Ngarya

ngarya

  • to work
Andap
Ngarya
Kasar
ngae
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sumeken pisan Ida masila ring bale dangin ngarya ukiran palinggihe.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Penyakit puniki nenten ja ngarya sakit awak kemanten.

In English:   This pain is not only a physical attack.

In Indonesian:   Sakit ini tidak hanya menyerang fisik.

In Balinese:   Para uleman sane ngarya monumen puniki janten mangda prasida ngcen generasi penerus manda ngarereh perjuangan punika kapolihang antuk kerja keras, tekun, ulet miwah gotong royong sakadi para Dewa miwah Datiyané sane ngarereh kauripan sane abadi.

In English:   The earthen pitcher containing tirta amertha was symbolized by a kind of pot (swamba), which is located on the top of the monument. 2.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang wai geginan sisiane ring pakubonan wantah mapalalianan, tusing naenin ngambil buku, napi malih ngarya tugas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler harapan titiyange tentang pariwisata, mogi sida sekadi dumun duaning akeh sane beralih profesi dados dagang, ngarya usaha mawinan jatmane sane polih mekarya ring pariwisata akeh sampun keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik sertifikat vaksin taler, dangan pisan antuk ngarya sane palsu.

In English:  

In Indonesian:   Begitu juga validasi sertifikat vaksin yang tidak begitu pasti.

In Balinese:   Becikan yening prasida kasobiahang nganggen pamargi sane kreatif sakadi ngarya video genah wisata, ngicen hadiah majeng krama sane kayun mromosiang wisata, miwah sane siosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring wawidangan Tabanan Bali rikala mangkin ngawit tumbuh utsaha malit ring paumahan – paumahan ngarya kerupuk ladrang.

In English:   In Bali’s regency called Tabanan, nowadays there are emerging home industries producing the Kerupuk Ladrang.

In Indonesian:   Di daerah Tabanan-Bali, saat ini, mulai bermunculan industri kecil setingkat rumah tangga yang memproduksi kerupuk Ladrang.

In Balinese:   Yéning semeton rauh meriki, nénten wantah dados nyingakin koléksi lontar kemantén, nanging mresidayang malajah sareng indik prosés ngarya lontar kantos pengarsipan.

In English:  

In Indonesian: