryanin sarana prasarana babantenan, sane benjangan prasida ngawaliang ekonomi krama Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
    Balinese
    In Balinese: Ri tatkala pandemi Covid-19 sayan nincap ngawinang akeh sektor pariwisata sane keni kerugian utawi bangkrut, puniki ngawinang akeh pengusaha, pedagang miwah pihak sane makarya ring sektor pariwisata ical pakaryannyane sane ngawinang tingkat pengangguran ring Bali sayan nincap.
    English
    As time goes by, the development of development in Bali is also increasing and it is not uncommon for these developments to eliminate the natural beauty that should be the main tourist attraction in Bali, for example, starting from rice fields, many tourists visit Bali just to enjoy the beauty of the rice fields.
    Indonesian
    Sektor Pariwisata Bali digunakan sebagai mata pencaharian oleh sebagian besar penduduk Bali, namun seiring perkembangan zaman banyak sekali timbul permasalahan mulai dari merebaknya pandemi covid 19, budaya Bali yang mulai ditinggalkan oleh generasi muda, hingga keindahan alam yang mulai menghilang seiring dengan perkembangan pembangunan.
    Literature Membangun Bali yang Berkelanjutan sebagai Harapan untuk Masa Depan
    Balinese
    Mangkin pemerintah sampun makarya akeh uger-uger nanging kirang ngamargiang uger-ugernyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Buk Katah Legu Nginteng
    Balinese
    Krana, yening pikobet punika terus menerus pacang makarya citra pariwisata baline jele.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bule Nakal
    Balinese
    Nanging tiang nénten malih ngrepotin ipun, santukan mangkin samian anaké sampun nandang sangsara, taler nénten malih méweh makarya.
    English
    But we are not going to hinder them, because now they are all depressed, depressed and depressed.
    Indonesian
    Tetapi kami tidak akan menghalang-halangi mereka, karena sekarang mereka semua sedang tertekan, tertekan dan tertekan.
    Literature Ngaben diganti dengan kremasi
    Balinese
    Dumogi iraga sareng sami prasida makarya sareng-sareng nuju tetujon sane pateh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
    Balinese
    Nanging yéning alit-alit sané nénten madué jinah, nénten madué genah malajah, ipun patut nulungin reramannyané makarya, raris pikolih ujiannyané nénten becik, raris ipun ngranjing ring sekolah swasta sané prabéanyané tegeh.
    English
    -
    Indonesian
    Sekian dari pemikiran yang saya sampaikan, Mari kita jadikan sebagai pemicu untuk melakukan perubahan positif.
    Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
    Balinese
    Yening wenten upacara Yadnya ring merajan utawi pura, sekadi purnama, tilem, miwah wenten piodalan ring pura, ida dane sareng sami patut makarya sarana upakara punika, nenten wenten sane ngangge sarana plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN LINGKUNGAN ALAM BALI
    Balinese
    Dumogi iraga sareng sami prasida makarya sareng-sareng nuju tetujon sane pateh.
    English
    -
    Indonesian
    Peningkatan jumlah wisatawan menciptakan tekanan ekstensif terhadap sumber daya alam, termasuk air, energi, dan bahan pangan.tidak kalah penting untuk di ingat dan disadari Peningkatan kunjungan wisatawan di Bali tidak hanya membawa keindahan pulau ini ke mata dunia, tetapi juga menimbulkan peningkatan signifikan dalam volume sampah, Peningkatan volume sampah dapat menyebabkan pencemaran lingkungan, merugikan ekosistem alam dan mengancam keberlanjutan lingkungan hidup.Pertumbuhan urbanisasi dan industri pariwisata di Bali membawa dampak signifikan pada ketersediaan sumber daya air.
    Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
    Balinese
    Inovasi ring Pengelolaan Sampah Nglaksanayang program sané efektif anggén ngirangin, makarya ulang, miwah ngatur limbah antuk pamargi sané lestari.
    English
    -
    Indonesian
    Inovasi dalam Manajemen Sampah Mengimplementasikan program efektif untuk mengurangi, mendaur ulang, dan mengelola sampah secara berkelanjutan.
    Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
    Balinese
    Dewa alit sering polih uleman dados guru miwah makarya tabuh ring dura negara, sekadi : Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt miwah sane lianan.
    English
    Dewa Alit is often invited to teach and compose Balinese gamelan abroad, including: Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt, and others.
    Indonesian
    Dewa Alit kerap diundang untuk mengajar dan membuat komposisi gamelan Bali di luar negeri, diantaranya: Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt, dan lain-lain.
    Performance Caru Wara
    Balinese
    Akeh pisan krama bali sane makarya ring wewidangan parawisata minakadi makarya ring hotel, dados guide, ngantos makarya ring kapal pesiar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ternak Lele Sebagai Usaha Pendongkrak Perekonomian Bali Di Masa Pandemi
    Balinese
    Tatujon panyuratan puniki tan sios mangda tatas kauningin praciri lan punapa punapi sane nundunin manah ipune makarya ring Nusa Dua Beach Hotel & Spa, taler mangda kauningin napi sane dados piambeng lan panyundul sang katiben disabilitas selami nangun karya ring Nusa Dua Beach Hoten & Spa.
    English
    The method used in this research is descriptive qualitative by collecting and combining data information from the identification of raw data.
    Indonesian
    Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui karakteristik dari karyawan disabilitas di Nusa Dua Beach Hotel and Spa, untuk mengetahui motivasi kerja dari karyawan disabilitas di Nusa Dua Beach Hotel and Spa, untuk mengetahui faktor penghambat dan pendukung karyawan disabilitas selama bekerja di Nusa Dua Beach Hotel and Spa.
    Scholars Room Characteristics and Motivation of Persons with Disabilities as employees at Nusa Dua Beach Hotel
    Balinese
    Ten makarya napi-napi.
    English
    -
    Indonesian
    Tim buru sergap aku izinkan melanjutkan perjalanan karena mereka melihat dan ingin menangkap rusa.” Patih dan rakyat pun mempercayai pengakuan si anjing.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Nika ngranayang saking Sang Ngembel Jagat taler perlu nyarengin antuk makarya aturan majeng ring masyarakat mangda masyarakat sami tertib lan nenten malih ngutang luu ring segare.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersih pantainya, Indah Balinya
    Balinese
    Duk sane dumun kawentenan kabrebehan covid 19 akeh ngawinang pakeweh majeng ring para janane, minakadi akeh sane sungkan, padem, usan makarya ring pariwisata, miwah ring pendidikan alit-alit e nenten mrasidayang ngranjing ring sekolah, santukan covid 19 punika gelis menularnyane, santukan punika pemerintah ngamedalang swalapatra mangda alit-alite melajah saking jero soang-soang, sane makarya, makarya saking jero soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19
    Balinese
    Pemimpin sane terpilih mangda nincapang formasi genah makarya majeng ring para disabilitas, santukan akeh taler disabilitas maduwe kewagedan, sekadi bisa ngelukis, ngae kerajinan, ngigel, miwah kewagedan sane lianan.
    English
    The elected leaders also want to improve the formation of workplaces for people with disabilities, because many people with disabilities also have skills, such as painting, making crafts, dancing, and other skills.
    Indonesian
    Pemimpin yang terpilih juga supaya meningkatkan formasi tempat bekerja bagi para disabilitas, karena banyak juga para disabilitas yang memiliki keterampilan, seperti melukis, membuat kerajinan, menari, dan keterampilan lainnya.
    Literature Program Kreatif Untuk Meningkatkan Keterampilan Disabilitas
    Balinese
    Makejang panjake keweh, duaning sasukat risapa madeg I Cupak sadina-dina panjaka makarya guling.
    English
    -
    Indonesian
    Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Bali puniki lemek utawi subur, jakti puniki, yéning nénten makarya awig-awig alikan tanahé punika.
    English
    Bali is fertile, watch out, if you don't make a local regulation on land conversion." Hopefully the government will be more selective in choosing and sorting out opinions to advance this area.
