Difference between revisions of "Duang"
Line 2: | Line 2: | ||
|balinese word=duw* | |balinese word=duw* | ||
|is root=No | |is root=No | ||
+ | |root=dua | ||
|media=duang | |media=duang | ||
− | |||
|kasar=- | |kasar=- | ||
|halus=kalih | |halus=kalih | ||
Line 10: | Line 10: | ||
|english translations=twenty | |english translations=twenty | ||
|indonesian translations=Akan bermakna apabila ada kata dibeakangnya, seperti duang dasa 'dua puluh'; duang bungkul 'dua butir' | |indonesian translations=Akan bermakna apabila ada kata dibeakangnya, seperti duang dasa 'dua puluh'; duang bungkul 'dua butir' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
Line 25: | Line 19: | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=menyatakan jumlah dua dari kata yang mengikutinya. Misalnya duang tali 'dua ribu',duang ijas 'dua sisir'. | |definition=menyatakan jumlah dua dari kata yang mengikutinya. Misalnya duang tali 'dua ribu',duang ijas 'dua sisir'. | ||
− | |||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 33: | Line 26: | ||
Bojoge suba ngamah biu kanti duang ijas. | Bojoge suba ngamah biu kanti duang ijas. | ||
I Bapa ngoraang, biune suba wayah duang ijeng. | I Bapa ngoraang, biune suba wayah duang ijeng. | ||
+ | |en=The trade bought twenty eggs. | ||
+ | The coconut tree has only two fruits. | ||
+ | One bundle of money with two thousand. | ||
+ | The ape had eaten bananas for up to two combs. | ||
+ | Bapak said that the rice cake was old (ready to be harvested), two bunches | ||
|id=Dagang itu membeli telor dua puluh. | |id=Dagang itu membeli telor dua puluh. | ||
Pohon kelapa itu berbuah hanya dua butir. | Pohon kelapa itu berbuah hanya dua butir. | ||
Line 38: | Line 36: | ||
Kera itu sudah makan pisang sampai dua sisir. | Kera itu sudah makan pisang sampai dua sisir. | ||
Bapak mengatakan pisangnya sudah tua (siap dipanen) dua tandan. | Bapak mengatakan pisangnya sudah tua (siap dipanen) dua tandan. | ||
− | |||
|ref=Ni Made Suryati | |ref=Ni Made Suryati | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
Line 46: | Line 43: | ||
|id=Ada. Kembaliannya lagi dua puluh delapan ribu (28.000), kan? Ini uang dua puluhan (20.000-an) satu, lima ribuan (5000-an) satu, dan ini lagi tiga ribu (3000). | |id=Ada. Kembaliannya lagi dua puluh delapan ribu (28.000), kan? Ini uang dua puluhan (20.000-an) satu, lima ribuan (5000-an) satu, dan ini lagi tiga ribu (3000). | ||
|ref=BASAbali software | |ref=BASAbali software | ||
+ | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=- | ||
+ | }} | ||
+ | |antonyms={{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=- | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 07:46, 14 December 2018
- two dependent form, precedes noun en
- twenty en
- menyatakan jumlah dua dari kata yang mengikutinya. Misalnya duang tali 'dua ribu',duang ijas 'dua sisir'. id
Punyan nyuhe mabuah tuah duang bungkul. Pipis bolonge ane apesel misi duang tali. Bojoge suba ngamah biu kanti duang ijas.
I Bapa ngoraang, biune suba wayah duang ijeng.The coconut tree has only two fruits. One bundle of money with two thousand. The ape had eaten bananas for up to two combs.
Bapak said that the rice cake was old (ready to be harvested), two bunchesPohon kelapa itu berbuah hanya dua butir. Uang bolong yang satu ikat berisi dua ribu. Kera itu sudah makan pisang sampai dua sisir.
Bapak mengatakan pisangnya sudah tua (siap dipanen) dua tandan.Mendengar hal itu kebanyakan masyarakat takut akan di vaksin karena banyaknya berita yang beredar di masyarakat bahwa ada banyak orang yang sakit bahkan meninggal dunia saya juga tidak tau berita itu benar adanya atau hanya hoax yang beredar
..“Dirgahayu Republik Indonesia ke-77”
Ring perayaan Kemerdekaan Republik Indonesia dinane mangkin sane kaping pitung dasa pitu warsa duang tali duang dasa dua, madue slogan minakadi “Pulih Cepat, Bangkit Lebih Kuat”.Kawentenang tradisi punika Tradisi terteran punika, Prasida kalaksanayang ,
Nuju duang tiban acepok,"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"
Kanggoang jani matunangan Online malu1.luwu organik: inggih punika luwu sakeng entik entikkan sane marupa don donan carang kayu woh wohan.tain buron sekadi kambing miwah sane lianan nika ngeranjing ring luwu organik
2.luwu anorganik: inggih punika luwu sane sakeng tan entik entikan