    Indonesian
    Bali ini subur, awas loh, kalau tidak buat perda konversi tanah itu.” Semoga pemerintah semakin selektif dalam memilih serta memilah pendapat guna memajukan daerah ini.
    Literature Pembangunan Masa Kini Dan Kelak
    Balinese
    Indiké punika sané raris kaicénin olih krama Banjar Kaja, Kelurahan Panjer, Kota Denpasar antuk makarya ogoh-ogoh sané nyihnayang antuk nganggén tema
    English
    governing their duties and responsibilities as government officials and being honest is the main key to being a clean government member.
    Indonesian
    Menjalankan tugas dan tanggung jawabnya sebagai oknum pemerintahan serta jujur adalah kunci utama menjadi seorang oknum pemerintah yg bersih.
    VisualArt Dados pamimpin sane jujur punika becik
    Balinese
    Pamerintah, krama, miwah pelaku pariwisata patut makarya sareng-sareng mangda prasida nanganin dampak negatif saking pariwisata ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Dampak Negatif Ring Pariwisata
    Balinese
    Pamerintah maduwe pangius sane mabuat pisan sajeroning nyanggra pikobet puniki tur makarya pidabdab sane prasida nyumponin panglimbak teknologi saha nenten kantos ngirangin kawentenan pakaryan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Dampak Teknologi terhadap Ketersediaan Lapangan Pekerjaan.
    Balinese
    Danuné manados kamimitan makudang-kudang mretan urip minakadi toya ening, sawatek jejanganan, soroh ulam, srana tetamban, piranti makarya prabot, miwah sané tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Tiang sering malancaran, marabian, ngembasang putra lanang, tur makarya ring Australia sinambi ngalanturang paplajahan ring perguruan tinggi miwah perguruan tinggi, pamuputnyané tiang ngamolihang gelar Master of International Business saking Newcastle University, New South Wales, Australia.
    English
    Since returning to Bali I have experienced at first hand the challenges facing Balinese women in the parallel universe of modern tourism and traditional life, where families struggle to maintain a balance between traditional adat duties and the temptations of the island’s tourism playground, illicit drug and sex scene.
    Indonesian
    Saya kembali ke Bali pada tahun 2012 setelah hampir dua puluh tahun tinggal di luar negeri, dengan harapan dapat mencapai kualitas hidup yang lebih baik, membangun kembali keluarga saya dan menciptakan lapangan kerja bagi sesama warga Bali.
    Biography of Desak Yoni
    Balinese
    Mangkin dané meneng ring Kupang tur makarya dados dokter kandungan.
    English
    He currently lives in Kupang and works as an obstetrician.
    Indonesian
    Kini dia menetap di Kupang dan berprofesi sebagai dokter ahli kandungan.
    Biography of Dewa Putu Sahadewa -
    Balinese
    Tutur ane penting nika ngingetang unduk Bhineka Tunggal Ika, apang ane jagi komentar lan sang makarya postingan becat inget teken raga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    Akeh sane dumun makarya ring pariwisata nanging mangkin kocap sampun ngadol sembako.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
    Balinese
    Selanturnyane, sikap kesetaraan patut kasarengin antuk laksana sane nyata ring sajeroning makarya sareng-sareng ring tengahing masyarakat sane majemuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Diversity Makes Brotherhood
    Balinese
    Dané naenin makarya ring pahan Manuskrip Perpustakaan Nasional RI Jakarta (1990-1996).
    English
    He worked in the Manuscripts section of the National Library of Indonesia, Jakarta (1990-1996).
    Indonesian
    Ia pernah bekerja di bagian Manuskrip Perpustakaan Nasional RI Jakarta (1990-1996).
    Biography of Dr. Anak Agung Gde Alit Geria, M.Si.,
    Balinese
    Dane jani sedekan ngirisin, makarya tuak.” Mara keto, jeg magebras I Macan magedi tusing matolihan, nyujur punyan jakane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Yadiastun nenten kadadosang ngardi pagelaran, seniman-senimane mangkin makueh sane ngawit nglantur makarya utawi ngalimbakang seni makadi gagambelan tur paigelan nganggen media digital, contonyane sakadi hp, laptop, komputer miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun pementasan ditiadakan, para seniman masih tetap bisa berkarya atau melestarikan seni seperti bermain gambelan dan menari menggunakan media digital.
    Literature Mencari penghasilan dengan tetap berkesenian dalam bentuk virtual
    Balinese
    Sawireh nenten mrasidayang mantuk nglaksanayang miwah makarya.
    English
    -
    Indonesian
    Karena tidak diperbolehkan keluar melaksanakan kegiatan maupun bekerja.
    Covid Ekonomi Jatma Baliné Sayan Rered
    Balinese
    Gede Giri lan Putu Surya sampun telung sasih tan makarya ulian pariwisatane uyak COVID-19.
    English
    Gede Giri and Putu Surya have been unemployed for the last three months because the tourism is struck by COVID-19 pandemic.
    Indonesian
    Gede Giri dan Putu Surya sudah tiga bulan dirumahkan karena pariwisata dihantam wabah COVID-19.
    Podcast Episode 5 - Ngadep Jukut Ulian COVID
    Balinese
    Sasampun sementara kawusang makarya, Nyoman Sunarta mangkin seleg matani ring Bayung Gede, desanipun ring Kintamani.
    English
    After the company totally cut his work hours, Nyoman Sunarta is now actively farming in Bayung Gede, his village in Kintamani.
    Indonesian
    Setelah dirumahkan, Nyoman Sunarta kini giat bertani di Bayung Gede, kampungnya di Kintamani.
    Podcast Episode 8 - Nyoman Sunarta, Petani di Bayung Gede
    Balinese
    Virus puniki ngawènang para manusanè sami mèweh ring sajeroning makarya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kreativitas Dimasa Pandemi Covid19
    Balinese
    Duaning sekadi asapunika akeh pisan para krama baline sane kaicalan kakaryan, taler nyantos mangkin nenten madue kakaryan, duaning genah ipun makarya sampun matutup.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature bertanam sebagai membangun perekonomian bali
    Balinese
    Nika mawasta Indonesia sampun nerima batu bara lan gas bumi dados pamargin pamakéan listrik, tur pengembangan bahan baku sane rauh ring punika dados pamargin lithium, nikel, lan cobalt taler maduwe ngawinang mawasta ring lingkungan, yadiastun makarya ring aturan sane paripolah.
    English
    Given that Indonesia still relies on coal and natural gas for power generation, and the mining of raw materials such as lithium, nickel, and cobalt also has environmental consequences if not properly regulated.
    Indonesian
    Fenomena ini bukan hanya sekadar perubahan tren, tetapi juga mencerminkan kepedulian kita terhadap lingkungan, khususnya dalam mengatasi masalah polusi udara.
    Government Fenomena Kendaraan Listrik
    Balinese
    Sané mangkin, Rhamadani makarya dados marketer ring perusahaan jasa pariwisata sané manut ring pengalamannyané sané dumun.
    English
    Currently, Rhamadani works as a marketer at a tourism services company in line with her previous experience.
    Indonesian
    Saat ini, Rhamadani berprofesi sebagai marketer pada sebuah perusahaan jasa pariwisata sejalan dengan pengalamannya terdahulu.
    Biography of Fitri Amalia Rhamadani Fitri Amalisa Rhamadani
    Balinese
    Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Natah e Asri
    Balinese
    Masalah sosialisasi lam ekonomi ngae inguh, tiang sane makarya ring bidang kesehatan harus berfikir ekstra rikalaning makarya sakewala tetep tiang bersyukur ring pandemi niki tiang tetep madue penghasilan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Berdamai Sareng Covid 19-Putu Suarmi
    Balinese
    Hotel, penginapan objek objek pariwisata sami harus tutup mengikuti aturan pembatasan kegiatan niki.Tiang makarya ring hotel ring kawasan Pecatu ,termasuk sane dirumahkan nenten malih polih gajih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha